Izlaženje iz vašeg ormara | Eš Bekam (Ash Beckham) | TEDxBoulder
-
0:13 - 0:15Večeras ću vam pričati
-
0:15 - 0:16o izlaženju iz ormana,
-
0:16 - 0:18ali ne u tradicionalnom smislu,
-
0:18 - 0:19ne samo o gej ormanu.
-
0:20 - 0:21Mislim da svi imamo ormane.
-
0:22 - 0:24Tvoj orman je možda reći nekome
-
0:24 - 0:26da je voliš po prvi put,
-
0:26 - 0:28ili reći nekome da si trudna,
-
0:28 - 0:30ili reći nekome da imaš rak,
-
0:30 - 0:33ili bilo šta drugo od teških razgovora
-
0:33 - 0:35koje vodimo kroz naše živote.
-
0:35 - 0:38Sve što je orman je težak razgovor,
-
0:39 - 0:42i pored toga što se naše teme
strahovito razlikuju, -
0:42 - 0:45iskustvo toga da budeš u ormanu
-
0:45 - 0:47i izađeš iz njega je univerzalno.
-
0:47 - 0:49Strašno je, mrzimo to,
-
0:50 - 0:52i mora da se učini.
-
0:52 - 0:56Pre nekoliko godina, radila sam u mestu
zvanom "South Side Walnut", -
0:56 - 0:58(Smeh)
-
0:58 - 1:00lokalnom gradskom restoranu,
-
1:00 - 1:01i tokom mog rada tamo
-
1:01 - 1:05prolazila sam kroz faze
miltantnog lezbijskog intenziteta: -
1:05 - 1:06(Smeh)
-
1:06 - 1:08nisam brijala pazuhe,
-
1:08 - 1:10citirala sam tekstove
Ani Difranko kao gospel. -
1:11 - 1:14I u zavisnosti od toga
koliko su mi pantalone -
1:14 - 1:16bile vrećaste i koliko sam
nedavno obrijala glavu, -
1:16 - 1:18postavljali su mi pitanje,
-
1:18 - 1:19uglavnom mala deca:
-
1:20 - 1:24"Hmm... jesi li ti dečak ili devojčica?"
-
1:25 - 1:27Nastala bi neprijatna tišina za stolom.
-
1:28 - 1:30Stisnula bih malo jače zube,
-
1:30 - 1:32držala bih lonče kafe s malo više besa.
-
1:33 - 1:36Tata bi neprijatno listao svoje novine
-
1:36 - 1:38a mama bi uperila hladan pogled na dete.
-
1:39 - 1:40Ali ja ne bih rekla ništa,
-
1:40 - 1:42i kipela bih iznutra.
-
1:42 - 1:44Došla sam do toga da sam svaki put
-
1:44 - 1:45kad bih došla do stola za kojim je
-
1:45 - 1:46dete između 3 i 10 godina,
-
1:46 - 1:48bila spremna za svađu.
-
1:48 - 1:50(Smeh)
-
1:50 - 1:51I to je grozan osećaj.
-
1:51 - 1:53Obećala sam sebi, sledeći put,
-
1:53 - 1:55reći ću nešto.
-
1:56 - 1:58Obaviću taj teški razgovor.
-
1:58 - 2:00I tako, za par nedelja, ponovilo se.
-
2:00 - 2:03"Jesi li ti dečak ili devojčica?"
-
2:03 - 2:05Poznata tišina,
-
2:05 - 2:06ali ovaj put sam spremna,
-
2:06 - 2:11i ima da napravim Osnove ženskih studija
za ovim stolom. -
2:11 - 2:13(Smeh)
-
2:13 - 2:15Imam svoje citate Beti Fridan,
-
2:15 - 2:17imam svoje citate Glorije Stajnem.
-
2:17 - 2:20Čak imam nesto iz "Vagininih monologa"
što ću citirati. -
2:20 - 2:23I tako, duboko udahnem
i pogledam dole, -
2:24 - 2:25a u mene bulji
-
2:25 - 2:28četvorogodišnja devojčica
u ružičastoj haljini, -
2:28 - 2:30nije izazov na feministički dvoboj,
-
2:30 - 2:32samo dete s pitanjem:
-
2:33 - 2:35"Jesi li ti dečak ili devojčica"
-
2:35 - 2:37I tako, još jednom duboko udahnem,
-
2:37 - 2:38čučnem do nje, i kažem,
-
2:38 - 2:41"Hej, znam da je malo zbunjujuće.
