A csodálatos egyensúly bátorság és félelem között
-
0:01 - 0:04Gyermekként még naivan bátrak vagyunk,
-
0:04 - 0:08vakmerő álmokat szövünk az életünkről.
-
0:08 - 0:11Talán űrhajós vagy űrkutató akartál lenni.
-
0:11 - 0:15Talán arról álmodtál,
hogy bejársz minden földrészt. -
0:15 - 0:17Én gyerekkorom óta arról álmodtam,
-
0:17 - 0:19hogy az ENSZ-nek dolgozzak
-
0:19 - 0:22a legsúlyosabb helyzetű
országokban a világon. -
0:22 - 0:24Rengeteg bátorságnak köszönhetően
-
0:24 - 0:26ez az álmom valóra vált.
-
0:27 - 0:29De mondok valamit a bátorságról:
-
0:29 - 0:31Nem mindig bukkan elő,
amikor szükségünk lenne rá. -
0:31 - 0:35Szigorú önvizsgálat
és kemény munka eredménye, -
0:35 - 0:39valamint meg kell találnunk hozzá
a félelem és bátorság közti egyensúlyt. -
0:39 - 0:42Félelem nélkül
sok őrültséget követnénk el. -
0:42 - 0:46De bátorság nélkül
sosem vágnánk bele az ismeretlenbe. -
0:46 - 0:49A kettő közti egyensúlyban rejlik a csoda,
-
0:49 - 0:52és ezért az egyensúlyért
nap mint nap megküzdünk. -
0:53 - 0:55Kezdésképp pár szó
a csinos kerekesszékemről: -
0:55 - 0:57nem mindig kellett
kerekesszéket használnom. -
0:58 - 0:59Úgy nőttem fel, mint bárki más.
-
0:59 - 1:01Futkároztam, ugráltam és táncoltam.
-
1:01 - 1:04Imádok táncolni.
-
1:04 - 1:06Azonban a húszas éveim közepén
-
1:06 - 1:10egyre többször estem el
megmagyarázhatatlan módon. -
1:10 - 1:12Néhány évvel később
-
1:12 - 1:15egy recesszíven öröklődő
genetikai betegséggel diagnosztizáltak, -
1:15 - 1:19amit örökletes zárványtestes
izombetegségnek, -
1:19 - 1:21vagy hIBM-nek neveznek.
-
1:21 - 1:24Ez egy progresszív,
izomsorvadást okozó betegség, -
1:24 - 1:27ami tetőtől talpig
minden izmomra hatással van. -
1:28 - 1:30Ez a betegség nagyon ritka.
-
1:30 - 1:35Az Egyesült Államokban kevesebb
mint 200 diagnosztizált beteg van. -
1:36 - 1:40Jelenleg nincs rá
tudományosan bizonyított gyógymód, -
1:40 - 1:43és a megbetegedéstől
számított 10-15 év múlva -
1:43 - 1:46jellemzően mind a négy végtag
bénulását okozza. -
1:46 - 1:48Ezért vagyok kerekesszékben.
-
1:49 - 1:52Miután diagnosztizáltak a betegséggel,
minden megváltozott. -
1:52 - 1:57Ijesztő volt, mert nem volt tapasztalatom
krónikus betegségekkel -
1:57 - 1:59és mozgáskorlátozottsággal.
-
1:59 - 2:03Fogalmam sem volt a betegségem
előrehaladásának gyorsaságáról. -
2:03 - 2:05De ami a legelkeserítőbb volt,
-
2:05 - 2:08mások tanácsait hallgatni,
-
2:08 - 2:11miszerint korlátoznom kell
az álmaim, ambícióim, -
2:11 - 2:14és változtatnom kell
az élettel kapcsolatos elvárásaimon. -
2:15 - 2:18"Abba kellene hagynod
a nemzetközi pályafutásod." -
2:18 - 2:20"Senki sem fog így feleségül venni."
-
2:21 - 2:24"Önző dolog lenne így gyereket szülni."
-
2:25 - 2:27A tény, hogy idegenek
-
2:27 - 2:30korlátokat szabtak
az álmaimnak és ambícióimnak -
2:30 - 2:32egyszerűen abszurd volt
-
2:32 - 2:33és elfogadhatatlan.
-
2:35 - 2:36Így nem hallgattam rájuk.
