Return to Video

Divna ravnoteža između hrabrosti i straha

  • 0:01 - 0:04
    Kada smo mladi posjedujemo
    tu nevinu hrabrost
  • 0:04 - 0:07
    i bez straha sanjarimo
    o tome kakav bi naš život mogao biti.
  • 0:08 - 0:11
    Možda ste željeli biti astronaut
    ili raketni inženjer.
  • 0:11 - 0:15
    Možda ste sanjarili da otputujete
    na svaki kontinent.
  • 0:15 - 0:17
    Otkad sam bila veoma mlada
  • 0:17 - 0:19
    sanjala sam da radim za
    Ujedinjene narode
  • 0:19 - 0:22
    u nekima od najzahtjevnijih
    država na svijetu.
  • 0:22 - 0:24
    I, zahvaljujući velikoj hrabrosti,
  • 0:24 - 0:26
    taj se san obistinio.
  • 0:26 - 0:29
    Ali, evo nešto o hrabrosti:
  • 0:29 - 0:31
    nije da se jednostavno pojavi
    kad god nam treba.
  • 0:31 - 0:35
    Ona je rezultat dubokog promišljanja
    i stvarnoga rada,
  • 0:35 - 0:38
    koji uključuju ravnotežu
    između straha i hrabrosti.
  • 0:39 - 0:42
    Bez straha, činit ćemo blesave stvari.
  • 0:42 - 0:45
    A bez hrabrosti nikada nećemo
    zakoračiti u nepoznato.
  • 0:46 - 0:49
    U ravnoteži ovoga dvoga počiva magija,
  • 0:49 - 0:52
    a pronalaženjem te ravnoteže
    svi se mi bavimo svakoga dana.
  • 0:53 - 0:55
    Prvo da kažem koju
    o svojim elegantnim kotačima.
  • 0:55 - 0:57
    Nisam oduvijek bila u kolicima.
  • 0:57 - 0:59
    Odrasla sam kao i mnogi od vas,
  • 0:59 - 1:01
    trčala, skakala i plesala.
  • 1:01 - 1:03
    Volim plesati.
  • 1:04 - 1:06
    Međutim, sredinom svojih dvadesetih
  • 1:06 - 1:10
    počela sam doživljavati
    niz neobjašnjivih padova.
  • 1:10 - 1:12
    Nekoliko godina kasnije
  • 1:12 - 1:15
    dijagnosticirano mi je
    recesivno genetsko stanje
  • 1:15 - 1:19
    pod imenom nasljedni miozitis
    s inkluzijskim tijelima
  • 1:19 - 1:21
    ili HIBM.
  • 1:21 - 1:24
    To je bolest progresivnog
    propadanja mišića
  • 1:24 - 1:28
    koja napada sve moje mišiće
    od glave do pete.
  • 1:28 - 1:30
    HIBM je veoma rijetka bolest.
  • 1:30 - 1:35
    U SAD-u ima manje od 200 ljudi
    s tom dijagnozom.
  • 1:36 - 1:40
    Do danas ne postoji pouzdano
    liječenje niti lijek,
  • 1:40 - 1:43
    a unutar 10 do 15 godina od prvog
    pojavljivanja simptoma
  • 1:43 - 1:46
    HIBM uobičajeno dovodi do kvadriplegije
  • 1:46 - 1:49
    i to je razlog zašto sada koristim kolica.
  • 1:49 - 1:52
    Kada mi je prvi put postavljena dijagnoza,
    sve se promijenilo.
  • 1:52 - 1:54
    To su bile zastrašujuće vijesti
  • 1:54 - 1:58
    zato što nisam imala nikakvog iskustva s
    kroničnim bolestima niti invalidnošću.
  • 1:58 - 2:03
    Pojma nisam imala
    kako bi se bolest mogla razvijati.
  • 2:03 - 2:05
    No ono što me najviše obeshrabrivalo
  • 2:05 - 2:08
    bilo je slušati druge ljude
    kako mi savjetuju
  • 2:08 - 2:11
    da ograničim svoje ambicije i snove
  • 2:11 - 2:14
    i izmijenim svoja očekivanja
    vezana uz život.
  • 2:15 - 2:18
    "Trebala bi prekinuti
    svoju međunarodnu karijeru."
  • 2:18 - 2:20
    "Nitko te neće htjeti ovakvu oženiti."
  • 2:21 - 2:23
    "Bilo bi sebično da imaš djecu."
  • 2:25 - 2:27
    Činjenica da netko tko nije ja
  • 2:27 - 2:30
    postavlja ograničenja na
    moje snove i ambicije
  • 2:30 - 2:31
    bila je apsurdna.