-
2:41 - 2:42Imam kratku kosu kao dečak,
-
2:42 - 2:43i nosim mušku odeću,
-
2:43 - 2:44ali ja sam devojčica,
-
2:44 - 2:47i znaš kako ponekad voliš da nosiš
svoju roze haljinu, -
2:47 - 2:49a ponekad volis da nosiš
udobnu pidžamu? -
2:49 - 2:51Pa, ja sam više tip devojke
za udobne pidžame." -
2:52 - 2:53(Smeh)
-
2:53 - 2:54A dete me pogleda pravo u oči,
-
2:54 - 2:56bez treptaja i kaže:
-
2:56 - 2:58"Moja omiljena pidžama je ljubičasta,
sa ribom na njoj. -
2:58 - 3:00Mogu li, molim vas, dobiti palačinku?"
-
3:00 - 3:02(Smeh)
-
3:02 - 3:04I to je bilo to. Samo -
-
3:04 - 3:07"Oh, dobro. Ti si devojčica.
Može ta palačinka?" -
3:07 - 3:09(Smeh)
-
3:09 - 3:13Bio je to najlakši "teški" razgovor
koji sam ikad vodila. -
3:13 - 3:15A zašto?
-
3:15 - 3:17Zato što smo "devojčica s palačinkom" i ja
-
3:17 - 3:19bile iskrene jedna prema drugoj.
-
3:19 - 3:20Kao i mnogi od nas,
-
3:20 - 3:23živela sam u nekoliko ormana
u svom životu, i da, -
3:23 - 3:26najčešće, moji zidovi
ispadnu duginih boja. -
3:26 - 3:28Ali unutra, u mraku,
-
3:28 - 3:30ne znaš koje su boje zidovi.
-
3:30 - 3:32Samo znaš kako je
-
3:32 - 3:33živeti u ormanu.
-
3:34 - 3:37I zapravo, moj orman
nije ništa drugačiji od tvog -
3:37 - 3:38ili tvog,
-
3:38 - 3:40ili tvog.
-
3:40 - 3:42Naravno, daću vam 100 razloga
-
3:42 - 3:45zašto je moje izlaženje iz ormana
teže od vašeg, -
3:45 - 3:46ali evo jedne stvari:
-
3:46 - 3:47Teško nije relativno.
-
3:47 - 3:49Teško je teško.
-
3:49 - 3:50Ko mi može reći
-
3:50 - 3:51da je objasniti nekom
-
3:51 - 3:53da si bankrotirao
-
3:53 - 3:54teže nego reći nekome
-
3:54 - 3:55da si ga prevario?
-
3:55 - 3:56Ko mi može reći
-
3:56 - 3:57da je njegova priča izlaženja
-
3:57 - 3:59teža nego reći svom petogodišnjem detetu
-
3:59 - 4:00da se rastajete?
-
4:00 - 4:01Ne postoji teže,
-
4:01 - 4:03postoji samo teško.
-
4:04 - 4:06Treba prestati vrednovati naše teško
-
4:06 - 4:07nasuprot tuđih
-
4:07 - 4:10da se osećamo bolje ili gore
u vezi sa svojim ormanima -
4:10 - 4:11i samo se pomiriti sa činjenicom
-
4:11 - 4:13da nam je svima teško.
-
4:14 - 4:15U nekom trenutku života,
-
4:15 - 4:17svi živimo u ormanu,
-
4:17 - 4:19i možda se čini sigurnim,
-
4:19 - 4:21ili bar sigurnijim od onoga
-
4:21 - 4:22što je s druge strane vrata.
-
4:22 - 4:24Ali ja sam ovde da vam kažem
-
4:24 - 4:26bez obzira od čega su vaši zidovi,
-
4:26 - 4:29orman nije mesto za život.
-
4:30 - 4:31(Klicanje)
(Aplauz) -
4:31 - 4:32Hvala.
-
4:34 - 4:36Zašto je onda izlazak iz tog ormana,
-
4:36 - 4:38zašto je taj razgovor
-
4:38 - 4:39toliko težak?
-
4:40 - 4:42Zato što je stresno.