-
2:36 - 2:39(Éljenzés) (Taps)
-
2:43 - 2:44Végül férjhez mentem.
-
2:44 - 2:48És magam döntöttem úgy,
hogy nem vállalok gyereket. -
2:48 - 2:52És folytattam a munkámat az ENSZ-nél.
-
2:52 - 2:53Miután diagnosztizáltak,
-
2:53 - 2:56két évig dolgoztam Angolában,
mely akkor egy 27 évig tartó -
2:56 - 2:59brutális polgárháborúból
kilábaló ország volt. -
3:00 - 3:02Ezután öt évbe telt,
-
3:02 - 3:06mire hivatalosan is megosztottam
a munkaadómmal a diagnózisom. -
3:06 - 3:07Mert féltem,
-
3:07 - 3:12hogy megkérdőjeleznék a képességeim,
és elveszíteném a munkám. -
3:12 - 3:15Olyan országokban dolgoztam,
ahol a gyermekbénulás gyakori volt, -
3:15 - 3:17így amikor meghallottam,
hogy azt mondják rólam, -
3:17 - 3:19valószínűleg megúsztam a gyermekbénulást,
-
3:19 - 3:22azt gondoltam, a titkom biztonságban van.
-
3:22 - 3:24Senki sem kérdezte, miért sántítok.
-
3:24 - 3:27Így nem is mondtam semmit.
-
3:27 - 3:28Több mint tíz évbe telt,
-
3:28 - 3:31mire átéreztem a betegségem súlyosságát.
-
3:31 - 3:36Még az alapvető tevékenységek is
egyre nehezebbé váltak. -
3:36 - 3:40Mégis követtem az álmom,
és folytattam a munkám szerte a világban. -
3:40 - 3:43A mozgássérültek kapcsolattartójának
is kinevezett az UNICEF -
3:43 - 3:44Haitin,
-
3:44 - 3:48ahol két évig tevékenykedtem
a 2010-es pusztító földrengés után. -
3:49 - 3:52Ezután a munkám
az Egyesült Államokba hozott. -
3:52 - 3:55Még amikor a betegségem
jelentősen előrehaladottá vált, -
3:55 - 3:58és lábmerevítőre, valamint járókeretre
volt szükségem a járáshoz, -
3:58 - 4:00akkor is hajtott a kalandvágy.
-
4:01 - 4:03Ezúttal egy grandiózus
-
4:03 - 4:05szabadtéri kalandról álmodoztam.
-
4:05 - 4:09És mi lehet grandiózusabb,
mint maga a Grand Canyon? -
4:10 - 4:14Önök tudták, hogy ötmillió látogatónak
-
4:14 - 4:18csak egy százaléka
tesz túrát a kanyon aljára? -
4:18 - 4:21Én abba az egy százalékba
akartam tartozni. -
4:21 - 4:23Az egyetlen bökkenő –
-
4:23 - 4:26(Taps)
-
4:27 - 4:32az egyetlen bökkenő az volt, hogy
a Grand Canyon nem akadálymentesített. -
4:32 - 4:34Tehát szükségem volt némi segítségre,
-
4:34 - 4:38hogy lejussak az 1500 méter mélyre
ereszkedő meredek, bizonytalan terepen. -
4:38 - 4:40Amikor akadályokba ütközöm,
-
4:40 - 4:44a félelem nem feltétlenül
uralkodik el azonnal rajtam, -
4:44 - 4:47mert arra gondolok, hogy így, vagy úgy,
-
4:47 - 4:48de a végén úgyis megoldom.
-
4:48 - 4:50Ebben az esetben úgy gondoltam,
-
4:50 - 4:53ha nem tudok lemenni gyalog,
-
4:53 - 4:55megtanulhatnék lovagolni.
-
4:55 - 4:57Szóval pontosan ezt tettem.
-
4:57 - 4:59Ez a sorsfordító döntés
-
4:59 - 5:01négyéves elköteleződést jelentett,
-
5:01 - 5:04és a félelem és bátorság közötti
folytonos vívódást, -
5:04 - 5:06hogy vállaljam-e a 12 napos expedíciót.
-
5:06 - 5:10Négy nap lóháton a Grand Canyon
egyik peremétől a másikig, -
5:10 - 5:14nyolc nap vadvízi evezés a Colorado folyó
240 kilométeres szakaszán, -
5:14 - 5:16egy filmes csapattal a hátunk mögött.
-
5:16 - 5:18Elárulom: sikerült.
-
5:18 - 5:21De ez az élmény megmutatta,
hogy a legeslegnagyobb félelmem -
5:21 - 5:25képes ugyanakkora adag
bátorsággal párosulni. -
5:26 - 5:292018. április 13-án
-
5:29 - 5:31két és fél méterre a földtől
-
5:31 - 5:33egy Seriff nevű musztáng ló hátán
-
5:33 - 5:35a Grand Canyonról alkotott első benyomásom
-
5:35 - 5:38sokk és rémület volt.
-
5:38 - 5:41Fogalmam sem volt, hogy tériszonyom van.
-
5:41 - 5:42(Nevetés)
-
5:42 - 5:45De ekkor már nem volt visszaút.
-
5:45 - 5:49Összegyűjtöttem minden bátorságom,
-
5:49 - 5:52és nem hagytam, hogy a félelem
győzedelmeskedjen. -
5:52 - 5:54A Déli-peremről indultunk,
-
5:54 - 5:57és csak úgy tudtam
megőrizni a higgadtságom, -
5:57 - 6:00hogy mélyeket lélegeztem,
csak az eget néztem, -
6:00 - 6:04és a csapatom hangjára koncentráltam.
-
6:04 - 6:08De aztán az első órában
valami katasztrofális dolog történt. -
6:08 - 6:11Nem tudtam egyenesen tartani
magam a nyeregben, -
6:11 - 6:13és egy nagyobb bukkanón keresztülhaladva
-
6:13 - 6:17arccal a ló fejének csapódtam.
-
6:17 - 6:19Kitört a pánik,
-
6:19 - 6:20a fejem rettenetesen fájt,
-
6:20 - 6:24de az út túl keskeny volt,
hogy leszálljunk a lovakról. -
6:24 - 6:27Csak a 700 méter magasan fekvő
félúti pihenőnél – -
6:27 - 6:29ami onnan legalább két órára volt –
-
6:29 - 6:31tudtunk megállni és levenni a sisakom,
-
6:31 - 6:35hogy megvizsgáljuk a tojás méretű
kiálló púpot, ami a homlokomra nőtt. -
6:35 - 6:37A sok tervezés és felszerelés ellenére
-
6:37 - 6:40hogy lehet, hogy nem vittünk
magunkkal jeget? -
6:40 - 6:41(Nevetés)
-
6:41 - 6:44Szerencsére a duzzanat leapadt,
-
6:44 - 6:48és két gyönyörű monoklit hagyva
szívódott fel, ami kifejezetten előnyös, -
6:48 - 6:51ha az ember dokumentumfilmben szerepel.
-
6:51 - 6:53(Nevetés)
-
6:53 - 6:56(Taps) (Éljenzés)
-
6:58 - 7:00Ez nem volt békés és könnyű út,
-
7:00 - 7:03de pontosan ez volt a lényeg.
-
7:03 - 7:05Ugyan féltem visszaülni a nyeregbe,
-
7:05 - 7:07mégis megtettem.
-
7:07 - 7:09A kanyon aljára érni
-
7:09 - 7:11összesen 10 órába telt,
-
7:11 - 7:14és ez még csak az első nap
volt a négyből lóháton. -
7:14 - 7:16Ezután következtek a bővizű zúgók.
-
7:16 - 7:18A Colorado folyó
Grand Canyont átszelő része -
7:18 - 7:21az ország vadvizekben
egyik leggazdagabb folyószakasza. -
7:21 - 7:24És hogy fel legyek készülve
arra az esetre is, ha borulunk, -
7:24 - 7:26gyakorlásképp segítettek nekem
átúszni egy kisebb zúgón. -
7:26 - 7:29Biztonsággal kijelenthetem,
hogy nem ment könnyedén. -
7:29 - 7:30(Nevetés)
-
7:30 - 7:33Rosszkor vettem levegőt,
-
7:33 - 7:34ezért vizet nyeltem,
-
7:34 - 7:37és nem tudtam magam irányítani.
-
7:37 - 7:38Igen, nagyon félelmetes volt,
-
7:38 - 7:41de ugyanakkor fantasztikus.
-
7:41 - 7:43Vízesések, sima falú kanyonok
-
7:43 - 7:45és néhány millió évnyi alapkőzet,
-
7:45 - 7:47ami napszakonként változtatta a színét.
-
7:47 - 7:50A Grand Canyon maga a vadon,
-
7:50 - 7:53és nemhiába dicsérik annyian.
-
7:53 - 7:56(Taps)
-
8:01 - 8:02Az expedíció,
-
8:02 - 8:05a felkészülés és maga a kirándulás során
-
8:05 - 8:10olyan szintű félelmet
ismertem meg, mint még soha. -
8:10 - 8:12De ami ennél is fontosabb, rájöttem,
-
8:12 - 8:16mennyire hihetetlenül bátor tudok lenni.
-
8:16 - 8:18A Grand Canyon-beli utazásom
nem volt könnyű. -
8:18 - 8:21Ez nem egy amazon álomszerű kalandja volt,
-
8:21 - 8:25ahogy könnyedén átszel
eposzba illő tájakat. -
8:25 - 8:26Hanem az enyém volt, ahogy sírva,
-
8:26 - 8:30kimerülten és monoklikkal
a szemem alatt küzdöttem. -
8:30 - 8:32Félelmetes volt,
-
8:32 - 8:33stresszes
-
8:34 - 8:36és felvillanyozó.
-
8:37 - 8:38Az utazásra visszatekintve
-
8:38 - 8:42könnyű ilyen nyugodtan beszélni
arról, amit elértünk. -
8:42 - 8:44Biztosan szeretnék újra vadvízen evezni.
-
8:44 - 8:48De ezúttal végig
a 445 kilométeres szakaszon. -
8:48 - 8:51(Taps)
-
8:51 - 8:55Abban is biztos vagyok,
hogy a lovaglós részt nem csinálnám újra. -
8:55 - 8:56(Nevetés)
-
8:56 - 8:59Túlságosan veszélyes.
-
8:59 - 9:01És ez a mondanivalóm lényege.
-
9:01 - 9:03Nem csak azért vagyok itt,
hogy megmutassam a filmfelvételeim, -
9:03 - 9:05hanem hogy mindannyiukat emlékeztessem,
-
9:06 - 9:08az élet egy nagy lecke,
-
9:08 - 9:11ami segít megtalálni
a félelem és bátorság közti egyensúlyt, -
9:11 - 9:16és megkülönböztetni
a jó ötleteket a rosszaktól. -
9:16 - 9:17(Nevetés)
-
9:17 - 9:19Az élet önmagában is félelmetes.
-
9:19 - 9:22Ha valóra akarjuk váltani az álmainkat,
bátraknak kell lennünk. -
9:22 - 9:24Az, hogy szembenéztem a félelmeimmel,
-
9:24 - 9:26és bátorságra leltem, hogy legyőzzem őket,
-
9:26 - 9:30rendkívülivé tette az életemet.
-
9:30 - 9:32Falják nagykanállal az életet,
-
9:32 - 9:35és engedjék, hogy a bátorságuk
nagyobb legyen a félelmüknél. -
9:35 - 9:37Sosem tudhatják, mi kerekedhet ki belőle.
-
9:38 - 9:39Köszönöm.
-
9:39 - 9:42(Taps) (Éljenzés)
- Title:
- A csodálatos egyensúly bátorság és félelem között
- Speaker:
- Cara E. Yar Khan
- Description:
-
Miután Cara E. Yar Khant egy ritka izomsorvadást okozó genetikai betegséggel diagnosztizálták, azt mondták neki, hogy korlátoznia kell karriertörekvéseit, és fel kell áldoznia álmait. Ő azonban nem hallgatott erre a tanácsra, hanem így is követte legfontosabb ambícióit. Ebben az erőteljes és megható előadásban megosztja elképzeléseit arról, hogyan tud azokon a projekteken dolgozni, melyek a legtöbbet jelentik neki úgy, hogy közben hagyja, hogy a bátorság és a félelem egyaránt hassanak rá. Az előadásban lélegzetelállító és szédítő felvételeket láthatunk egy utazásról, amelyek teljes mértékben megmutatják, hogyan érvényesül Cara filozófiája a való életben.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:55
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsuzsa Viola accepted Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The beautiful balance between courage and fear |