Return to Video

O precioso equilibrio entre coraxe e medo

  • 0:01 - 0:04
    Cando somos novos,
    somos valentes de forma inocente,
  • 0:04 - 0:08
    e soñamos sen medo
    sobre como serán as nosas vidas.
  • 0:08 - 0:11
    Quizais queredes ser un astronauta
    ou un enxeñeiro aeroespacial.
  • 0:11 - 0:15
    Quizais soñabas
    con viaxar a cada continente.
  • 0:15 - 0:17
    Dende que era moi nova,
  • 0:17 - 0:19
    eu soñaba con traballar
    para as Nacións Unidas
  • 0:19 - 0:22
    nalgúns dos países
    con máis dificultades do mundo.
  • 0:22 - 0:24
    E grazas a unha gran coraxe
  • 0:24 - 0:27
    ese soño volveuse realidade.
  • 0:27 - 0:29
    Pero hai que mencionar algo
    sobre a coraxe:
  • 0:29 - 0:31
    non aparece simplemente
    cando a necesitamos.
  • 0:31 - 0:35
    É o resultado dun duro traballo
    e de reflexión,
  • 0:35 - 0:39
    que implica un equilibrio
    entre medo e valentía.
  • 0:39 - 0:42
    Sen medo fariamos estupideces.
  • 0:42 - 0:46
    Sen valentía nunca sairiamos
    da nosa zona de comfort.
  • 0:46 - 0:49
    O equilibrio entre ambos é
    onde reside a maxia,
  • 0:49 - 0:52
    e é un equilibrio
    co que tratamos cada día.
  • 0:53 - 0:55
    Primeiro, unha verba sobre as miñas rodas.
  • 0:55 - 0:57
    Non sempre estiven nunha cadeira de rodas.
  • 0:58 - 0:59
    Crecín coma moitos de vós,
  • 0:59 - 1:01
    correndo, choutando e bailando.
  • 1:01 - 1:04
    Encántame bailar.
  • 1:04 - 1:06
    Pero, aos vinte e pico
  • 1:06 - 1:10
    comecei a caerme de forma inexplicable.
  • 1:10 - 1:12
    E uns anos despois,
  • 1:12 - 1:15
    diagnosticáronme unha enfermidade
    xénetica recesiva
  • 1:15 - 1:19
    chamada miopatía corporal
    de inclusión hereditaria
  • 1:19 - 1:21
    ou tamén MCIH.
  • 1:21 - 1:24
    É unha enfermidade dexenerativa
    dos músculos
  • 1:24 - 1:28
    e afecta a todos
    dende a cabeza ata os pés.
  • 1:28 - 1:30
    MCIH é unha enfermidade rara.
  • 1:30 - 1:35
    Nos Estados Unidos hai menos
    de 200 persoas diagnosticadas.
  • 1:36 - 1:40
    Ata hoxe, non hai tratamento
    probado ou cura,
  • 1:40 - 1:43
    e entre 10 ou 15 anos dende o comezo,
  • 1:43 - 1:46
    O MCIH leva a cuadriplexia,
  • 1:46 - 1:49
    que é a razón pola que agora
    utilizo unha cadeira de rodas.
  • 1:49 - 1:52
    Cando mo diagnosticaron,
    todo cambiou.
  • 1:52 - 1:54
    Estaba moi asustada
  • 1:54 - 1:59
    porque non tiña ningunha experiencia con
    enfermidades crónicas ou discapacidades.
  • 1:59 - 2:03
    E non tiña nin idea
    de como ía progresar a enfermidade.
  • 2:03 - 2:05
    Pero o máis descorazonador
  • 2:05 - 2:08
    foi escoitar a xente aconsellándome
  • 2:08 - 2:11
    que limitase as miñas
    ambicións e soños,
  • 2:11 - 2:14
    e que cambiase as miñas
    expectivas na vida.
  • 2:15 - 2:18
    "Deberías abandonar
    a túa carreira internacional."
  • 2:18 - 2:21
    "Ningúen quererá casar contigo
    desta maneira."
  • 2:21 - 2:23
    "Sería egoísta que tiveses fillos."
  • 2:25 - 2:27
    O feito de que alguén ademáis de min
  • 2:27 - 2:30
    puxese limitacións
    aos meus soños e ambicións
  • 2:30 - 2:32
    era irracional.