-
4:42 - 4:44Toliko smo zabrninuti za reakciju
-
4:44 - 4:46druge osobe, i s razlogom.
-
4:46 - 4:47Da li će se naljutiti?
-
4:47 - 4:48Biti tužni?
-
4:48 - 4:49Razočarani?
-
4:49 - 4:51Da li ćemo izgubiti prijatelja?
-
4:51 - 4:52Roditelja?
-
4:52 - 4:53Ljubavnika?
-
4:53 - 4:54Ovi razgovori izazivaju stres.
-
4:55 - 4:56Razmislimo o stresu na minut.
-
4:57 - 4:59Stres je prirodna reakcija vašeg tela.
-
5:00 - 5:02Kada se suočite sa navodnom pretnjom,
-
5:02 - 5:03ključna reč, navodnom,
-
5:03 - 5:06vaš hipotalamus oglasi alarm,
-
5:06 - 5:07a adrenalin i kortizol
-
5:07 - 5:09kreću da kuljaju vašim venama.
-
5:09 - 5:10Ovo je poznato kao efekat
-
5:10 - 5:13bori se ili beži.
-
5:13 - 5:14Ponekad se potučete,
-
5:14 - 5:15ponekad bežite.
-
5:15 - 5:17Ovo je potpuno normalna reakcija.
-
5:17 - 5:19I potiče iz vremena
-
5:19 - 5:22kada je ta pretnja bila
da vas juri runasti mamut. -
5:23 - 5:24Problem je u tome
-
5:24 - 5:26što vaš hipotalamus nema pojma
-
5:26 - 5:28da li vas juri runasti mamut
-
5:28 - 5:29ili vam je samo kompjuter u kvaru
-
5:29 - 5:31ili vam se pojavila rodbina na vratima
-
5:31 - 5:33ili samo što niste
iskočili iza aviona -
5:33 - 5:35ili morate da kažete
nekome koga volite -
5:35 - 5:36da imate tumor na mozgu.
-
5:36 - 5:38Razlika je u tome
-
5:38 - 5:40što vas runasti mamut juri
-
5:40 - 5:41možda 10 minuta.
-
5:41 - 5:43Ako ne vodite te teške razgovore,
-
5:43 - 5:44to može da traje godinama,
-
5:44 - 5:48a vaše telo ne može
da izađe na kraj s time. -
5:48 - 5:51Hronično izlaganje adrenalinu i kortizolu
-
5:51 - 5:53remeti skoro svaki sistem u vašem telu
-
5:53 - 5:55i može dovesti do anksioznosti,
-
5:55 - 5:57depresije, bolesti srca,
-
5:57 - 5:58samo da navedem neke.
-
5:58 - 6:00Kada ne vodite teške razgovore,
-
6:01 - 6:03kada istinu o sebi čuvate kao tajnu,
-
6:03 - 6:06zapravo držite bombu.
-
6:07 - 6:09Zamislite se
-
6:09 - 6:11pre 20 godina.
-
6:11 - 6:12Ja,
-
6:13 - 6:15ja sam imala konjski repić,
-
6:15 - 6:16haljinu bez bretela,
-
6:16 - 6:17i cipele sa visokom štiklom.
-
6:17 - 6:19Nisam bila militantna lezbejka
-
6:19 - 6:22spremna na svađu sa četvorogodišnjakom
koji bi naišao u kafić. -
6:22 - 6:24(Smeh)
-
6:24 - 6:26Bila sam smrznuta od straha,
-
6:26 - 6:27sklupčana u uglu
-
6:27 - 6:29svog ormana crnog kao ugalj
-
6:29 - 6:31stiskajući svoju gej bombu,
-
6:32 - 6:33i pokretanje jednog mišića
-
6:33 - 6:35bila je najstrašnija stvar
-
6:35 - 6:37koju sam ikad uradila.
-
6:37 - 6:39Moja porodica,
-
6:39 - 6:40prijatelji,
-
6:40 - 6:40potpuni stranci -
-
6:40 - 6:42potraćila sam čitav život
-
6:42 - 6:44pokušavajući da ne razočaram te ljude,
-
6:44 - 6:46a zatim sam okretala
čitav svet naopačke -
6:46 - 6:48namerno.
-
6:49 - 6:50Palila sam stranice propisa
-
6:50 - 6:52koje sam tako dugo sledila,
-
6:52 - 6:54ali ako ne bacite tu bombu,
-
6:54 - 6:55ubiće vas.
