Return to Video

El preciós equilibri entre la valentia i la por

  • 0:01 - 0:04
    Quan som joves, som valents i innocents
  • 0:04 - 0:07
    i no tenim por de somiar
    sobre la vida que ens espera.
  • 0:07 - 0:11
    Potser volies ser astronauta
    o enginyer aeroespacial.
  • 0:11 - 0:15
    Potser somiaves viatjar per tot el món.
  • 0:15 - 0:17
    Des que era molt petita,
  • 0:17 - 0:19
    jo volia treballar per les Nacions Unides
  • 0:19 - 0:22
    als països més difícils del món.
  • 0:22 - 0:24
    I gràcies a molt coratge
  • 0:24 - 0:27
    aquest somni es va fer realitat.
  • 0:27 - 0:29
    Però amb la valentia passa una cosa:
  • 0:29 - 0:31
    no sorgeix del no-res quan la necessitem.
  • 0:31 - 0:35
    És el resultat d'una profunda reflexió
    i feina de debò,
  • 0:35 - 0:39
    que implica un equilibri
    entre la por i el valor.
  • 0:39 - 0:42
    Sense por, faríem estupideses.
  • 0:42 - 0:46
    I sense coratge, mai no exploraríem
    allò desconegut.
  • 0:46 - 0:49
    La màgia es troba en l'equilibiri
    entre ambdues coses
  • 0:49 - 0:52
    i és un equilibri amb què
    batallem cada dia
  • 0:53 - 0:55
    Començaré parlant
    d'aquestes precioses rodes.
  • 0:55 - 0:57
    No sempre he fet servir cadira de rodes.
  • 0:58 - 0:59
    Vaig créixer com la majoria,
  • 0:59 - 1:01
    corrent, saltant i ballant.
  • 1:01 - 1:04
    M'encanta ballar.
  • 1:04 - 1:06
    Maladaurament, als vint-i-escaig,
  • 1:06 - 1:10
    vaig començar a patir un seguit de
    caigudes inexplicables.
  • 1:10 - 1:12
    I uns anys després,
  • 1:12 - 1:15
    em van diagnosticar una malaltia
    genètica recessiva
  • 1:15 - 1:19
    que es diu miopatia hereditària
    amb cossos d'inclusió,
  • 1:19 - 1:21
    o HIBM.
  • 1:21 - 1:24
    És una malaltia muscular
    degenerativa progressiva
  • 1:24 - 1:28
    que m'afecta tots els músculs del cos.
  • 1:28 - 1:30
    L'HIBM és molt infreqüent.
  • 1:30 - 1:35
    Als EUA n'hi ha menys de
    200 casos diagnosticats.
  • 1:36 - 1:40
    Actualment, no existeix cap
    tractament ni cura eficaç,
  • 1:40 - 1:43
    i transcorreguts 10 o 15 anys
    des que apareix,
  • 1:43 - 1:46
    normalment condueix
    a la tetraplegia,
  • 1:46 - 1:49
    i per això ara vaig en cadira de rodes.
  • 1:49 - 1:52
    Després del diagnòstic,
    va canviar tot.
  • 1:52 - 1:54
    Em vaig espantar molt
  • 1:54 - 1:59
    perquè no tenia experiència en
    malalties cròniques ni en discapacitats.
  • 1:59 - 2:03
    I no tenia ni idea de com
    podia avançar la malaltia.
  • 2:03 - 2:05
    Però el que més em desanimava
  • 2:05 - 2:08
    era escoltar com la gent m'aconsellava
  • 2:08 - 2:11
    que limités les meves ambicions i somnis,
  • 2:11 - 2:14
    i que canviés les expectatives i el que
    esperava de la vida.
  • 2:15 - 2:18
    "Hauries d'abandonar
    la carrera internacional"
  • 2:18 - 2:21
    "Així ningú no es casarà amb tu"
  • 2:21 - 2:23
    "Tenir fills seria egoista per part teva"
  • 2:25 - 2:27
    El fet que algú que no era jo
  • 2:27 - 2:30
    posés límits als meus somnis i ambicions
  • 2:30 - 2:32
    era ridícul.
  • 2:32 - 2:33
    I inacceptable.
  • 2:35 - 2:36
    No els vaig fer cas.