  • 2:32 - 2:33
    E inaceptable.
  • 2:35 - 2:36
    Así que os ignorei.
  • 2:36 - 2:43
    (hurras e aplausos)
  • 2:43 - 2:44
    Si que casei.
  • 2:44 - 2:48
    E decidín por min mesma non ter fillos
  • 2:48 - 2:52
    E seguín coa miña carreira
    coas Nacións Unidas
  • 2:52 - 2:53
    despois do diagnóstico,
  • 2:53 - 2:55
    ir traballar durante dous anos a Angola,
  • 2:55 - 2:59
    un país en recuperación
    tras 27 anos de terrible guerra civil.
  • 3:00 - 3:02
    Pero pasaron cinco anos máis
  • 3:02 - 3:06
    ata que lle dixen ó meu xefe
    o meu diagnóstico.
  • 3:06 - 3:07
    Porque tiña eu medo
  • 3:07 - 3:12
    de que cuestionasen a miña capacidade
    de xestión e perdería o meu traballo.
  • 3:12 - 3:15
    Traballaba en países
    nos que o polio fora común,
  • 3:15 - 3:17
    polo que cando oía a alguén dicir
  • 3:17 - 3:19
    que pensaban
    que eu sobrevivira á polio,
  • 3:19 - 3:22
    Pensaba que o meu segredo estaba a salvo.
  • 3:22 - 3:24
    Ninguén preguntaba por que coxeaba.
  • 3:24 - 3:27
    Polo que eu non dicía ren.
  • 3:27 - 3:28
    Levoume case unha década
  • 3:28 - 3:31
    interiorizar a severidade do MCIH,
  • 3:31 - 3:36
    incluso as tarefas cotiás
    tornáronse cada vez máis difíciles.
  • 3:36 - 3:40
    Pero, continuei co meu soño
    de traballar por todo o mundo,
  • 3:40 - 3:42
    e incluso fun nomeada coma contacto
    cos discapacitados
  • 3:42 - 3:44
    por UNICEF en Haití,
  • 3:44 - 3:48
    one traballei durante dous anos
    tralo terremoto devastador de 2010.
  • 3:49 - 3:52
    E logo o meu traballo levoume
    aos Estados Unidos.
  • 3:52 - 3:55
    E aínda que a enfermidade
    progresaba de forma significativa
  • 3:55 - 3:58
    e eu necesitaba reforzos nas pernas
    e un andador,
  • 3:58 - 4:01
    aínda desexaba vivir aventuras.
  • 4:01 - 4:02
    Neste momento,
  • 4:02 - 4:05
    comecei a soñar
    cunha gran aventura ao aire libre.
  • 4:05 - 4:09
    E, que é máis grande ca O Gran Canón?
  • 4:10 - 4:14
    Sabiades que por cada cinco millóns
    de persoas que visitan o Rim
  • 4:14 - 4:18
    só unha porcentaxe baixa
    ata o fondo do canón?
  • 4:18 - 4:21
    Eu quería ser parte
    dese un por cento.
  • 4:21 - 4:23
    O único problema é --
  • 4:23 - 4:27
    (Aplausos)
  • 4:27 - 4:32
    O único problema é que o Gran Canón
    non é moi accesible.
  • 4:32 - 4:33
    Necesitaría axuda
  • 4:34 - 4:38
    para baixar cinco mil pés
    de descenso vertical en terreo solto.
  • 4:38 - 4:40
    Cando me enfronto ós obstáculos,
  • 4:40 - 4:44
    o medo non chega de súpeto
  • 4:44 - 4:47
    porque sei que
    dunha forma ou doutra,
  • 4:47 - 4:48
    conseguireino
  • 4:48 - 4:50
    Neste caso, o meu pensamento foi
  • 4:50 - 4:53
    que se non podo baixar camiñando.
  • 4:53 - 4:55
    Podería aprender a montar a cabalo.
  • 4:55 - 4:57
    E iso foi o que fixen.
  • 4:57 - 4:59
    E con esa decisión pouco acertada
  • 4:59 - 5:01
    comezou un compromiso de catro anos,
  • 5:01 - 5:04
    entre o medo e a valentía
  • 5:04 - 5:06
    para levar a cabo unha expedición
    de 12 días.
