Komedija je prevođenje
-
0:00 - 0:04Gabriel García Márquez mi je jedan
od najdražih pisaca, -
0:04 - 0:05zbog načina pripovijedanja
-
0:05 - 0:06ali još više,
-
0:06 - 0:09zbog ljepote i preciznosti njegove proze.
-
0:09 - 0:12Bilo da se radi o prvoj rečenici
iz Sto godina samoće, -
0:12 - 0:15ili o fantastičnoj struji svijesti
-
0:15 - 0:16u Jeseni patrijarha,
-
0:16 - 0:18gdje riječi teku
-
0:18 - 0:21stranicama i stranicama nedovršenih slika,
-
0:21 - 0:22povlačeći čitatelja
-
0:22 - 0:24poput neke divlje rijeke
-
0:24 - 0:27koja se uvija kroz južnoameričku džunglu,
-
0:27 - 0:30čitanje Márqueza žestoko je iskustvo.
-
0:30 - 0:32Ono što sam shvatio
-
0:32 - 0:34tijekom jednog čitanja romana,
-
0:34 - 0:36jest da je ono što me povuklo
-
0:36 - 0:38na ovo izuzetno, živopisno putovanje,
-
0:38 - 0:40zapravo prijevod.
-
0:40 - 0:43Studirao sam komparativnu književnost,
-
0:43 - 0:44što je kao engleski,
-
0:44 - 0:47ali, smo umjesto Chaucera,
-
0:47 - 0:49mi čitali vrhunsku prevedenu književnost
-
0:49 - 0:51iz cijelog svijeta.
-
0:51 - 0:53No, premda su te knjige bile sjajne,
-
0:53 - 0:54uvijek je bilo jasno
-
0:54 - 0:57da se samo približavate punom učinku.
-
0:57 - 0:58No, to nije bio slučaj s Márquezom
-
0:58 - 1:01koji je hvalio verzije svog prevoditelja
-
1:01 - 1:04kao bolje od svojih vlastitih,
-
1:04 - 1:06što je izuzetan kompliment.
-
1:06 - 1:09Čuvši da je prevoditelj, Gregory Rabassa,
-
1:09 - 1:11napisao vlastitu knjigu o toj temi,
-
1:11 - 1:13jedva sam čekao da je pročitam.
-
1:13 - 1:15Naslovljena je po talijanskoj izreci
-
1:15 - 1:17koju sam pokupio iz njegovog uvoda -
-
1:17 - 1:19"Ako je ovo izdaja".
-
1:19 - 1:20Riječ je o šarmantnom djelu.
-
1:20 - 1:22Od srca je preporučujem svakom koga zanima
-
1:22 - 1:25umjetnost prevođenja.
-
1:25 - 1:26No, spominjem je zbog toga što
-
1:26 - 1:28na samom njenom početku, Rabassa nudi
-
1:28 - 1:32ovaj elegantan i jednostavan uvid:
-
1:32 - 1:35"Svaki čin komunikacije
-
1:35 - 1:37jest čin prevođenja."
-
1:38 - 1:41Možda je to svima vama već odavno jasno,
-
1:41 - 1:42no, ja,
-
1:42 - 1:44iako sam se svakodnevno susretao
-
1:44 - 1:46s upravo tom poteškoćom,
-
1:46 - 1:50nikad nisam tako jasno uvidio
koliko je komunikacija -
1:50 - 1:52sama po sebi izazov.
-
1:52 - 1:53Otkako pamtim
-
1:53 - 1:55da sam svjesno razmišljao o tim stvarima,
-
1:55 - 1:58komunikacija je bila moja glavna strast.
-
1:58 - 1:59Čak i kao dijete,
-
1:59 - 2:02sjećam se da sam razmišljao
da bih najviše od svega želio -
2:02 - 2:06moći sve razumjeti
-
2:06 - 2:08i zatim to prenijeti svima ostalima.
-
2:08 - 2:11Dakle, nemam problema s egom.
-
2:12 - 2:13Moja mi je supruga, Daisy,
-
2:13 - 2:16čija je obitelj prepuna shizofreničara,
-
2:16 - 2:19doslovno prepuna,
-
2:19 - 2:22jednom rekla: "Chris, već imam
brata koji misli da je Bog. -
2:22 - 2:25Ne treba mi i suprug koji želi biti Bog."
-
2:25 - 2:28(Smijeh)
-
2:28 - 2:29Tijekom dvadesetih sam godina,
-
2:29 - 2:31sve svjesniji koliko je nedohvatljiv
-
2:31 - 2:33bio prvi dio mog dječjeg cilja,
-
2:33 - 2:35uvidio da je u drugom dijelu -
-
2:35 - 2:38sposobnost da uspješno prenesem drugima
-
2:38 - 2:39znanje koje sam dobivao -
-
2:39 - 2:43moja potraga postala stvarno uzaludna.
-
2:43 - 2:44Svaki put
-
2:44 - 2:46kad bih htio podijeliti neku veliku istinu
-
2:46 - 2:49s uskoro zahvalnim primateljem,
-
2:49 - 2:51to je imalo suprotan učinak.
-
2:52 - 2:54Zanimljivo, kad počnete razgovor s:
-
2:54 - 2:55"Slušaj pažljivo
-
2:55 - 2:59jer ću ti prenijeti nešto jako važno",
-
3:00 - 3:02zadivljujuće je koliko brzo ćete otkriti
-
3:02 - 3:04ledeni prijem i otvoreno neprijateljstvo.
-
3:05 - 3:07Napokon, nakon otprilike 10 godina
-
3:07 - 3:12udaljavanja podjednako
prijatelja i neznanaca, -
3:12 - 3:13konačno sam shvatio
-
3:13 - 3:15svoju novu osobnu istinu -
-
3:15 - 3:19ako želim uspješno komunicirati s drugima,
-
3:19 - 3:21prenijeti im ideje koje sam stjecao,
-
3:21 - 3:24moram pronaći bolji način da to postignem.
-
3:24 - 3:27Tad sam otkrio komediju.
-
3:27 - 3:30Komedija je na drukčijoj valnoj duljini
-
3:30 - 3:32od svih drugih oblika jezika.
-
3:32 - 3:34Kad bih je smještao
na proizvoljan spektar, -
3:34 - 3:36rekao bih da spada negdje
-
3:36 - 3:38između poezije i laži.
-
3:40 - 3:42Ne govorim o cjelokupnoj komediji
-
3:42 - 3:44jer očito postoji sasvim dovoljno humora
-
3:44 - 3:47koji je u granicama onoga
što već mislimo i osjećamo. -
3:47 - 3:49Ono o čemu želim govoriti je
-
3:49 - 3:52jedinstvena sposobnost koju
imaju najbolja komedija i satira -
3:52 - 3:55da bi nadmudrile naše
ukorijenjene perspektive -
3:55 - 3:58- komedija kao kamen mudraca.
-
3:58 - 4:01Ona uzima temelj naše
konvencionalne mudrosti -
4:01 - 4:03te je kroz podsmijeh pretvara
-
4:03 - 4:05u drukčiji način gledanja,
-
4:05 - 4:07ali i postojanja na ovom svijetu.
-
4:07 - 4:09Jer je to ono što ja usvajam
-
4:09 - 4:12iz teme ove konferencije -
Dobitak u prijevodu. -
4:12 - 4:14Bit je u komunikaciji koja
-
4:14 - 4:16ne samo da proizvodi veće razumijevanje
-
4:16 - 4:18unutar samog pojedinca,
-
4:18 - 4:20nego vodi do prave promjene.
-
4:20 - 4:22Što iz mog iskustva znači komunikaciju
-
4:22 - 4:24koja uspijeva doprijeti i proširiti
-
4:24 - 4:28naš pojam osobnog interesa.
-
4:28 - 4:30Poklonik sam govora o osobnom interesu
-
4:30 - 4:32jer smo svi mi predodređeni za to.
-
4:32 - 4:34To je dio naše opreme za preživljavanje,
-
4:35 - 4:37zato je postalo tako važno za nas
-
4:37 - 4:39i zato uvijek slušamo na toj razini.
-
4:40 - 4:42A također jer upravo tu,
-
4:42 - 4:44u sklopu vlastitog osobnog interesa,
-
4:44 - 4:46konačno počinjemo shvaćati
-
4:46 - 4:50svoju sposobnost da budemo odgovorni
-
4:50 - 4:52prema ostatku svijeta.
-
4:52 - 4:55Pod najboljom komedijom i satirom
-
4:55 - 4:57podrazumijevam djelo koje ponajprije
-
4:57 - 5:00nastaje iz poštenja i integriteta.
-
5:00 - 5:03Ako se prisjetite komičarke Tine Fey
-
5:03 - 5:06kako u emisiji Saturday Night Live oponaša
-
5:06 - 5:07nominiranu potpredsjedničku kandidatkinju
-
5:07 - 5:08Saru Palin,
-
5:08 - 5:11to je bila veličanstvena komedija.
-
5:11 - 5:14Fey je daleko učinkovitije od
bilo kojeg političkog analitičara -
5:14 - 5:17pokazala njen nedostatak ozbiljnosti,
-
5:17 - 5:19zacementiravši dojam koji
-
5:19 - 5:22većina američke javnosti ima i danas.
-
5:22 - 5:24Ključni je detalj toga
-
5:24 - 5:26da Fey nije sama napisala scenarij,
-
5:26 - 5:28a nisu ga napisali ni scenaristi emisije.
-
5:28 - 5:30On je od riječi do riječi preuzet
-
5:30 - 5:32iz Palininih vlastitih primjedbi.
-
5:32 - 5:35(Smijeh)
-
5:35 - 5:37Bila je to Palinina oponašateljica
-
5:37 - 5:40koja ju je citirala od riječi do riječi.
-
5:40 - 5:41To je poštenje i integritet,
-
5:41 - 5:43a to je i razlog zašto je Feyin nastup
-
5:43 - 5:46ostavio tako dugoročan dojam.
-
5:46 - 5:48Na drugoj strani političkog spektra,
-
5:48 - 5:50prvi put kad sam čuo Rusha Limbaugha
-
5:50 - 5:55kako naziva predsjedničkog pretendenta
Johna Edwardsa djevojkom s reklame, -
5:55 - 5:57znao sam da je to bio izravni pogodak.
-
5:58 - 6:00Ne povezujem često
-
6:00 - 6:03poštenje i integritet s Limbaughom,
-
6:03 - 6:06ali stvarno je teško
osporiti poantu tog vica. -
6:06 - 6:08Opis je savršeno pogodio
-
6:08 - 6:09Edwardsovu taštinu.
-
6:09 - 6:11I pogodite što?
-
6:11 - 6:13Upravo to je na kraju bila osobina koja je
-
6:13 - 6:16bila u srži skandala koji je
uništio njegovu političku karijeru. -
6:19 - 6:21The Daily Show s Johnom Stewartom je
-
6:21 - 6:23daleko naj...
-
6:23 - 6:27(Pljesak)
-
6:29 - 6:32(Smijeh)
-
6:32 - 6:35Daleko je najdokumentiraniji primjer
-
6:35 - 6:37učinkovitosti ove vrste komedije.
-
6:37 - 6:39Istraživanje za istraživanjem,
-
6:39 - 6:42od Istraživačkog centra Pew do
Centra za javne politike Annenberg, -
6:42 - 6:46ukazalo je da su gledatelji Daily Showa
informiraniji o događajima, -
6:46 - 6:49nego gledatelji informativnih
emisija svih većih kanala. -
6:49 - 6:53(Pljesak)
-
6:53 - 6:55Iako to više govori
-
6:55 - 6:58o sukobu između
integriteta i profitabilnosti -
6:58 - 6:59korporativnog novinarstva,
-
6:59 - 7:02nego o pažnji Stewartovih gledatelja,
-
7:02 - 7:03važnija poanta je
-
7:03 - 7:05da je Stewartov materijal
-
7:05 - 7:08uvijek utemeljen na činjenicama
-
7:08 - 7:11- ne jer mu je namjera informirati. Nije.
-
7:11 - 7:13Namjera mu je biti smiješan.
-
7:13 - 7:16Stvar je u tome da Stewartova vrsta humora
-
7:16 - 7:19ne funkcionira ako činjenice nisu točne.
-
7:19 - 7:21Rezultat je izvrsna komedija
-
7:21 - 7:23koja je također sustav dostave informacija
-
7:23 - 7:27koji ima značajno viši
kredibilitet i pamtljivost -
7:27 - 7:31nego profesionalni informativni mediji.
-
7:31 - 7:32To je dvostruko ironično
-
7:32 - 7:35kad uzmete u obzir da je ono
što komediji daje njenu oštrinu -
7:35 - 7:37da bi doprla iza naših zidova
-
7:37 - 7:40način na koji koristi namjerno
navođenje na krivi zaključak. -
7:40 - 7:43Izvrsna komedija je verbalni magični trik,
-
7:43 - 7:45mislite da ide ovdje,
-
7:45 - 7:48a onda ste iznenada prebačeni ovdje.
-
7:48 - 7:50Imamo i mentalno oduševljenje
-
7:50 - 7:52koje slijedi fizički odgovor - smijeh,
-
7:52 - 7:54koji, ne slučajno,
-
7:54 - 7:56pušta endorfine u mozak.
-
7:56 - 7:58I tako ste jednostavno zavedeni
-
7:58 - 8:00da na nešto gledate drukčije,
-
8:00 - 8:03jer su endorfini srušili vašu obranu.
-
8:03 - 8:04To ja sasvim suprotno
-
8:04 - 8:07od načina na koji ljutnja, strah i panika,
-
8:07 - 8:10sve reakcije "bori se ili bježi", djeluju.
-
8:10 - 8:12Ta reakcija pušta adrenalin,
-
8:12 - 8:15koji podiže naše zidove
u vrtoglave visine. -
8:15 - 8:17Tada dolazi komedija
-
8:17 - 8:19koja se obračunava s istim područjima
-
8:19 - 8:21gdje nam je obrana najsnažnija -
-
8:21 - 8:24rasa, religija, politika, seksualnost -
-
8:24 - 8:27samo što im ona pristupa putem
humora umjesto putem adrenalina, -
8:27 - 8:28dobivamo endorfine
-
8:28 - 8:31i ta alkemija smijeha pretvara
naše zidove u prozore, -
8:31 - 8:35otkrivajući svježe i neočekivano gledište.
-
8:35 - 8:38Dat ću vam primjer iz svog nastupa.
-
8:38 - 8:39Imam nešto materijala
-
8:39 - 8:42o tzv. radikalnoj gay agendi,
-
8:42 - 8:43koji započinje pitanjem -
-
8:43 - 8:45koliko je radikalna gay agenda?
-
8:45 - 8:49Jer meni se čini da gay
Amerikanci najviše žele tri stvari: -
8:49 - 8:52ići u vojsku, vjenčati se i imati obitelj.
-
8:52 - 8:56(Smijeh)
-
8:56 - 8:59Tri stvari koje pokušavam
izbjeći cijeli svoj život. -
8:59 - 9:02(Smijeh)
-
9:02 - 9:05Eto vam, radikalni gadovi. Teren je vaš.
-
9:05 - 9:08(Smijeh)
-
9:08 - 9:10Nakon toga slijede ova pitanja
-
9:10 - 9:12o gay posvajanju:
-
9:12 - 9:14U čemu je problem s gay posvajanjem?
-
9:14 - 9:16Zašto je to uopće kontroverzno?
-
9:16 - 9:18Ako imate dijete i mislite da je gay,
-
9:18 - 9:21trebali biste ga moći dati na posvajanje.
-
9:21 - 9:23(Smijeh)
-
9:23 - 9:25Rodili ste nešto odvratno.
-
9:25 - 9:27Uklonite to iz svoje kuće.
-
9:29 - 9:32Uzevši biblijski epitet "odvratno"
-
9:32 - 9:35i dodijelivši ga krajnjoj
slici nevinosti - bebi, -
9:35 - 9:38vic stvara kratak spoj u emocijama
-
9:38 - 9:39povezanih s tom debatom
-
9:39 - 9:42te ostavlja publici priliku da kroz smijeh
-
9:42 - 9:45preispituje njegovu ispravnost.
-
9:45 - 9:47Navođenje na krivi zaključak
nije jedini trik -
9:47 - 9:49koji komedija skriva u rukavu.
-
9:49 - 9:50Ekonomičnost jezika je
-
9:50 - 9:53druga jaka strana izvrsne komedije.
-
9:53 - 9:55Postoji nekoliko fraza koje sadrže
-
9:55 - 9:58koncentriraniju dozu subjekta i simbola
-
9:58 - 10:00od savršenog vica.
-
10:00 - 10:02Bill Hicks - ako ne poznajete njegov rad,
-
10:02 - 10:04trebate ga guglati.
-
10:04 - 10:06Hicks je imao naviku ulaziti
-
10:06 - 10:09u ona dječja natjecanja
u hvalisanju na igralištu, -
10:09 - 10:10dok mu na kraju drugo dijete nije reklo:
-
10:10 - 10:14"Ha? E pa, moj tata
može pretući tvog tatu", -
10:14 - 10:15na što Hicks odgovara:
-
10:15 - 10:17"Stvarno? Kad?"
-
10:17 - 10:23(Smijeh)
-
10:23 - 10:25Cijelo djetinjstvo
-
10:25 - 10:27u par riječi.
-
10:27 - 10:30(Smijeh)
-
10:30 - 10:31Da ne kažem što to otkriva
-
10:31 - 10:34o odraslima koji razgovaraju s njima.
-
10:34 - 10:35Zadnji moćan atribut
-
10:35 - 10:38koji komedija sama po sebi ima
-
10:38 - 10:40jest iznimno brza komunikacija.
-
10:40 - 10:41Ljudi jedva čekaju
-
10:41 - 10:44da prenesu taj novi super vic.
-
10:44 - 10:47Nije to novi fenomen u
našem umreženom svijetu. -
10:47 - 10:49Komedija je prelazila zemlju
-
10:49 - 10:50nevjerojatnom brzinom
-
10:50 - 10:53prije interneta, društvenih mreža
-
10:53 - 10:55pa čak i kablovske televizije.
-
10:55 - 10:56Osamdesetih godina,
-
10:56 - 10:59kad se komičar Richard Pryor
slučajno zapalio -
10:59 - 11:02dok se drogirao,
-
11:02 - 11:04bio sam u Los Angelesu dan poslije,
-
11:04 - 11:08a u Washingtonu dva dana nakon toga.
-
11:08 - 11:11Čuo sam sasvim isti vic na obje obale -
-
11:11 - 11:15nešto o Ignited (umjesto United)
Negro College Fundu. -
11:15 - 11:19Očito nije proizašao iz
monologa Tonight Showa. -
11:19 - 11:21Nagađam - nisam to istraživao -
-
11:21 - 11:24da kad biste to mogli istražiti,
-
11:24 - 11:25otkrili biste da je komedija
-
11:25 - 11:28drugo najstarije brzošireće zanimanje.
-
11:28 - 11:30Prvo su postojali bubnjevi,
-
11:30 - 11:32a zatim kuc-kuc šale.
-
11:32 - 11:34(Smijeh)
-
11:34 - 11:37No, tek kad spojite sve te elemente -
-
11:37 - 11:39kad dobijete brzošireću
privlačnost izvrsnog vica -
11:39 - 11:42s moćnom poantom
-
11:42 - 11:44koji je nastao iz poštenja i integriteta,
-
11:44 - 11:47on može imati stvaran utjecaj na svijet
-
11:47 - 11:49u mijenjanju razgovora.
-
11:49 - 11:51Moj blizak prijatelj, Joel Pett,
-
11:51 - 11:53karikaturist je za uredničke članke
-
11:53 - 11:55novina Lexington Herald-Leader.
-
11:55 - 11:58Također je crtao za novine
USA Today ponedjeljkom. -
11:58 - 12:00Bio sam kod njega
-
12:00 - 12:03vikend prije kopenhaške konferencije
o klimatskim promjenama -
12:03 - 12:05u prosincu 2009. godine.
-
12:05 - 12:07Joel mi je objašnjavao da će ih,
-
12:07 - 12:08jer su USA Today bile
-
12:08 - 12:11jedne od četiriju
velikih novina u Americi, -
12:11 - 12:14skoro svi sudionici
konferencije prolistati, -
12:14 - 12:18što je značilo da će, ako "rasturi"
s karikaturom u ponedjeljak, -
12:18 - 12:20prvi dan konferencije,
-
12:20 - 12:22prelaziti iz ruke u ruku
-
12:22 - 12:25na najvišoj razini među pravim moćnicima.
-
12:25 - 12:28Tako smo počeli razgovarati
o klimatskim promjenama. -
12:28 - 12:30Pokazalo se da i Joelu i meni
-
12:30 - 12:31smeta isto,
-
12:31 - 12:34a to je koliko je debate
-
12:34 - 12:35još uvijek koncentrirano na znanost
-
12:35 - 12:38i koliko je ona cjelovita,
-
12:38 - 12:39što se obojici
-
12:39 - 12:42činilo namjernim zaobilaženjem.
-
12:42 - 12:45Prvo, postoji lažna premisa
-
12:45 - 12:50da cjelovita znanost postoji.
-
12:50 - 12:53Guverner Texasa, moje upravo
posvojene zemlje, Perry, -
12:53 - 12:56ponavljao je istu frazu prošlo ljeto
-
12:56 - 13:00na početku svoje neuspješne kampanje
-
13:00 - 13:03za republikansku predsjedničku nominaciju,
-
13:03 - 13:06neprestano izjavljujući da
znanost nije cjelovita, -
13:06 - 13:08dok je istovremeno 250
-
13:08 - 13:12od 254 okruga države Texas
-
13:12 - 13:15gorjelo.
-
13:15 - 13:17A Perryjevo je rješenje bilo
-
13:17 - 13:19moliti narod Texasa
-
13:19 - 13:22da moli za kišu.
-
13:22 - 13:24Osobno, molio sam se za još četiri požara
-
13:24 - 13:27da napokon upotpunimo prokletu znanost.
-
13:27 - 13:32(Smijeh)
-
13:32 - 13:33Međutim, 2009. godine,
-
13:33 - 13:36pitanje koje smo si Joel i ja ponavljali
-
13:36 - 13:38bilo je zašto se ovako kasno
-
13:38 - 13:42toliko energije trošilo na
razgovor o znanosti, -
13:42 - 13:45kada su politike potrebne za
rješavanje klimatskih promjena -
13:45 - 13:48bile nepogrešivo korisne
čovječanstvu na duge staze, -
13:48 - 13:50bez obzira na znanost.
-
13:50 - 13:55Pretresali smo to dok se Joel
nije dosjetio sljedeće karikature: -
13:56 - 14:02"Što ako je ovo velika prijevara
i mi stvorimo bolji svijet ni za što?" -
14:02 - 14:05(Smijeh)
-
14:05 - 14:07Mora vam se sviđati ta ideja.
-
14:07 - 14:14(Pljesak)
-
14:14 - 14:18Što ako stvorimo bolji svijet ni za što?
-
14:18 - 14:20Ni za Boga, ni za domovinu, ni za profit -
-
14:20 - 14:25samo kao osnovnu mjeru
za globalno odlučivanje. -
14:25 - 14:27Karikatura je pogodila "ravno u sridu".
-
14:27 - 14:29Nedugo nakon što je konferencija završila,
-
14:29 - 14:31Joela je za potpisan primjerak zamolio
-
14:31 - 14:34ravnatelj Agencije za zaštitu okoliša,
-
14:34 - 14:36na čijem zidu u Washingtonu sada visi.
-
14:36 - 14:39Brzo nakon toga,
za primjerak ga je zamolila -
14:39 - 14:41i ravnateljica iste agencije u Kaliforniji,
-
14:41 - 14:44koja ga je iskoristila
kao dio svoje prezentacije -
14:44 - 14:46na međunarodnoj konferenciji
o klimatskim promjenama -
14:46 - 14:48u Sacramentu prošle godine.
-
14:48 - 14:50Nije se tu zaustavilo.
-
14:50 - 14:54Primjerke je dosad tražilo više
od 40 grupa za zaštitu okoliša -
14:54 - 14:57iz Sjedinjenih Država, Kanade i Europe.
-
14:57 - 14:58Ranije ove godine,
-
14:58 - 15:01primio je molbu Zelenih iz Australije,
-
15:01 - 15:03koji su karikaturu upotrijebili u kampanji
-
15:03 - 15:05i gdje je postala dio debate
-
15:05 - 15:07koja je rezultirala time
da je australski parlament -
15:07 - 15:10usvojio najrigorozniji porez na ugljen
-
15:10 - 15:12na cijelom svijetu.
-
15:12 - 15:18(Pljesak)
-
15:18 - 15:20To je stvarno veliko postignuće
-
15:20 - 15:22za 14 riječi.
-
15:22 - 15:25Tako da je moj prijedlog vama koji ste
-
15:25 - 15:28ozbiljno fokusirani na
stvaranje boljeg svijeta, -
15:28 - 15:30da odvojite malo vremena svaki dan
-
15:30 - 15:32i da vježbate razmišljati
na smiješan način, -
15:33 - 15:36jer možda baš tako nađete
pitanje koje ste tražili. -
15:36 - 15:37Hvala.
-
15:37 - 15:39(Pljesak)
- Title:
- Komedija je prevođenje
- Speaker:
- Chris Bliss
- Description:
-
Svaki je komunikacijski čin, na neki način, čin prevođenja. Na pozornici TEDxRainiera, pisac Chris Bliss razmatra načine na koji komedija, pogotovo ona uistinu izvrsna, može prenijeti velike istine širokoj publici.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:39
Sanda L approved Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Gordan Prakiš accepted Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Gordan Prakiš edited Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Sanda L rejected Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Comedy is translation | ||
Gordan Prakiš accepted Croatian subtitles for Comedy is translation |