-
6:56 - 6:58Jedno od najupečatljivijih
bacanja bombe -
6:58 - 7:00bilo je na sestrinom venčanju.
-
7:00 - 7:02(Smeh)
-
7:02 - 7:05Bio je to prvi put da su mnogi prisutni
-
7:05 - 7:06saznali da sam gej,
-
7:06 - 7:08i tako radeći kumine dužnosti,
-
7:08 - 7:10u svojoj crnoj haljini i štiklama,
-
7:11 - 7:12hodala sam oko stolova,
-
7:12 - 7:14i konačno došla do stola
prijatelja mojih roditelja, -
7:14 - 7:16ljudi koji su me znali godinama.
-
7:17 - 7:19I posle malo ćaskanja,
-
7:19 - 7:20jedna je žena viknula:
-
7:20 - 7:22"Volim Nejtana Lejna!"
-
7:23 - 7:25I započela je bitka
-
7:25 - 7:26gej povezivanja.
-
7:26 - 7:28"Eš, jesi li ikada bila u Kastru?"
-
7:28 - 7:30"Pa da, zapravo,
imamo prijatelje u San Francisku." -
7:30 - 7:31"Nikada nismo bili tamo
-
7:31 - 7:33ali čuli smo da je neverovatno."
-
7:33 - 7:35"Eš, znaš li mog frizera Antonija?
-
7:35 - 7:38Zaista je dobar i nije nikada
pričao o devojci." -
7:38 - 7:40"Eš, koja ti je omiljena serija?
-
7:40 - 7:42Naša je Vil i Grejs.
-
7:42 - 7:43I znaš koga volimo? Džeka.
-
7:43 - 7:45Džek nam je najdraži."
-
7:45 - 7:47Zatim je jedna žena zastala,
-
7:48 - 7:50očajnički želeći da pokaže podršku,
-
7:50 - 7:53i da mi do znanja da je na mojoj strani,
-
7:53 - 7:54i napokon je izvalila:
-
7:54 - 7:58"Pa, ponekad moj muž nosi
ružičaste košulje." -
7:58 - 8:00(Smeh)
-
8:00 - 8:02I imala sam izbor u tom trenutku,
-
8:02 - 8:04kao što svi bacači bombi imaju.
-
8:04 - 8:06Mogla sam se vratiti svojoj devojci
-
8:06 - 8:08i svom stolu koji voli gejeve,
-
8:08 - 8:10i rugati se njihovim odgovorima,
-
8:10 - 8:11izgrditi njihovu nerečitost
-
8:11 - 8:13i nesposobnost da preskoče
-
8:13 - 8:14politički ispravne gej obruče
-
8:14 - 8:15koje sam donela,
-
8:15 - 8:17ili sam mogla
-
8:17 - 8:18saosećati sa njima
-
8:18 - 8:19i shvatiti da je to bila
-
8:19 - 8:22jedna od najtežih stvari
koju su ikada učinili, -
8:22 - 8:23to započinjanje
-
8:23 - 8:25i vođenje tog razgovora
-
8:25 - 8:28za njih je bilo izlaženje iz ormana.
-
8:28 - 8:29Naravno, bilo bi lako
-
8:29 - 8:31pokazati gde su podbacili.
-
8:31 - 8:32Mnogo je teže
-
8:32 - 8:33izaći im u susret
-
8:33 - 8:34i prihvatiti činjenicu
-
8:34 - 8:35da su se trudili.
-
8:35 - 8:38A šta drugo možete tražiti od nekoga
-
8:38 - 8:40nego da se trudi?
-
8:40 - 8:42Ako ćete biti iskreni s nekim,
-
8:42 - 8:44morate biti spremni
-
8:44 - 8:45na povratnu iskrenost,
-
8:46 - 8:49Teški razgovori i dalje nisu
moje područje. -
8:49 - 8:51Pitajte bilo koga sa kim sam izlazila.
-
8:51 - 8:53Ali poboljšavam se,
-
8:53 - 8:54i sledim ono što zovem
-
8:54 - 8:56tri principa "devojčice s palačinkama".