  • 5:06 - 5:10
    Catro días e cabalo para cruzar
    o Gran Canón de cabo a rabo,
  • 5:10 - 5:14
    e oito días facendo
    150 millas do río Colorado,
  • 5:14 - 5:16
    cun equipo de rodaxe.
  • 5:16 - 5:18
    Spoiler -- conseguímolo.
  • 5:18 - 5:21
    Pero non sen ensinarme
    como o maior medo
  • 5:21 - 5:26
    pode manifestarse
    como unha resposta de igual valentía.
  • 5:26 - 5:29
    O 13 de abril de 2018,
  • 5:29 - 5:31
    a oito pés do chan,
  • 5:31 - 5:33
    montada sobre un cabalo chamado Sheriff,
  • 5:33 - 5:35
    a miña primeira impresión do Gran Canón
  • 5:35 - 5:38
    foi de horror e medo.
  • 5:38 - 5:41
    Quen podería saber
    que tiña medo ás alturas.
  • 5:41 - 5:42
    (Risas)
  • 5:42 - 5:45
    Pero non podía renderme agora.
  • 5:45 - 5:49
    Recollín toda a valentía que tiña
  • 5:49 - 5:52
    e non deixei que o medo
    se apoderase de min.
  • 5:52 - 5:54
    Comezamos polo sur,
  • 5:54 - 5:57
    todo o que podía facer
    para controlar o medo
  • 5:57 - 6:00
    era respirar profundamente
    e mirar as nubes
  • 6:00 - 6:04
    e concentrarme nas voces do meu equipo.
  • 6:04 - 6:08
    Pero na primeira hora ocurreu un desastre.
  • 6:08 - 6:11
    Non podía manterme na montura do cabalo,
  • 6:11 - 6:13
    baixando a un paso longo,
  • 6:13 - 6:17
    lanceime cara diante
    e golpeei a cara coa cabeza do cabalo.
  • 6:17 - 6:19
    Houbo pánico,
  • 6:19 - 6:20
    doíame a cabeza,
  • 6:20 - 6:24
    pero o camiño era demaisado estreito
    como para desmontar.
  • 6:24 - 6:27
    Na metade do camiño a 2300 pés,
  • 6:27 - 6:29
    cando quedaban algo máis de
    dúas horas de descenso,
  • 6:29 - 6:31
    paramos e quitáronme o casco
  • 6:31 - 6:35
    para ver o pote xigantesco
    que me saíra na testa
  • 6:35 - 6:37
    Con tanta planificación,
  • 6:37 - 6:40
    como é que non tiñamos
    unha bolsa de xeo?
  • 6:40 - 6:41
    (Risas)
  • 6:41 - 6:44
    Por sorte para nós,
    a inchazón descendeu
  • 6:44 - 6:48
    e deu lugar a dous ollos
    ennegrecidos
  • 6:48 - 6:51
    unha imaxe ideal para
    aparecer nun documental.
  • 6:51 - 6:53
    (Risas)
  • 6:53 - 6:58
    (Hurras e aplausos)
  • 6:58 - 7:00
    Non foi unha viaxe fácil e sinxela,
  • 7:00 - 7:03
    pero esa era a cuestión.
  • 7:03 - 7:05
    Aínda que tiña medo
    de caer da sela,
  • 7:05 - 7:07
    Volvín subir a ela.
  • 7:07 - 7:09
    O descenso ata o chan do cañón
  • 7:09 - 7:11
    levounos un total de 10 horas
  • 7:11 - 7:14
    E era só o primeiro día de catro
    montando a cabalo
  • 7:14 - 7:16
    O próximo foron os rápidos.
  • 7:16 - 7:18
    O río Colorado no Gran Canón
  • 7:18 - 7:21
    ten algún dos saltos de auga
    máis altos do país.
  • 7:21 - 7:24
    E para estar preparados
    ante cada peligro,
  • 7:24 - 7:26
    practicara nadando
    nun rápido pequeno.
  • 7:26 - 7:29
    É pode dicirse que non foi nada glamuroso.
  • 7:29 - 7:30
    (Risas)
  • 7:30 - 7:33
    Collín aire cando
    tiña enriba a auga,
  • 7:33 - 7:34
    afoguei coa auga do río
  • 7:34 - 7:37
    e non era capaz de guiarme.
  • 7:37 - 7:38
    Sí, daba medo,
  • 7:38 - 7:41
    pero tamén foi fantástico.
  • 7:41 - 7:43
    Fervenzas, canóns escorregadizos
  • 7:43 - 7:45
    e billóns de anos de sedimentos
  • 7:45 - 7:47
    que parecían cambiar de cor durante o día.
  • 7:47 - 7:50
    O Gran Canón é verdadeira natureza
  • 7:50 - 7:53
    e merecedor de todos os eloxios.
  • 7:53 - 7:57
    (Aplausos)
  • 8:01 - 8:02
    A expedición,
  • 8:02 - 8:05
    toda esa planificación e a propia viaxe,
  • 8:05 - 8:10
    mostroume un nivel de medo
    que nunca experimentara antes.
  • 8:10 - 8:12
    Pero o que é máis importante,
  • 8:12 - 8:16
    aprendeume o ousada
    que pode ser a afouteza.
  • 8:16 - 8:18
    A miña viaxe polo Gran Canón
    non foi doada.
  • 8:18 - 8:21
    Non era unha visión dunha amazona
  • 8:21 - 8:25
    viaxando sen esforzos
    por unha paisaxe épica.
  • 8:25 - 8:26
    Fíxome chorar,
  • 8:26 - 8:30
    esgotada e mazada
    con dous ollos ennegrecidos.
  • 8:30 - 8:32
    Tiven medo,
  • 8:32 - 8:34
    estiven estresada,
  • 8:34 - 8:36
    foi esgotador.
  • 8:37 - 8:38
    Agora que a viaxe terminou,
  • 8:38 - 8:42
    é fácil parecer aburrida
    tras todo o que conseguimos.
  • 8:42 - 8:44
    Sei que quero descender o río outra vez.
  • 8:44 - 8:48
    Esta vez, todas as 277 millas.
  • 8:48 - 8:51
    (Aplauso)
  • 8:51 - 8:55
    Pero tamén sei que non repetiría
    a parte montada a cabalo.
  • 8:55 - 8:56
    (Risas)
  • 8:56 - 8:59
    Era demasiado perigoso.
  • 8:59 - 9:01
    E esa era a intención.
  • 9:01 - 9:03
    Non estou aquí para
    amosar o documental.
  • 9:03 - 9:05
    Estou aquí para lembrarnos a todos
  • 9:06 - 9:08
    que a vida é unha lección
  • 9:08 - 9:11
    de procura do equilibrio
    entre o medo e a coraxe.
  • 9:11 - 9:16
    Entender o que é ou non
    é unha boa idea.
  • 9:16 - 9:17
    (Risas)
  • 9:17 - 9:19
    A vida xa dá medo,
  • 9:19 - 9:22
    e para cumprir os nosos soños,
    temos que ser valentes.
  • 9:22 - 9:24
    Ó enfrontarme ós meus medos
  • 9:24 - 9:26
    e encontrar a afouteza
    para loitar contra eles,
  • 9:26 - 9:30
    xuro que a miña vida foi extraordinaria.
  • 9:30 - 9:32
    Así que vive
    plenamente
  • 9:32 - 9:35
    e intenta que a túa coraxe
    sexa maior có teu medo.
  • 9:35 - 9:37
    Nunca saberás onde te pode levar.
  • 9:38 - 9:39
    Grazas.
  • 9:39 - 9:42
    (Aplausos e hurras)
Title:
O precioso equilibrio entre coraxe e medo
Speaker:
Cara E. Yar Khan
Description:

Despois de ser diagnosticada cunha enfermidade xenética rara que fai que se deterioren o músculos, dixéronlle a Cara E Yar Khan que debía limitar as súas ambicións profesionais e os seus soños. Ela ignorou eses consellos e continuou perseguindo as súas maiores ambicións. Neste discurso tan poderoso e conmovedor, comparte a súa filosofía para traballar en proxectos que lle importan, mentres que deixa que a coraxe e o medo coexistan. Mira este discurso para disfrutar dunhas secuencias da súa viaxe espectaculares que te deixarán sen alento e que a amosan vivindo a súa filosofía en plenitude.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:55

Galician subtitles

Revisions