El preciós equilibri entre la valentia i la por
-
0:01 - 0:04Quan som joves, som valents i innocents
-
0:04 - 0:07i no tenim por de somiar
sobre la vida que ens espera. -
0:07 - 0:11Potser volies ser astronauta
o enginyer aeroespacial. -
0:11 - 0:15Potser somiaves viatjar per tot el món.
-
0:15 - 0:17Des que era molt petita,
-
0:17 - 0:19jo volia treballar per les Nacions Unides
-
0:19 - 0:22als països més difícils del món.
-
0:22 - 0:24I gràcies a molt coratge
-
0:24 - 0:27aquest somni es va fer realitat.
-
0:27 - 0:29Però amb la valentia passa una cosa:
-
0:29 - 0:31no sorgeix del no-res quan la necessitem.
-
0:31 - 0:35És el resultat d'una profunda reflexió
i feina de debò, -
0:35 - 0:39que implica un equilibri
entre la por i el valor. -
0:39 - 0:42Sense por, faríem estupideses.
-
0:42 - 0:46I sense coratge, mai no exploraríem
allò desconegut. -
0:46 - 0:49La màgia es troba en l'equilibiri
entre ambdues coses -
0:49 - 0:52i és un equilibri amb què
batallem cada dia -
0:53 - 0:55Començaré parlant
d'aquestes precioses rodes. -
0:55 - 0:57No sempre he fet servir cadira de rodes.
-
0:58 - 0:59Vaig créixer com la majoria,
-
0:59 - 1:01corrent, saltant i ballant.
-
1:01 - 1:04M'encanta ballar.
-
1:04 - 1:06Maladaurament, als vint-i-escaig,
-
1:06 - 1:10vaig començar a patir un seguit de
caigudes inexplicables. -
1:10 - 1:12I uns anys després,
-
1:12 - 1:15em van diagnosticar una malaltia
genètica recessiva -
1:15 - 1:19que es diu miopatia hereditària
amb cossos d'inclusió, -
1:19 - 1:21o HIBM.
-
1:21 - 1:24És una malaltia muscular
degenerativa progressiva -
1:24 - 1:28que m'afecta tots els músculs del cos.
-
1:28 - 1:30L'HIBM és molt infreqüent.
-
1:30 - 1:35Als EUA n'hi ha menys de
200 casos diagnosticats. -
1:36 - 1:40Actualment, no existeix cap
tractament ni cura eficaç, -
1:40 - 1:43i transcorreguts 10 o 15 anys
des que apareix, -
1:43 - 1:46normalment condueix
a la tetraplegia, -
1:46 - 1:49i per això ara vaig en cadira de rodes.
-
1:49 - 1:52Després del diagnòstic,
va canviar tot. -
1:52 - 1:54Em vaig espantar molt
-
1:54 - 1:59perquè no tenia experiència en
malalties cròniques ni en discapacitats. -
1:59 - 2:03I no tenia ni idea de com
podia avançar la malaltia. -
2:03 - 2:05Però el que més em desanimava
-
2:05 - 2:08era escoltar com la gent m'aconsellava
-
2:08 - 2:11que limités les meves ambicions i somnis,
-
2:11 - 2:14i que canviés les expectatives i el que
esperava de la vida. -
2:15 - 2:18"Hauries d'abandonar
la carrera internacional" -
2:18 - 2:21"Així ningú no es casarà amb tu"
-
2:21 - 2:23"Tenir fills seria egoista per part teva"
-
2:25 - 2:27El fet que algú que no era jo
-
2:27 - 2:30posés límits als meus somnis i ambicions
-
2:30 - 2:32era ridícul.
-
2:32 - 2:33I inacceptable.
-
2:35 - 2:36No els vaig fer cas.
-
2:36 - 2:43(Aclamacions i aplaudiments)
-
2:43 - 2:44Em vaig casar.
-
2:44 - 2:48I vaig decidir lliurement no tenir fills.
-
2:48 - 2:52I vaig continuar la meva carrera
a les Nacions Unides -
2:52 - 2:53després del diagnòstic,
-
2:53 - 2:55i vaig treballar dos anys a Angola,
-
2:55 - 2:59un país que s'està recuperant
de 27 anys d'una guerra civil brutal. -
3:00 - 3:02Tot i això, vaig trigar cinc anys
-
3:02 - 3:06en comunicar oficialment
el diagnòstic al meu cap. -
3:06 - 3:07Perquè tenia por
-
3:07 - 3:12que qüestionarien la meva capacitat
de lideratge i perdria la feina. -
3:12 - 3:15Treballava a països on la pòlio
havia estat habitual, -
3:15 - 3:17i quan vaig sentir que algú deia
-
3:17 - 3:19que pensava que potser jo l'havia passat,
-
3:19 - 3:22vaig creure que el meu secret
estava segur. -
3:22 - 3:24Ningú no em preguntava per la coixesa
-
3:24 - 3:27I jo no deia res.