  • 2:36 - 2:43
    (Aclamacions i aplaudiments)
  • 2:43 - 2:44
    Em vaig casar.
  • 2:44 - 2:48
    I vaig decidir lliurement no tenir fills.
  • 2:48 - 2:52
    I vaig continuar la meva carrera
    a les Nacions Unides
  • 2:52 - 2:53
    després del diagnòstic,
  • 2:53 - 2:55
    i vaig treballar dos anys a Angola,
  • 2:55 - 2:59
    un país que s'està recuperant
    de 27 anys d'una guerra civil brutal.
  • 3:00 - 3:02
    Tot i això, vaig trigar cinc anys
  • 3:02 - 3:06
    en comunicar oficialment
    el diagnòstic al meu cap.
  • 3:06 - 3:07
    Perquè tenia por
  • 3:07 - 3:12
    que qüestionarien la meva capacitat
    de lideratge i perdria la feina.
  • 3:12 - 3:15
    Treballava a països on la pòlio
    havia estat habitual,
  • 3:15 - 3:17
    i quan vaig sentir que algú deia
  • 3:17 - 3:19
    que pensava que potser jo l'havia passat,
  • 3:19 - 3:22
    vaig creure que el meu secret
    estava segur.
  • 3:22 - 3:24
    Ningú no em preguntava per la coixesa
  • 3:24 - 3:27
    I jo no deia res.
  • 3:27 - 3:28
    Va caldre més d'una dècada
  • 3:28 - 3:31
    perquè assimilés la gravetat de l'HIBM,
  • 3:31 - 3:36
    malgrat que les tasques i funcions
    bàsiques eren cada cop més difícils.
  • 3:36 - 3:40
    Però vaig seguir perseguint el meu somni
    de treballar arreu del món,
  • 3:40 - 3:42
    i em van nomenar coordinadora
    per la discapacitat
  • 3:42 - 3:44
    de l'UNICEF a Haití,
  • 3:44 - 3:48
    on vaig treballar dos anys després
    del devastador terratrèmol del 2010.
  • 3:49 - 3:52
    Després la feina em va dur
    als Estats Units.
  • 3:52 - 3:55
    I tot i que la malaltia
    progressava clarament
  • 3:55 - 3:58
    i ja necessitava aparells ortopèdics
    i caminadors per moure'm,
  • 3:58 - 4:01
    seguia buscant aventures.
  • 4:01 - 4:02
    Aquest cop,
  • 4:02 - 4:05
    somiava en una gran aventura
    a l'aire lliure.
  • 4:05 - 4:09
    I que pot ser més gran
    que el Gran Canyó?
  • 4:10 - 4:14
    Sabíeu que de cada cinc milions
    de persones que el visiten
  • 4:14 - 4:18
    només un 1 % baixa
    fins a la base del canyó?
  • 4:18 - 4:21
    Volia formar part d'aquest u per cent.
  • 4:21 - 4:23
    El problema és --
  • 4:23 - 4:27
    (Aplaudiments)
  • 4:27 - 4:32
    El problema és que el Gran Canyó
    no és precisament accessible.
  • 4:32 - 4:33
    Necessitaria ajuda
  • 4:34 - 4:38
    per fer la baixada de 1500 metres
    de terreny vertical i solt.
  • 4:38 - 4:40
    Ara, quan afronto obstacles,
  • 4:40 - 4:44
    la por no sempre arriba de seguida
  • 4:44 - 4:47
    perquè dono per fet que d'alguna manera,
  • 4:47 - 4:48
    me'n sortiré.
  • 4:48 - 4:50
    En aquest cas vaig pensar,
  • 4:50 - 4:53
    bé, si no puc caminar fins a baix,
  • 4:53 - 4:55
    puc aprendre a muntar a cavall.
  • 4:55 - 4:57
    Això és el que vaig fer.
  • 4:57 - 4:59
    I amb aquesta decisió trascendental
  • 4:59 - 5:01
    va començar un compromís de quatre anys,
  • 5:01 - 5:04
    en què alternava la por i la valentia
  • 5:04 - 5:06
    per emprendre una expedició de 12 dies.
  • 5:06 - 5:10
    Quatre dies a cavall
    per creuar tot el Gran Canyó,
  • 5:10 - 5:14
    i vuit dies fent 240 km
    de ràfting pel riu Colorado,
  • 5:14 - 5:16
    amb un equip de gravació a remolc.
  • 5:16 - 5:18
    Us avanço que ho vam aconseguir.
  • 5:18 - 5:21
    Però no sense demostrar-me
    com la por més profunda
  • 5:21 - 5:26
    a vegades implica una resposta
    d'un valor equivalent.
  • 5:26 - 5:29
    El 13 d'abril del 2018
  • 5:29 - 5:31
    asseguda a dos metres i mig de terra
  • 5:31 - 5:33
    sobre un cavall mustang
    que es deia Sheriff,
  • 5:33 - 5:35
    la meva primera impressió del Gran Canyó
  • 5:35 - 5:38
    va ser d'astorament i terror.
  • 5:38 - 5:41
    No sabia que tenia vertigen.
  • 5:41 - 5:42
    (Riures)
  • 5:42 - 5:45
    Però ja no hi havia marxa enrere.
  • 5:45 - 5:49
    Vaig reunir tot el coratge que tenia dins
  • 5:49 - 5:52
    per impedir que la por em dominés.
  • 5:52 - 5:54
    Partint des de la vora sud,
  • 5:54 - 5:57
    l'únic que podia fer
    per mantenir-me serena
  • 5:57 - 6:00
    era respirar a fons, contemplar els núvols
  • 6:00 - 6:04
    i centrar-me en les veus de l'equip.
  • 6:04 - 6:08
    Però llavors, tot just començar,
    va succeir el desastre.
  • 6:08 - 6:11
    Incapaç de seguir ben muntada
    a la sella
  • 6:11 - 6:13
    en baixar un esglaó enorme,
  • 6:13 - 6:17
    vaig caure endavant i vaig picar de cara
    amb el cap del cavall.
  • 6:17 - 6:19
    Em vaig espantar molt,
  • 6:19 - 6:20
    i el cap em feia molt de mal,
  • 6:20 - 6:24
    però el camí era massa estret
    per desmuntar.
  • 6:24 - 6:27
    Vam haver d'arribar a
    mig camí, als 700 metres,
  • 6:27 - 6:29
    després d'almenys
    dues hores més de baixada,
  • 6:29 - 6:31
    per poder aturar-nos i treure'm el casc
  • 6:31 - 6:35
    per veure el bony de la mida d'un ou
    que tenia al front.
  • 6:35 - 6:37
    Tant de planejar l'equipatge,
  • 6:37 - 6:40
    i ningú havia pensat en una bossa de gel?
  • 6:40 - 6:41
    (Riures)
  • 6:41 - 6:44
    Per sort per tothom,
    el bony va sortir enfora,
  • 6:44 - 6:48
    i se'm va drenar a la cara en forma
    de dos fantàstics ulls de vellut
  • 6:48 - 6:51
    que s'avenen molt per un documental.
  • 6:51 - 6:53
    (Riures)
  • 6:53 - 6:58
    (Aplaudiments i aclamacions)
  • 6:58 - 7:00
    No va ser un viatge fàcil ni tranquil,
  • 7:00 - 7:03
    però justament per això tenia sentit.
  • 7:03 - 7:05
    Malgrat que em feia por tornar a la sella,
  • 7:05 - 7:07
    ho vaig fer.
  • 7:07 - 7:09
    La baixada al fons del canyó
  • 7:09 - 7:11
    va durar 10 hores en total
  • 7:11 - 7:14
    i només era el primer
    dels quatre dies a cavall.
  • 7:14 - 7:16
    Després tocaven els ràpids forts.
  • 7:16 - 7:18
    El Riu Colorado al Gran Canyó
  • 7:18 - 7:21
    té unes de les aigües braves
    més altes del país.
  • 7:21 - 7:24
    Per estar preparats per si bolcàvem,
  • 7:24 - 7:26
    vam fer-me nedar per un ràpid petit.
  • 7:26 - 7:29
    Us puc assegurar que no va ser glamurós.
  • 7:29 - 7:30
    (Riures)
  • 7:30 - 7:33
    Vaig prendre aire a la
    zona equivocada de l'onada,
  • 7:33 - 7:34
    em vaig ennuegar amb l'aigua
  • 7:34 - 7:37
    i no vaig poder redreçar-me.