  • 2:31 - 2:33
    I neprihvatljiva.
  • 2:35 - 2:36
    Tako da sam ih ignorirala.
  • 2:36 - 2:42
    (Odobravanje i pljesak)
  • 2:43 - 2:44
    Jesam se udala.
  • 2:44 - 2:48
    I sama sam za sebe odlučila
    nemati djecu.
  • 2:48 - 2:51
    Nastavila sam svoju karijeru
    u Ujedinjenim narodima
  • 2:51 - 2:53
    nakon što mi je postavljena dijagnoza
  • 2:53 - 2:55
    i otišla raditi na dvije godine u Angolu,
  • 2:55 - 2:59
    zemlju koja se oporavljala od
    27-godišnjeg brutalnog građanskog rata.
  • 3:00 - 3:02
    Ipak, proći će još pet godina
  • 3:02 - 3:06
    prije nego ću službeno prijaviti
    svoju dijagnozu poslodavcu.
  • 3:06 - 3:07
    Jer sam se bojala
  • 3:07 - 3:12
    da će dovesti u pitanje moju radnu
    sposobnost i da ću izgubiti posao.
  • 3:12 - 3:15
    Radila sam u zemljama u kojima je
    dječja paraliza bila uobičajena
  • 3:15 - 3:17
    i, kada sam načula nekoga kako kaže
  • 3:17 - 3:19
    da misli da sam ja možda
    preživjela dječju paralizu,
  • 3:19 - 3:21
    pomislila sam da je moja tajna sigurna.
  • 3:22 - 3:24
    Nitko me nije pitao zašto šepam.
  • 3:24 - 3:26
    Tako da nisam ništa rekla.
  • 3:26 - 3:28
    Trebalo mi je više od 10 godina
  • 3:28 - 3:31
    da se saživim s ozbiljnošću HIBM-a,
  • 3:31 - 3:35
    čak i kako su osnovne zadaće i funkcije
    postajale sve teže.
  • 3:36 - 3:40
    Ipak, nastavila sam slijediti svoj san
    da radim po cijelome svijetu,
  • 3:40 - 3:42
    i čak sam imenovana kao
    fokusna točka za invaliditet
  • 3:42 - 3:44
    za UNICEF na Haitiju,
  • 3:44 - 3:48
    gdje sam radila dvije godine
    nakon razarajućeg potresa 2010. godine.
  • 3:49 - 3:52
    Tada me je posao odveo u SAD.
  • 3:52 - 3:55
    Iako je bolest značajno uznapredovala
  • 3:55 - 3:58
    i trebala sam proteze za noge
    i nekoga tko me vodi,
  • 3:58 - 4:00
    i dalje sam žudjela za avanturom.
  • 4:01 - 4:02
    Ovoga puta
  • 4:02 - 4:05
    počela sam sanjati o grandioznoj
    avanturi na otvorenom.
  • 4:05 - 4:09
    A što je grandioznije od Grand Canyona?
  • 4:10 - 4:14
    Jeste li znali da od 5 milijuna ljudi
    koji posjete Litice
  • 4:14 - 4:18
    samo jedan posto siđe dolje do
    dna kanjona?
  • 4:18 - 4:21
    Željela sam biti dio tih jedan posto.
  • 4:21 - 4:23
    Stvar je u tome --
  • 4:23 - 4:27
    (Pljesak)
  • 4:27 - 4:31
    Stvar je u tome da Grand Canyon
    nije baš pristupačan.
  • 4:31 - 4:33
    Trebat će mi neka pomoć
  • 4:33 - 4:38
    da siđem niz strminu veću od 1,5 km
    okomitog rastresitog terena.
  • 4:38 - 4:40
    Sad, kad se suočavam s preprekama,
  • 4:40 - 4:43
    strah ne nastupa nužno odmah
  • 4:44 - 4:47
    jer pretpostavljam da ću,
    na ovaj ili onaj način,
  • 4:47 - 4:48
    dokučiti što napraviti.
  • 4:48 - 4:50
    U ovom slučaju na pameti mi je bilo,
  • 4:50 - 4:52
    pa, ako ne mogu pješke sići,
  • 4:52 - 4:55
    mogla bih naučiti jahati konja.
  • 4:55 - 4:57
    To sam i učinila.
  • 4:57 - 4:59
    Tom sudbonosnom odlukom
  • 4:59 - 5:01
    započela je četverogodišnja predanost
  • 5:01 - 5:04
    bacakanja naprijed-nazad
    između straha i hrabrosti
  • 5:04 - 5:06
    da započnem 12-dnevnu ekspediciju.
  • 5:06 - 5:10
    Četiri dana na konju za prelazak
    Grand Canyona od litice do litice
  • 5:10 - 5:14
    i osam dana raftingom
    preko 240 km rijeke Colorado,
  • 5:14 - 5:16
    sve s filmskom ekipom uz sebe.
  • 5:16 - 5:18
    I otkrit ću vam odmah -- uspjeli smo.
  • 5:18 - 5:21
    Ali ne prije no što sam uvidjela
    kako moj najdublji strah
  • 5:21 - 5:26
    nekako može u odrazu pokazati
    jednaku količinu hrabrosti.
  • 5:26 - 5:29
    13. travnja 2018.
  • 5:29 - 5:31
    dok sam sjedila skoro 2,5m iznad tla,
  • 5:31 - 5:33
    jašući mustanga po imenu Sheriff,
  • 5:33 - 5:35
    moj prvi dojam o Grand Canyonu
  • 5:35 - 5:37
    bio je šok i užas.
  • 5:38 - 5:41
    Tko bi znao da imam strah od visine.
  • 5:41 - 5:42
    (Smijeh)
  • 5:42 - 5:45
    Ali, sada nije bilo odustajanja.
  • 5:45 - 5:49
    Skupila sam svu svoju hrabrost,
    svaki gram u sebi,
  • 5:49 - 5:51
    da ne dopustim da me strah savlada.
  • 5:52 - 5:54
    Krećući se po Južnoj litici,
  • 5:54 - 5:57
    sve što sam mogla napraviti
    da se održim sabranom
  • 5:57 - 6:00
    bilo je da dišem duboko,
    gledam u oblake
  • 6:00 - 6:04
    i fokusiram se na glasove svog tima.
  • 6:04 - 6:08
    Ali onda, tokom prvog sata puta,
    dogodila se katastrofa.
  • 6:08 - 6:11
    Kako se nisam mogla
    držati uspravno u sedlu
  • 6:11 - 6:13
    dok sam se spuštala prevelikom stubom
  • 6:13 - 6:17
    poletjela sam naprijed i tresnula licem
    o potiljak konja.
  • 6:17 - 6:19
    Nastala je panika,
  • 6:19 - 6:20
    glava me žestoko boljela,
  • 6:20 - 6:24
    ali staza je bila preuska
    da bismo mogli sjahati.
  • 6:24 - 6:27
    Tek na pola puta, na visini od 700 m,
  • 6:27 - 6:29
    nakon još barem dva sata spuštanja,
  • 6:29 - 6:31
    mogli smo stati, skinuti mi kacigu
  • 6:31 - 6:35
    i vidjeti čvorugu veliku kao jaje
    kako mi strši iz čela.
  • 6:35 - 6:37
    Uz svo to planiranje i opremu,
  • 6:37 - 6:40
    kako to da nam nije palo na pamet
    ponijeti paket leda?
  • 6:40 - 6:41
    (Smijeh)
  • 6:41 - 6:44
    Srećom po sve nas,
    oteklina je izišla na van
  • 6:44 - 6:48
    i izlila mi se u lice praveći
    dvije fantastične šljive ispod očiju,
  • 6:48 - 6:51
    što je očaravajući način kako
    da izgledate u dokumentarcu.
  • 6:51 - 6:53
    (Smijeh)
  • 6:53 - 6:58
    (Pljesak i odobravanje)
  • 6:58 - 7:00
    Ovo nije bilo lako ni mirno putovanje,
  • 7:00 - 7:03
    pa ipak, baš u tome je bila stvar.
  • 7:03 - 7:05
    Iako sam se bojala vratiti se u sedlo,
  • 7:05 - 7:07
    vratila sam se.
  • 7:07 - 7:09
    Sam silazak u dno kanjona
  • 7:09 - 7:11
    trajao je ukupno 10 sati,
  • 7:11 - 7:14
    a to je bio tek prvi od
    ukupno četiri dana jahanja.
  • 7:14 - 7:16
    Idući su bili snažni brzaci.
  • 7:16 - 7:18
    Rijeka Colorado u Grand Canyonu
  • 7:18 - 7:21
    ima neke od najvećih brzaka u zemlji.
  • 7:21 - 7:24
    I kako bismo bili spremni
    u slučaju prevrtanja,
  • 7:24 - 7:26
    vježbali smo tako što sam plivala
    kroz manji brzak.
  • 7:26 - 7:29
    Sa sigurnošću mogu reći
    da nije bilo baš glamurozno.
  • 7:29 - 7:30
    (Smijeh)
  • 7:30 - 7:33
    Udahnula sam u pogrešnom trenutku vala,
  • 7:33 - 7:34
    zagrcnula se vodom
  • 7:34 - 7:37
    i nisam bila u stanju sobom upravljati.
  • 7:37 - 7:38
    Da, bilo je zastrašujuće,
  • 7:38 - 7:41
    ali isto tako bilo je fantastično.
  • 7:41 - 7:43
    Vodopadi, skliski kanjoni
  • 7:43 - 7:45
    i stijene stare par milijardi godina
  • 7:45 - 7:47
    koje su, činilo se, mijenjale boju
    kako je dan prolazio.
  • 7:47 - 7:50
    Grand Canyon je istinska divljina
  • 7:50 - 7:53
    i vrijedi svega onoga
    što se o njemu govori.
  • 7:53 - 7:59
    (Pljesak)
  • 8:01 - 8:02
    Ekspedicija,
  • 8:02 - 8:05
    svo to planiranje, kao i samo putovanje,
  • 8:05 - 8:10
    pokazali su mi razinu straha
    koju nikada ranije nisam iskusila.
  • 8:10 - 8:12
    Ali, što je još važnije,
  • 8:12 - 8:16
    pokazali su mi koliko
    nevjerojatno hrabra mogu biti.
  • 8:16 - 8:18
    Moje putovanje kroz Grand Canyon
    nije bilo lako.
  • 8:18 - 8:21
    Nije to bio prizor jedne Amazonke
  • 8:21 - 8:24
    koja se bez napora probija
    kroz epske krajolike.
  • 8:25 - 8:26
    To sam bila ja - plačna,
  • 8:26 - 8:30
    iznurena i prebijena
    s dvije šljive ispod očiju.
  • 8:30 - 8:32
    Bilo je zastrašujuće,
  • 8:32 - 8:34
    bilo je stresno,
  • 8:34 - 8:36
    bilo je nevjerojatno uzbudljivo.
  • 8:37 - 8:38
    Sada kada je to putovanje završilo
  • 8:38 - 8:42
    lako je opušteno govoriti o tome
    što smo postigli.
  • 8:42 - 8:44
    Znam da opet želim ići na rafting
    tom rijekom.
  • 8:44 - 8:48
    Ovog puta kroz svih njezinih 450 km.
  • 8:48 - 8:51
    (Pljesak)
  • 8:51 - 8:55
    Ali, isto tako znam da nikada ne bih
    ponovo prošla onaj dio na konju.
  • 8:55 - 8:56
    (Smijeh)
  • 8:56 - 8:59
    Jednostavno je previše opasno.
  • 8:59 - 9:01
    I to je ono što u stvari želim reći.
  • 9:01 - 9:03
    Nisam ovdje samo da vam pokažem snimke.
  • 9:03 - 9:05
    Ovdje sam da sve nas podsjetim
  • 9:06 - 9:08
    da je život zaista samo lekcija
  • 9:08 - 9:11
    o tome kako da pronađemo ravnotežu
    između straha i hrabrosti.
  • 9:11 - 9:16
    I da razumijemo što jest,
    a što baš i nije dobra ideja.
  • 9:16 - 9:17
    (Smijeh)
  • 9:17 - 9:19
    Život je već sam po sebi strašan,
  • 9:19 - 9:22
    i da bismo ostvarili svoje snove
    trebamo biti hrabri.
  • 9:22 - 9:24
    U suočavanju sa svojim strahovima
  • 9:24 - 9:26
    i pronalaženju hrabrosti
    da se kroz njih probijem,
  • 9:26 - 9:30
    kunem se, moj je život bio izuzetan.
  • 9:30 - 9:32
    Prema tome, živite punim plućima
  • 9:32 - 9:35
    i pokušajte da vaša hrabrost
    nadvlada vaš strah.
  • 9:35 - 9:37
    Nikad ne znate gdje vas to može odvesti.
  • 9:37 - 9:39
    Hvala.
  • 9:39 - 9:42
    (Pljesak i odobravanje)
Title:
Divna ravnoteža između hrabrosti i straha
Speaker:
Cara E. Yar Khan
Description:

Nakon što joj je dijagnosticirana rijetka genetska bolest koja oštećuje mišiće, Cari E. Yar Khan su rekli da treba ograničiti svoje karijerne ambicije i smanjiti svoje snove. Ona je te savjete ignorirala i umjesto toga nastavila ostvarivati svoje najveće ambicije. U ovom moćnom, dirljivom govoru, podijelila je svoju filozofiju o radu na projektima koji su joj najviše značili -- puštajući hrabrost i strah da supostoje. Pogledajte snimku od koje srce zastaje i hvata vas vrtoglavica, snimku putovanja koja je prikazuje kako punim srcem živi svoju teoriju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:55

Croatian subtitles

Revisions