-
3:27 - 3:28Va caldre més d'una dècada
-
3:28 - 3:31perquè assimilés la gravetat de l'HIBM,
-
3:31 - 3:36malgrat que les tasques i funcions
bàsiques eren cada cop més difícils. -
3:36 - 3:40Però vaig seguir perseguint el meu somni
de treballar arreu del món, -
3:40 - 3:42i em van nomenar coordinadora
per la discapacitat -
3:42 - 3:44de l'UNICEF a Haití,
-
3:44 - 3:48on vaig treballar dos anys després
del devastador terratrèmol del 2010. -
3:49 - 3:52Després la feina em va dur
als Estats Units. -
3:52 - 3:55I tot i que la malaltia
progressava clarament -
3:55 - 3:58i ja necessitava aparells ortopèdics
i caminadors per moure'm, -
3:58 - 4:01seguia buscant aventures.
-
4:01 - 4:02Aquest cop,
-
4:02 - 4:05somiava en una gran aventura
a l'aire lliure. -
4:05 - 4:09I que pot ser més gran
que el Gran Canyó? -
4:10 - 4:14Sabíeu que de cada cinc milions
de persones que el visiten -
4:14 - 4:18només un 1 % baixa
fins a la base del canyó? -
4:18 - 4:21Volia formar part d'aquest u per cent.
-
4:21 - 4:23El problema és --
-
4:23 - 4:27(Aplaudiments)
-
4:27 - 4:32El problema és que el Gran Canyó
no és precisament accessible. -
4:32 - 4:33Necessitaria ajuda
-
4:34 - 4:38per fer la baixada de 1500 metres
de terreny vertical i solt. -
4:38 - 4:40Ara, quan afronto obstacles,
-
4:40 - 4:44la por no sempre arriba de seguida
-
4:44 - 4:47perquè dono per fet que d'alguna manera,
-
4:47 - 4:48me'n sortiré.
-
4:48 - 4:50En aquest cas vaig pensar,
-
4:50 - 4:53bé, si no puc caminar fins a baix,
-
4:53 - 4:55puc aprendre a muntar a cavall.
-
4:55 - 4:57Això és el que vaig fer.
-
4:57 - 4:59I amb aquesta decisió trascendental
-
4:59 - 5:01va començar un compromís de quatre anys,
-
5:01 - 5:04en què alternava la por i la valentia
-
5:04 - 5:06per emprendre una expedició de 12 dies.
-
5:06 - 5:10Quatre dies a cavall
per creuar tot el Gran Canyó, -
5:10 - 5:14i vuit dies fent 240 km
de ràfting pel riu Colorado, -
5:14 - 5:16amb un equip de gravació a remolc.
-
5:16 - 5:18Us avanço que ho vam aconseguir.
-
5:18 - 5:21Però no sense demostrar-me
com la por més profunda -
5:21 - 5:26a vegades implica una resposta
d'un valor equivalent. -
5:26 - 5:29El 13 d'abril del 2018
-
5:29 - 5:31asseguda a dos metres i mig de terra
-
5:31 - 5:33sobre un cavall mustang
que es deia Sheriff, -
5:33 - 5:35la meva primera impressió del Gran Canyó
-
5:35 - 5:38va ser d'astorament i terror.
-
5:38 - 5:41No sabia que tenia vertigen.
-
5:41 - 5:42(Riures)
-
5:42 - 5:45Però ja no hi havia marxa enrere.
-
5:45 - 5:49Vaig reunir tot el coratge que tenia dins
-
5:49 - 5:52per impedir que la por em dominés.
-
5:52 - 5:54Partint des de la vora sud,
-
5:54 - 5:57l'únic que podia fer
per mantenir-me serena -
5:57 - 6:00era respirar a fons, contemplar els núvols
-
6:00 - 6:04i centrar-me en les veus de l'equip.
-
6:04 - 6:08Però llavors, tot just començar,
va succeir el desastre. -
6:08 - 6:11Incapaç de seguir ben muntada
a la sella -
6:11 - 6:13en baixar un esglaó enorme,
-
6:13 - 6:17vaig caure endavant i vaig picar de cara
amb el cap del cavall. -
6:17 - 6:19Em vaig espantar molt,
-
6:19 - 6:20i el cap em feia molt de mal,
-
6:20 - 6:24però el camí era massa estret
per desmuntar. -
6:24 - 6:27Vam haver d'arribar a
mig camí, als 700 metres, -
6:27 - 6:29després d'almenys
dues hores més de baixada, -
6:29 - 6:31per poder aturar-nos i treure'm el casc
-
6:31 - 6:35per veure el bony de la mida d'un ou
que tenia al front. -
6:35 - 6:37Tant de planejar l'equipatge,
-
6:37 - 6:40i ningú havia pensat en una bossa de gel?
-
6:40 - 6:41(Riures)
-
6:41 - 6:44Per sort per tothom,
el bony va sortir enfora, -
6:44 - 6:48i se'm va drenar a la cara en forma
de dos fantàstics ulls de vellut -
6:48 - 6:51que s'avenen molt per un documental.
-
6:51 - 6:53(Riures)
-
6:53 - 6:58(Aplaudiments i aclamacions)
-
6:58 - 7:00No va ser un viatge fàcil ni tranquil,
-
7:00 - 7:03però justament per això tenia sentit.
-
7:03 - 7:05Malgrat que em feia por tornar a la sella,
-
7:05 - 7:07ho vaig fer.
-
7:07 - 7:09La baixada al fons del canyó
-
7:09 - 7:11va durar 10 hores en total
-
7:11 - 7:14i només era el primer
dels quatre dies a cavall. -
7:14 - 7:16Després tocaven els ràpids forts.
-
7:16 - 7:18El Riu Colorado al Gran Canyó
-
7:18 - 7:21té unes de les aigües braves
més altes del país. -
7:21 - 7:24Per estar preparats per si bolcàvem,
-
7:24 - 7:26vam fer-me nedar per un ràpid petit.
-
7:26 - 7:29Us puc assegurar que no va ser glamurós.
-
7:29 - 7:30(Riures)
-
7:30 - 7:33Vaig prendre aire a la
zona equivocada de l'onada, -
7:33 - 7:34em vaig ennuegar amb l'aigua
-
7:34 - 7:37i no vaig poder redreçar-me.
-
7:37 - 7:38Sí, feia por,
-
7:38 - 7:41però també era fantàstic.
-
7:41 - 7:43Cascades, canyons relliscosos
-
7:43 - 7:45i dos mil millions d'anys de roca mare
-
7:45 - 7:47que semblava canviar de color
al llarg del dia. -
7:47 - 7:50El Gran Canyó es natura en estat pur
-
7:50 - 7:53i és mereix tots els elogis que rep.
-
7:53 - 7:57(Aplaudiments)
-
8:01 - 8:02L'expedició,
-
8:02 - 8:05tota l'organització i el viatge en sí,
-
8:05 - 8:10em va fer passar una por
que no havia experimentat mai abans. -
8:10 - 8:12Però sobretot,
-
8:12 - 8:16em va mostrar com de valenta
i atrevida puc ser. -
8:16 - 8:18El meu viatge al Gran Canyó
no va ser fàcil. -
8:18 - 8:21No era la imatge d'una amazona
-
8:21 - 8:25obrint-se pas sense esforç
a través d'un paisatge èpic. -
8:25 - 8:26Era jo plorant,
-
8:26 - 8:30esgotada i colpejada
amb dos ulls de vellut. -
8:30 - 8:32Era terrorífic,
-
8:32 - 8:34estressant,
-
8:34 - 8:36estimulant.
-
8:37 - 8:38Acabat el viatge,
-
8:38 - 8:42es fàcil no donar importància
al que vam aconseguir. -
8:42 - 8:44Sé que vull tornar a fer ràfting pel riu.
-
8:44 - 8:48Aquest cop, pels 4500 km que té.
-
8:48 - 8:51(Aplaudiments)
-
8:51 - 8:55Però també sé que mai tornaria
a muntar a cavall. -
8:55 - 8:56(Riures)
-
8:56 - 8:59És massa perillós.
-
8:59 - 9:01Aquest és el meu missatge.
-
9:01 - 9:03No soc aquí només per ensenyar-vos
el que vaig gravar. -
9:03 - 9:05Soc aquí per recordar tothom
-
9:06 - 9:08que en realitat la vida és només una lliçó
-
9:08 - 9:11en trobar l'equilibri entre por i coratge.
-
9:11 - 9:16I entendre què és i què no és
una bona idea. -
9:16 - 9:17(Riures)
-
9:17 - 9:19La vida ja fa prou por,
-
9:19 - 9:22i hem de ser valents per
complir els nostres somnis. -
9:22 - 9:24Tot afrontant les pors
-
9:24 - 9:26i trobant el valor per superar-les,
-
9:26 - 9:30juro que la meva vida
ha estat extraordinària. -
9:30 - 9:32Viviu al màxim
-
9:32 - 9:35i intenteu que el coratge superi la por.
-
9:35 - 9:37Mai se sap on et portarà.
-
9:38 - 9:39Gràcies.
-
9:39 - 9:42(Aplaudiments i aclamacions)
- Title:
- El preciós equilibri entre la valentia i la por
- Speaker:
- Cara E. Yar Khan
- Description:
-
Després de rebre el diagnòstic d'una estranya malaltia genètica que deteriora els músculs, a la Cara E. Yar Khan li van dir que havia de limitar les seves ambicions professionals i rebaixar els seus somnis. Ella va ignorar aquests consells i va decidir continuar perseguint les seves ambicions més grans. En aquesta xerrada poderosa i emocionant, comparteix la seva filosofia per treballar en els projectes que li importen més - tot permeten que el coratge i la por coexisteixin. Prepara't per veure el material espectacular i vertiginós d'un viatge on la veuràs viure aquesta teoria al màxim.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:55
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Saray Fernandez accepted Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Eduard Torras Saiz edited Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Eduard Torras Saiz edited Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Eduard Torras Saiz edited Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Eduard Torras Saiz edited Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear | ||
Eduard Torras Saiz edited Catalan subtitles for The beautiful balance between courage and fear |