  • 7:37 - 7:38
    Sí, feia por,
  • 7:38 - 7:41
    però també era fantàstic.
  • 7:41 - 7:43
    Cascades, canyons relliscosos
  • 7:43 - 7:45
    i dos mil millions d'anys de roca mare
  • 7:45 - 7:47
    que semblava canviar de color
    al llarg del dia.
  • 7:47 - 7:50
    El Gran Canyó es natura en estat pur
  • 7:50 - 7:53
    i és mereix tots els elogis que rep.
  • 7:53 - 7:57
    (Aplaudiments)
  • 8:01 - 8:02
    L'expedició,
  • 8:02 - 8:05
    tota l'organització i el viatge en sí,
  • 8:05 - 8:10
    em va fer passar una por
    que no havia experimentat mai abans.
  • 8:10 - 8:12
    Però sobretot,
  • 8:12 - 8:16
    em va mostrar com de valenta
    i atrevida puc ser.
  • 8:16 - 8:18
    El meu viatge al Gran Canyó
    no va ser fàcil.
  • 8:18 - 8:21
    No era la imatge d'una amazona
  • 8:21 - 8:25
    obrint-se pas sense esforç
    a través d'un paisatge èpic.
  • 8:25 - 8:26
    Era jo plorant,
  • 8:26 - 8:30
    esgotada i colpejada
    amb dos ulls de vellut.
  • 8:30 - 8:32
    Era terrorífic,
  • 8:32 - 8:34
    estressant,
  • 8:34 - 8:36
    estimulant.
  • 8:37 - 8:38
    Acabat el viatge,
  • 8:38 - 8:42
    es fàcil no donar importància
    al que vam aconseguir.
  • 8:42 - 8:44
    Sé que vull tornar a fer ràfting pel riu.
  • 8:44 - 8:48
    Aquest cop, pels 4500 km que té.
  • 8:48 - 8:51
    (Aplaudiments)
  • 8:51 - 8:55
    Però també sé que mai tornaria
    a muntar a cavall.
  • 8:55 - 8:56
    (Riures)
  • 8:56 - 8:59
    És massa perillós.
  • 8:59 - 9:01
    Aquest és el meu missatge.
  • 9:01 - 9:03
    No soc aquí només per ensenyar-vos
    el que vaig gravar.
  • 9:03 - 9:05
    Soc aquí per recordar tothom
  • 9:06 - 9:08
    que en realitat la vida és només una lliçó
  • 9:08 - 9:11
    en trobar l'equilibri entre por i coratge.
  • 9:11 - 9:16
    I entendre què és i què no és
    una bona idea.
  • 9:16 - 9:17
    (Riures)
  • 9:17 - 9:19
    La vida ja fa prou por,
  • 9:19 - 9:22
    i hem de ser valents per
    complir els nostres somnis.
  • 9:22 - 9:24
    Tot afrontant les pors
  • 9:24 - 9:26
    i trobant el valor per superar-les,
  • 9:26 - 9:30
    juro que la meva vida
    ha estat extraordinària.
  • 9:30 - 9:32
    Viviu al màxim
  • 9:32 - 9:35
    i intenteu que el coratge superi la por.
  • 9:35 - 9:37
    Mai se sap on et portarà.
  • 9:38 - 9:39
    Gràcies.
  • 9:39 - 9:42
    (Aplaudiments i aclamacions)
Title:
El preciós equilibri entre la valentia i la por
Speaker:
Cara E. Yar Khan
Description:

Després de rebre el diagnòstic d'una estranya malaltia genètica que deteriora els músculs, a la Cara E. Yar Khan li van dir que havia de limitar les seves ambicions professionals i rebaixar els seus somnis. Ella va ignorar aquests consells i va decidir continuar perseguint les seves ambicions més grans. En aquesta xerrada poderosa i emocionant, comparteix la seva filosofia per treballar en els projectes que li importen més - tot permeten que el coratge i la por coexisteixin. Prepara't per veure el material espectacular i vertiginós d'un viatge on la veuràs viure aquesta teoria al màxim.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:55

Catalan subtitles

Revisions