-
8:56 - 8:58Sada, molim vas,
-
8:58 - 9:00gledajte na ovo
kroz jednu gej prizmu, -
9:00 - 9:01ali znajte
-
9:01 - 9:03da sve što treba
za izlazak iz bilo kog ormana -
9:03 - 9:04u suštini je isto.
-
9:05 - 9:06Broj jedan:
-
9:07 - 9:08budite autentični.
-
9:08 - 9:09Sklonite oklop. Budite svoji.
-
9:09 - 9:10To dete u kafiću
-
9:10 - 9:11nije imalo oklop,
-
9:11 - 9:13ali ja sam bila spremna za bitku.
-
9:13 - 9:15Glupi hipotalamus.
-
9:16 - 9:18Ako želite da neko bude
iskren sa vama, -
9:18 - 9:21treba da zna da i vi krvarite.
-
9:21 - 9:22Broj dva:
-
9:22 - 9:23budite direktni.
-
9:23 - 9:24Samo recite. Strgnite flaster.
-
9:24 - 9:25Ako znate da ste gej,
-
9:25 - 9:26samo recite.
-
9:26 - 9:29Ako kažete roditeljima
da ste možda gej, -
9:29 - 9:30gajiće nadu
da će se to možda promeniti. -
9:30 - 9:31Ne dajte im
-
9:31 - 9:33taj tračak lažne nade.
-
9:33 - 9:35(Smeh)
-
9:35 - 9:36I broj tri,
-
9:36 - 9:38i najvažnije -
-
9:38 - 9:42(Smeh)
-
9:42 - 9:44Nemojte se pravdati.
-
9:46 - 9:48Govorite istinu.
-
9:48 - 9:51Nikad se nemojte pravdati za to.
-
9:52 - 9:54Neki ljudi će možda biti povređeni,
-
9:54 - 9:55i svakako,
-
9:55 - 9:57izvinite se za to što ste uradili,
-
9:57 - 10:00ali nikada se ne izvinjavajte
za ono što jeste. -
10:01 - 10:03I da, možda će neki biti razočarani,
-
10:03 - 10:05ali to je na njima,
-
10:05 - 10:06ne na vama.
-
10:06 - 10:08To su njihova očekivanja od vas,
-
10:08 - 10:09ne vaša.
-
10:09 - 10:10To je njihova priča,
-
10:10 - 10:12ne vaša.
-
10:13 - 10:15Jedina priča koja je bitna
-
10:15 - 10:17je ona koju vi želite da napišete.
-
10:17 - 10:19Zato, sledeći put,
kada se nađete -
10:19 - 10:21u ormanu crnom kao ugalj,
-
10:21 - 10:22držeći svoju bombu,
-
10:22 - 10:24znajte da smo svi tamo bili.
-
10:24 - 10:26I možete se osetiti usamljenima,
-
10:26 - 10:27ali niste.
-
10:28 - 10:29I svi znamo da je teško,
-
10:29 - 10:31ali trebaš nam ovde, napolju,
-
10:32 - 10:34bez obzira od čega
su tvoji zidovi napravljeni -
10:34 - 10:36jer vam garantujem da ima i drugih
-
10:36 - 10:37koji vire kroz ključaonice
-
10:37 - 10:38svojih ormana
-
10:38 - 10:39tražeći hrabru dušu
-
10:39 - 10:40da razvali vrata,
-
10:40 - 10:42i zato budite ta osoba
-
10:43 - 10:45i pokažite svetu
da smo veći od svojih ormana -
10:45 - 10:47i da orman nije mesto
-
10:47 - 10:50za čovekov stvarni život.
-
10:50 - 10:53Bolder, hvala vam.
Uživajte u ostatku večeri. -
10:53 - 10:55(Klicanje)
(Aplauz)
- Title:
- Izlaženje iz vašeg ormara | Eš Bekam (Ash Beckham) | TEDxBoulder
- Description:
-
Eš raspravlja o trenutnom stanju homofobije u našoj kulturi, izazivajući i samu reč "homofobija". Nema straha, samo prezir. Mrzimo stvari koje ne razumemo, ljude koje ne poznajemo ili bilo šta što je drugačije od našeg svakodnevnog života. "Homofobični" ljudi ne plaše se ničega. Svi imamo odgovornost da živimo svoje živote kao aktivni aktivisti, ne pasivni, kada se radi o štićenju drugih ljudi od mržnje bilo koje vrste.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:57
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder |