Return to Video

Komedija je prevođenje

  • 0:00 - 0:04
    Gabriel García Márquez mi je jedan
    od najdražih pisaca,
  • 0:04 - 0:05
    zbog načina pripovijedanja
  • 0:05 - 0:06
    ali još više,
  • 0:06 - 0:09
    zbog ljepote i preciznosti njegove proze.
  • 0:09 - 0:12
    Bilo da se radi o prvoj rečenici
    iz Sto godina samoće,
  • 0:12 - 0:15
    ili o fantastičnoj struji svijesti
  • 0:15 - 0:16
    u Jeseni patrijarha,
  • 0:16 - 0:18
    gdje riječi teku
  • 0:18 - 0:21
    stranicama i stranicama nedovršenih slika,
  • 0:21 - 0:22
    povlačeći čitatelja
  • 0:22 - 0:24
    poput neke divlje rijeke
  • 0:24 - 0:27
    koja se uvija kroz južnoameričku džunglu,
  • 0:27 - 0:30
    čitanje Márqueza žestoko je iskustvo.
  • 0:30 - 0:32
    Ono što sam shvatio
  • 0:32 - 0:34
    tijekom jednog čitanja romana,
  • 0:34 - 0:36
    jest da je ono što me povuklo
  • 0:36 - 0:38
    na ovo izuzetno, živopisno putovanje,
  • 0:38 - 0:40
    zapravo prijevod.
  • 0:40 - 0:43
    Studirao sam komparativnu književnost,
  • 0:43 - 0:44
    što je kao engleski,
  • 0:44 - 0:47
    ali, smo umjesto Chaucera,
  • 0:47 - 0:49
    mi čitali vrhunsku prevedenu književnost
  • 0:49 - 0:51
    iz cijelog svijeta.
  • 0:51 - 0:53
    No, premda su te knjige bile sjajne,
  • 0:53 - 0:54
    uvijek je bilo jasno
  • 0:54 - 0:57
    da se samo približavate punom učinku.
  • 0:57 - 0:58
    No, to nije bio slučaj s Márquezom
  • 0:58 - 1:01
    koji je hvalio verzije svog prevoditelja
  • 1:01 - 1:04
    kao bolje od svojih vlastitih,
  • 1:04 - 1:06
    što je izuzetan kompliment.
  • 1:06 - 1:09
    Čuvši da je prevoditelj, Gregory Rabassa,
  • 1:09 - 1:11
    napisao vlastitu knjigu o toj temi,
  • 1:11 - 1:13
    jedva sam čekao da je pročitam.
  • 1:13 - 1:15
    Naslovljena je po talijanskoj izreci
  • 1:15 - 1:17
    koju sam pokupio iz njegovog uvoda -
  • 1:17 - 1:19
    "Ako je ovo izdaja".
  • 1:19 - 1:20
    Riječ je o šarmantnom djelu.
  • 1:20 - 1:22
    Od srca je preporučujem svakom koga zanima
  • 1:22 - 1:25
    umjetnost prevođenja.
  • 1:25 - 1:26
    No, spominjem je zbog toga što
  • 1:26 - 1:28
    na samom njenom početku, Rabassa nudi
  • 1:28 - 1:32
    ovaj elegantan i jednostavan uvid:
  • 1:32 - 1:35
    "Svaki čin komunikacije
  • 1:35 - 1:37
    jest čin prevođenja."
  • 1:38 - 1:41
    Možda je to svima vama već odavno jasno,
  • 1:41 - 1:42
    no, ja,
  • 1:42 - 1:44
    iako sam se svakodnevno susretao
  • 1:44 - 1:46
    s upravo tom poteškoćom,
  • 1:46 - 1:50
    nikad nisam tako jasno uvidio
    koliko je komunikacija
  • 1:50 - 1:52
    sama po sebi izazov.
  • 1:52 - 1:53
    Otkako pamtim
  • 1:53 - 1:55
    da sam svjesno razmišljao o tim stvarima,
  • 1:55 - 1:58
    komunikacija je bila moja glavna strast.
  • 1:58 - 1:59
    Čak i kao dijete,
  • 1:59 - 2:02
    sjećam se da sam razmišljao
    da bih najviše od svega želio
  • 2:02 - 2:06
    moći sve razumjeti
  • 2:06 - 2:08
    i zatim to prenijeti svima ostalima.
  • 2:08 - 2:11
    Dakle, nemam problema s egom.
  • 2:12 - 2:13
    Moja mi je supruga, Daisy,
  • 2:13 - 2:16
    čija je obitelj prepuna shizofreničara,
  • 2:16 - 2:19
    doslovno prepuna,
  • 2:19 - 2:22
    jednom rekla: "Chris, već imam
    brata koji misli da je Bog.
  • 2:22 - 2:25
    Ne treba mi i suprug koji želi biti Bog."
  • 2:25 - 2:28
    (Smijeh)
  • 2:28 - 2:29
    Tijekom dvadesetih sam godina,
  • 2:29 - 2:31
    sve svjesniji koliko je nedohvatljiv
  • 2:31 - 2:33
    bio prvi dio mog dječjeg cilja,
  • 2:33 - 2:35
    uvidio da je u drugom dijelu -
  • 2:35 - 2:38
    sposobnost da uspješno prenesem drugima
  • 2:38 - 2:39
    znanje koje sam dobivao -
  • 2:39 - 2:43
    moja potraga postala stvarno uzaludna.
  • 2:43 - 2:44
    Svaki put
  • 2:44 - 2:46
    kad bih htio podijeliti neku veliku istinu
  • 2:46 - 2:49
    s uskoro zahvalnim primateljem,
  • 2:49 - 2:51
    to je imalo suprotan učinak.
  • 2:52 - 2:54
    Zanimljivo, kad počnete razgovor s:
  • 2:54 - 2:55
    "Slušaj pažljivo
  • 2:55 - 2:59
    jer ću ti prenijeti nešto jako važno",
  • 3:00 - 3:02
    zadivljujuće je koliko brzo ćete otkriti
  • 3:02 - 3:04
    ledeni prijem i otvoreno neprijateljstvo.
  • 3:05 - 3:07
    Napokon, nakon otprilike 10 godina
  • 3:07 - 3:12
    udaljavanja podjednako
    prijatelja i neznanaca,
  • 3:12 - 3:13
    konačno sam shvatio
  • 3:13 - 3:15
    svoju novu osobnu istinu -
  • 3:15 - 3:19
    ako želim uspješno komunicirati s drugima,
  • 3:19 - 3:21
    prenijeti im ideje koje sam stjecao,
  • 3:21 - 3:24
    moram pronaći bolji način da to postignem.
  • 3:24 - 3:27
    Tad sam otkrio komediju.
  • 3:27 - 3:30
    Komedija je na drukčijoj valnoj duljini
  • 3:30 - 3:32
    od svih drugih oblika jezika.
  • 3:32 - 3:34
    Kad bih je smještao
    na proizvoljan spektar,
  • 3:34 - 3:36
    rekao bih da spada negdje
  • 3:36 - 3:38
    između poezije i laži.
  • 3:40 - 3:42
    Ne govorim o cjelokupnoj komediji
  • 3:42 - 3:44
    jer očito postoji sasvim dovoljno humora
  • 3:44 - 3:47
    koji je u granicama onoga
    što već mislimo i osjećamo.
  • 3:47 - 3:49
    Ono o čemu želim govoriti je
  • 3:49 - 3:52
    jedinstvena sposobnost koju
    imaju najbolja komedija i satira
  • 3:52 - 3:55
    da bi nadmudrile naše
    ukorijenjene perspektive
  • 3:55 - 3:58
    - komedija kao kamen mudraca.
  • 3:58 - 4:01
    Ona uzima temelj naše
    konvencionalne mudrosti
  • 4:01 - 4:03
    te je kroz podsmijeh pretvara
  • 4:03 - 4:05
    u drukčiji način gledanja,
  • 4:05 - 4:07
    ali i postojanja na ovom svijetu.
  • 4:07 - 4:09
    Jer je to ono što ja usvajam
  • 4:09 - 4:12
    iz teme ove konferencije -
    Dobitak u prijevodu.
  • 4:12 - 4:14
    Bit je u komunikaciji koja
  • 4:14 - 4:16
    ne samo da proizvodi veće razumijevanje
  • 4:16 - 4:18
    unutar samog pojedinca,
  • 4:18 - 4:20
    nego vodi do prave promjene.
  • 4:20 - 4:22
    Što iz mog iskustva znači komunikaciju
  • 4:22 - 4:24
    koja uspijeva doprijeti i proširiti
  • 4:24 - 4:28
    naš pojam osobnog interesa.
  • 4:28 - 4:30
    Poklonik sam govora o osobnom interesu
  • 4:30 - 4:32
    jer smo svi mi predodređeni za to.
  • 4:32 - 4:34
    To je dio naše opreme za preživljavanje,
  • 4:35 - 4:37
    zato je postalo tako važno za nas
  • 4:37 - 4:39
    i zato uvijek slušamo na toj razini.
  • 4:40 - 4:42
    A također jer upravo tu,
  • 4:42 - 4:44
    u sklopu vlastitog osobnog interesa,
  • 4:44 - 4:46
    konačno počinjemo shvaćati
  • 4:46 - 4:50
    svoju sposobnost da budemo odgovorni
  • 4:50 - 4:52
    prema ostatku svijeta.
  • 4:52 - 4:55
    Pod najboljom komedijom i satirom
  • 4:55 - 4:57
    podrazumijevam djelo koje ponajprije
  • 4:57 - 5:00
    nastaje iz poštenja i integriteta.
  • 5:00 - 5:03
    Ako se prisjetite komičarke Tine Fey
  • 5:03 - 5:06
    kako u emisiji Saturday Night Live oponaša
  • 5:06 - 5:07
    nominiranu potpredsjedničku kandidatkinju
  • 5:07 - 5:08
    Saru Palin,
  • 5:08 - 5:11
    to je bila veličanstvena komedija.
  • 5:11 - 5:14
    Fey je daleko učinkovitije od
    bilo kojeg političkog analitičara
  • 5:14 - 5:17
    pokazala njen nedostatak ozbiljnosti,
  • 5:17 - 5:19
    zacementiravši dojam koji
  • 5:19 - 5:22
    većina američke javnosti ima i danas.
  • 5:22 - 5:24
    Ključni je detalj toga
  • 5:24 - 5:26
    da Fey nije sama napisala scenarij,
  • 5:26 - 5:28
    a nisu ga napisali ni scenaristi emisije.
  • 5:28 - 5:30
    On je od riječi do riječi preuzet
  • 5:30 - 5:32
    iz Palininih vlastitih primjedbi.
  • 5:32 - 5:35
    (Smijeh)
  • 5:35 - 5:37
    Bila je to Palinina oponašateljica
  • 5:37 - 5:40
    koja ju je citirala od riječi do riječi.
  • 5:40 - 5:41
    To je poštenje i integritet,
  • 5:41 - 5:43
    a to je i razlog zašto je Feyin nastup
  • 5:43 - 5:46
    ostavio tako dugoročan dojam.
  • 5:46 - 5:48
    Na drugoj strani političkog spektra,
  • 5:48 - 5:50
    prvi put kad sam čuo Rusha Limbaugha
  • 5:50 - 5:55
    kako naziva predsjedničkog pretendenta
    Johna Edwardsa djevojkom s reklame,
  • 5:55 - 5:57
    znao sam da je to bio izravni pogodak.
  • 5:58 - 6:00
    Ne povezujem često
  • 6:00 - 6:03
    poštenje i integritet s Limbaughom,
  • 6:03 - 6:06
    ali stvarno je teško
    osporiti poantu tog vica.
  • 6:06 - 6:08
    Opis je savršeno pogodio
  • 6:08 - 6:09
    Edwardsovu taštinu.
  • 6:09 - 6:11
    I pogodite što?
  • 6:11 - 6:13
    Upravo to je na kraju bila osobina koja je
  • 6:13 - 6:16
    bila u srži skandala koji je
    uništio njegovu političku karijeru.
  • 6:19 - 6:21
    The Daily Show s Johnom Stewartom je
  • 6:21 - 6:23
    daleko naj...
  • 6:23 - 6:27
    (Pljesak)
  • 6:29 - 6:32
    (Smijeh)
  • 6:32 - 6:35
    Daleko je najdokumentiraniji primjer
  • 6:35 - 6:37
    učinkovitosti ove vrste komedije.
  • 6:37 - 6:39
    Istraživanje za istraživanjem,
  • 6:39 - 6:42
    od Istraživačkog centra Pew do
    Centra za javne politike Annenberg,
  • 6:42 - 6:46
    ukazalo je da su gledatelji Daily Showa
    informiraniji o događajima,
  • 6:46 - 6:49
    nego gledatelji informativnih
    emisija svih većih kanala.
  • 6:49 - 6:53
    (Pljesak)
  • 6:53 - 6:55
    Iako to više govori
  • 6:55 - 6:58
    o sukobu između
    integriteta i profitabilnosti
  • 6:58 - 6:59
    korporativnog novinarstva,
  • 6:59 - 7:02
    nego o pažnji Stewartovih gledatelja,
  • 7:02 - 7:03
    važnija poanta je
  • 7:03 - 7:05
    da je Stewartov materijal
  • 7:05 - 7:08
    uvijek utemeljen na činjenicama
  • 7:08 - 7:11
    - ne jer mu je namjera informirati. Nije.
  • 7:11 - 7:13
    Namjera mu je biti smiješan.
  • 7:13 - 7:16
    Stvar je u tome da Stewartova vrsta humora
  • 7:16 - 7:19
    ne funkcionira ako činjenice nisu točne.
  • 7:19 - 7:21
    Rezultat je izvrsna komedija
  • 7:21 - 7:23
    koja je također sustav dostave informacija
  • 7:23 - 7:27
    koji ima značajno viši
    kredibilitet i pamtljivost
  • 7:27 - 7:31
    nego profesionalni informativni mediji.
  • 7:31 - 7:32
    To je dvostruko ironično
  • 7:32 - 7:35
    kad uzmete u obzir da je ono
    što komediji daje njenu oštrinu
  • 7:35 - 7:37
    da bi doprla iza naših zidova
  • 7:37 - 7:40
    način na koji koristi namjerno
    navođenje na krivi zaključak.
  • 7:40 - 7:43
    Izvrsna komedija je verbalni magični trik,
  • 7:43 - 7:45
    mislite da ide ovdje,
  • 7:45 - 7:48
    a onda ste iznenada prebačeni ovdje.
  • 7:48 - 7:50
    Imamo i mentalno oduševljenje
  • 7:50 - 7:52
    koje slijedi fizički odgovor - smijeh,
  • 7:52 - 7:54
    koji, ne slučajno,
  • 7:54 - 7:56
    pušta endorfine u mozak.
  • 7:56 - 7:58
    I tako ste jednostavno zavedeni
  • 7:58 - 8:00
    da na nešto gledate drukčije,
  • 8:00 - 8:03
    jer su endorfini srušili vašu obranu.
  • 8:03 - 8:04
    To ja sasvim suprotno
  • 8:04 - 8:07
    od načina na koji ljutnja, strah i panika,
  • 8:07 - 8:10
    sve reakcije "bori se ili bježi", djeluju.
  • 8:10 - 8:12
    Ta reakcija pušta adrenalin,
  • 8:12 - 8:15
    koji podiže naše zidove
    u vrtoglave visine.
  • 8:15 - 8:17
    Tada dolazi komedija
  • 8:17 - 8:19
    koja se obračunava s istim područjima
  • 8:19 - 8:21
    gdje nam je obrana najsnažnija -
  • 8:21 - 8:24
    rasa, religija, politika, seksualnost -
  • 8:24 - 8:27
    samo što im ona pristupa putem
    humora umjesto putem adrenalina,
  • 8:27 - 8:28
    dobivamo endorfine
  • 8:28 - 8:31
    i ta alkemija smijeha pretvara
    naše zidove u prozore,
  • 8:31 - 8:35
    otkrivajući svježe i neočekivano gledište.
  • 8:35 - 8:38
    Dat ću vam primjer iz svog nastupa.
  • 8:38 - 8:39
    Imam nešto materijala
  • 8:39 - 8:42
    o tzv. radikalnoj gay agendi,
  • 8:42 - 8:43
    koji započinje pitanjem -
  • 8:43 - 8:45
    koliko je radikalna gay agenda?
  • 8:45 - 8:49
    Jer meni se čini da gay
    Amerikanci najviše žele tri stvari:
  • 8:49 - 8:52
    ići u vojsku, vjenčati se i imati obitelj.
  • 8:52 - 8:56
    (Smijeh)
  • 8:56 - 8:59
    Tri stvari koje pokušavam
    izbjeći cijeli svoj život.
  • 8:59 - 9:02
    (Smijeh)
  • 9:02 - 9:05
    Eto vam, radikalni gadovi. Teren je vaš.
  • 9:05 - 9:08
    (Smijeh)
  • 9:08 - 9:10
    Nakon toga slijede ova pitanja
  • 9:10 - 9:12
    o gay posvajanju:
  • 9:12 - 9:14
    U čemu je problem s gay posvajanjem?
  • 9:14 - 9:16
    Zašto je to uopće kontroverzno?
  • 9:16 - 9:18
    Ako imate dijete i mislite da je gay,
  • 9:18 - 9:21
    trebali biste ga moći dati na posvajanje.
  • 9:21 - 9:23
    (Smijeh)
  • 9:23 - 9:25
    Rodili ste nešto odvratno.
  • 9:25 - 9:27
    Uklonite to iz svoje kuće.
  • 9:29 - 9:32
    Uzevši biblijski epitet "odvratno"
  • 9:32 - 9:35
    i dodijelivši ga krajnjoj
    slici nevinosti - bebi,
  • 9:35 - 9:38
    vic stvara kratak spoj u emocijama
  • 9:38 - 9:39
    povezanih s tom debatom
  • 9:39 - 9:42
    te ostavlja publici priliku da kroz smijeh
  • 9:42 - 9:45
    preispituje njegovu ispravnost.
  • 9:45 - 9:47
    Navođenje na krivi zaključak
    nije jedini trik
  • 9:47 - 9:49
    koji komedija skriva u rukavu.
  • 9:49 - 9:50
    Ekonomičnost jezika je
  • 9:50 - 9:53
    druga jaka strana izvrsne komedije.
  • 9:53 - 9:55
    Postoji nekoliko fraza koje sadrže
  • 9:55 - 9:58
    koncentriraniju dozu subjekta i simbola
  • 9:58 - 10:00
    od savršenog vica.
  • 10:00 - 10:02
    Bill Hicks - ako ne poznajete njegov rad,
  • 10:02 - 10:04
    trebate ga guglati.
  • 10:04 - 10:06
    Hicks je imao naviku ulaziti
  • 10:06 - 10:09
    u ona dječja natjecanja
    u hvalisanju na igralištu,
  • 10:09 - 10:10
    dok mu na kraju drugo dijete nije reklo:
  • 10:10 - 10:14
    "Ha? E pa, moj tata
    može pretući tvog tatu",
  • 10:14 - 10:15
    na što Hicks odgovara:
  • 10:15 - 10:17
    "Stvarno? Kad?"
  • 10:17 - 10:23
    (Smijeh)
  • 10:23 - 10:25
    Cijelo djetinjstvo
  • 10:25 - 10:27
    u par riječi.
  • 10:27 - 10:30
    (Smijeh)
  • 10:30 - 10:31
    Da ne kažem što to otkriva
  • 10:31 - 10:34
    o odraslima koji razgovaraju s njima.
  • 10:34 - 10:35
    Zadnji moćan atribut
  • 10:35 - 10:38
    koji komedija sama po sebi ima
  • 10:38 - 10:40
    jest iznimno brza komunikacija.
  • 10:40 - 10:41
    Ljudi jedva čekaju
  • 10:41 - 10:44
    da prenesu taj novi super vic.
  • 10:44 - 10:47
    Nije to novi fenomen u
    našem umreženom svijetu.
  • 10:47 - 10:49
    Komedija je prelazila zemlju
  • 10:49 - 10:50
    nevjerojatnom brzinom
  • 10:50 - 10:53
    prije interneta, društvenih mreža
  • 10:53 - 10:55
    pa čak i kablovske televizije.
  • 10:55 - 10:56
    Osamdesetih godina,
  • 10:56 - 10:59
    kad se komičar Richard Pryor
    slučajno zapalio
  • 10:59 - 11:02
    dok se drogirao,
  • 11:02 - 11:04
    bio sam u Los Angelesu dan poslije,
  • 11:04 - 11:08
    a u Washingtonu dva dana nakon toga.
  • 11:08 - 11:11
    Čuo sam sasvim isti vic na obje obale -
  • 11:11 - 11:15
    nešto o Ignited (umjesto United)
    Negro College Fundu.
  • 11:15 - 11:19
    Očito nije proizašao iz
    monologa Tonight Showa.
  • 11:19 - 11:21
    Nagađam - nisam to istraživao -
  • 11:21 - 11:24
    da kad biste to mogli istražiti,
  • 11:24 - 11:25
    otkrili biste da je komedija
  • 11:25 - 11:28
    drugo najstarije brzošireće zanimanje.
  • 11:28 - 11:30
    Prvo su postojali bubnjevi,
  • 11:30 - 11:32
    a zatim kuc-kuc šale.
  • 11:32 - 11:34
    (Smijeh)
  • 11:34 - 11:37
    No, tek kad spojite sve te elemente -
  • 11:37 - 11:39
    kad dobijete brzošireću
    privlačnost izvrsnog vica
  • 11:39 - 11:42
    s moćnom poantom
  • 11:42 - 11:44
    koji je nastao iz poštenja i integriteta,
  • 11:44 - 11:47
    on može imati stvaran utjecaj na svijet
  • 11:47 - 11:49
    u mijenjanju razgovora.
  • 11:49 - 11:51
    Moj blizak prijatelj, Joel Pett,
  • 11:51 - 11:53
    karikaturist je za uredničke članke
  • 11:53 - 11:55
    novina Lexington Herald-Leader.
  • 11:55 - 11:58
    Također je crtao za novine
    USA Today ponedjeljkom.
  • 11:58 - 12:00
    Bio sam kod njega
  • 12:00 - 12:03
    vikend prije kopenhaške konferencije
    o klimatskim promjenama
  • 12:03 - 12:05
    u prosincu 2009. godine.
  • 12:05 - 12:07
    Joel mi je objašnjavao da će ih,
  • 12:07 - 12:08
    jer su USA Today bile
  • 12:08 - 12:11
    jedne od četiriju
    velikih novina u Americi,
  • 12:11 - 12:14
    skoro svi sudionici
    konferencije prolistati,
  • 12:14 - 12:18
    što je značilo da će, ako "rasturi"
    s karikaturom u ponedjeljak,
  • 12:18 - 12:20
    prvi dan konferencije,
  • 12:20 - 12:22
    prelaziti iz ruke u ruku
  • 12:22 - 12:25
    na najvišoj razini među pravim moćnicima.
  • 12:25 - 12:28
    Tako smo počeli razgovarati
    o klimatskim promjenama.
  • 12:28 - 12:30
    Pokazalo se da i Joelu i meni
  • 12:30 - 12:31
    smeta isto,
  • 12:31 - 12:34
    a to je koliko je debate
  • 12:34 - 12:35
    još uvijek koncentrirano na znanost
  • 12:35 - 12:38
    i koliko je ona cjelovita,
  • 12:38 - 12:39
    što se obojici
  • 12:39 - 12:42
    činilo namjernim zaobilaženjem.
  • 12:42 - 12:45
    Prvo, postoji lažna premisa
  • 12:45 - 12:50
    da cjelovita znanost postoji.
  • 12:50 - 12:53
    Guverner Texasa, moje upravo
    posvojene zemlje, Perry,
  • 12:53 - 12:56
    ponavljao je istu frazu prošlo ljeto
  • 12:56 - 13:00
    na početku svoje neuspješne kampanje
  • 13:00 - 13:03
    za republikansku predsjedničku nominaciju,
  • 13:03 - 13:06
    neprestano izjavljujući da
    znanost nije cjelovita,
  • 13:06 - 13:08
    dok je istovremeno 250
  • 13:08 - 13:12
    od 254 okruga države Texas
  • 13:12 - 13:15
    gorjelo.
  • 13:15 - 13:17
    A Perryjevo je rješenje bilo
  • 13:17 - 13:19
    moliti narod Texasa
  • 13:19 - 13:22
    da moli za kišu.
  • 13:22 - 13:24
    Osobno, molio sam se za još četiri požara
  • 13:24 - 13:27
    da napokon upotpunimo prokletu znanost.
  • 13:27 - 13:32
    (Smijeh)
  • 13:32 - 13:33
    Međutim, 2009. godine,
  • 13:33 - 13:36
    pitanje koje smo si Joel i ja ponavljali
  • 13:36 - 13:38
    bilo je zašto se ovako kasno
  • 13:38 - 13:42
    toliko energije trošilo na
    razgovor o znanosti,
  • 13:42 - 13:45
    kada su politike potrebne za
    rješavanje klimatskih promjena
  • 13:45 - 13:48
    bile nepogrešivo korisne
    čovječanstvu na duge staze,
  • 13:48 - 13:50
    bez obzira na znanost.
  • 13:50 - 13:55
    Pretresali smo to dok se Joel
    nije dosjetio sljedeće karikature:
  • 13:56 - 14:02
    "Što ako je ovo velika prijevara
    i mi stvorimo bolji svijet ni za što?"
  • 14:02 - 14:05
    (Smijeh)
  • 14:05 - 14:07
    Mora vam se sviđati ta ideja.
  • 14:07 - 14:14
    (Pljesak)
  • 14:14 - 14:18
    Što ako stvorimo bolji svijet ni za što?
  • 14:18 - 14:20
    Ni za Boga, ni za domovinu, ni za profit -
  • 14:20 - 14:25
    samo kao osnovnu mjeru
    za globalno odlučivanje.
  • 14:25 - 14:27
    Karikatura je pogodila "ravno u sridu".
  • 14:27 - 14:29
    Nedugo nakon što je konferencija završila,
  • 14:29 - 14:31
    Joela je za potpisan primjerak zamolio
  • 14:31 - 14:34
    ravnatelj Agencije za zaštitu okoliša,
  • 14:34 - 14:36
    na čijem zidu u Washingtonu sada visi.
  • 14:36 - 14:39
    Brzo nakon toga,
    za primjerak ga je zamolila
  • 14:39 - 14:41
    i ravnateljica iste agencije u Kaliforniji,
  • 14:41 - 14:44
    koja ga je iskoristila
    kao dio svoje prezentacije
  • 14:44 - 14:46
    na međunarodnoj konferenciji
    o klimatskim promjenama
  • 14:46 - 14:48
    u Sacramentu prošle godine.
  • 14:48 - 14:50
    Nije se tu zaustavilo.
  • 14:50 - 14:54
    Primjerke je dosad tražilo više
    od 40 grupa za zaštitu okoliša
  • 14:54 - 14:57
    iz Sjedinjenih Država, Kanade i Europe.
  • 14:57 - 14:58
    Ranije ove godine,
  • 14:58 - 15:01
    primio je molbu Zelenih iz Australije,
  • 15:01 - 15:03
    koji su karikaturu upotrijebili u kampanji
  • 15:03 - 15:05
    i gdje je postala dio debate
  • 15:05 - 15:07
    koja je rezultirala time
    da je australski parlament
  • 15:07 - 15:10
    usvojio najrigorozniji porez na ugljen
  • 15:10 - 15:12
    na cijelom svijetu.
  • 15:12 - 15:18
    (Pljesak)
  • 15:18 - 15:20
    To je stvarno veliko postignuće
  • 15:20 - 15:22
    za 14 riječi.
  • 15:22 - 15:25
    Tako da je moj prijedlog vama koji ste
  • 15:25 - 15:28
    ozbiljno fokusirani na
    stvaranje boljeg svijeta,
  • 15:28 - 15:30
    da odvojite malo vremena svaki dan
  • 15:30 - 15:32
    i da vježbate razmišljati
    na smiješan način,
  • 15:33 - 15:36
    jer možda baš tako nađete
    pitanje koje ste tražili.
  • 15:36 - 15:37
    Hvala.
  • 15:37 - 15:39
    (Pljesak)
Title:
Komedija je prevođenje
Speaker:
Chris Bliss
Description:

Svaki je komunikacijski čin, na neki način, čin prevođenja. Na pozornici TEDxRainiera, pisac Chris Bliss razmatra načine na koji komedija, pogotovo ona uistinu izvrsna, može prenijeti velike istine širokoj publici.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:39
Sanda L approved Croatian subtitles for Comedy is translation
Sanda L edited Croatian subtitles for Comedy is translation
Sanda L edited Croatian subtitles for Comedy is translation
Gordan Prakiš accepted Croatian subtitles for Comedy is translation
Gordan Prakiš edited Croatian subtitles for Comedy is translation
Sanda L rejected Croatian subtitles for Comedy is translation
Sanda L edited Croatian subtitles for Comedy is translation
Gordan Prakiš accepted Croatian subtitles for Comedy is translation
Show all

Croatian subtitles

Revisions