Излегување надвор од `плакарот`: Еш Бекам на TEDxБоулдер
-
0:13 - 0:15Вечерва ќе ви зборувам
-
0:15 - 0:16за излегување од
`плакарот.` -
0:16 - 0:18Не во традиционално значење,
-
0:18 - 0:19не само од `геј` плакарот.
-
0:20 - 0:22Секој од нас има плакар,
-
0:22 - 0:24вашиот плакар можеби вели
-
0:24 - 0:26дека за првпат сте се вљубиле.
-
0:26 - 0:28Или кажува дека сте бремена.
-
0:28 - 0:30Или пак дека имате рак.
-
0:30 - 0:33Или кој било друг тежок разговор
-
0:33 - 0:35што го имаме во нашите животи.
-
0:35 - 0:38Плакарот значи тежок разговор.
-
0:39 - 0:42Иако темите можат многу да се разликуваат
-
0:42 - 0:45искуството да се биде во
плакарот и да се излезе -
0:45 - 0:46е универзално.
-
0:47 - 0:49Страшно е, го мразиме,
-
0:50 - 0:52но треба да се направи.
-
0:53 - 0:56Прд неколку години работев во
Southside Walnut Café, -
0:56 - 0:58(смеа)
-
0:58 - 1:00мал, локален ресторан во градот.,
-
1:00 - 1:01и додека бев таму,
-
1:01 - 1:05минував низ интензивни фази,
милитантни, лезбејски. -
1:05 - 1:06(смеа)
-
1:06 - 1:08Не ги депилирав пазувите,
-
1:08 - 1:10ги цитирав како библија
текстовите на Анри Дифранко, -
1:11 - 1:14и во зависност од широчината
на моите шортсеви, -
1:14 - 1:16и кога последен пат ја
имав бричено главата, -
1:16 - 1:18често ме прашуваа,
-
1:18 - 1:19особено мали деца:
-
1:20 - 1:24„Хмм, машко си или женско?“
-
1:25 - 1:27Ќе настанеше непријатна тишина.
-
1:28 - 1:30Ќе ги стегнев забите посилно,
-
1:30 - 1:32ќе го држев џезвето со повеќе бес,
-
1:33 - 1:36таткото неспретно ќе го листаше весникот,
-
1:36 - 1:38а мајката прекорно ќе
го погледнеше детето. -
1:39 - 1:40Но јас не велев ништо,
-
1:40 - 1:42но вриев во себе.
-
1:42 - 1:44И стигнав дотаму што секогаш
-
1:44 - 1:45на масите каде имаше дете
-
1:45 - 1:46од 3-10 години,
-
1:46 - 1:48бев спремна да се борам.
-
1:48 - 1:50(смеа)
-
1:50 - 1:51Тоа е ужасно чувство.
-
1:51 - 1:53Си ветив себе си дека следниот пат,
-
1:53 - 1:55ќе речам нешто.
-
1:56 - 1:58Ќе го направам тој тежок разговор.
-
1:58 - 2:00Така, по неколку недели пак се случи тоа:
-
2:00 - 2:03„Машко си или женско?“
-
2:03 - 2:05Позната тишина.
-
2:05 - 2:06Но овојпат бев спремна.
-
2:06 - 2:11и бев спремна да ги поминам сите
студии за жените на масата. -
2:11 - 2:13(смеа)
-
2:13 - 2:15Ги имам цитатите на Бети Фридан,
-
2:15 - 2:17ги имам цитатите на Глориа Стајнем,
-
2:17 - 2:20Имам дури и нешто што ќе цитирам
од „Монолозите за вагината“, -
2:20 - 2:23длабоко вдишав и погледнав надолу,
-
2:24 - 2:25каде во мене зјапаше
-
2:25 - 2:274-годишно девојче во розево фустанче.
-
2:28 - 2:30Не беше предизвик за феминистички дуел,
-
2:30 - 2:32само едно дете со прашањето:
-
2:33 - 2:35„Машко си или женско?“
-
2:35 - 2:37Уште еднаш длабоко вдишав,
-
2:37 - 2:38клекнав до неа и реков:
-
2:38 - 2:41„Еј, знам дека си збунета,
-
2:41 - 2:42имам кратка коса како машко
-
2:42 - 2:43и носам машка облека,
-
2:43 - 2:44но јас сум женско,
-
2:44 - 2:46знаеш, понекогаш сакаш розев фустан
-
2:46 - 2:49а понекогаш удобни пижами да носиш,
-
2:49 - 2:51е па, јас повеќе сакам удобни пижами .“
-
2:52 - 2:53(смеа)
-
2:53 - 2:55И детево ме гледа право во очи
-
2:55 - 2:56без да трепне и ми вели:
-
2:56 - 2:58„Моите омилени пижами се виолетови
-
2:58 - 3:00со рипчиња, може палачинка, ве молам?“
-
3:00 - 3:02(смеа)
-
3:02 - 3:04И тоа беше сѐ, само:
-
3:04 - 3:07„ОК-ти си девојче. Може сега палачинка?
-
3:07 - 3:09(смеа)
-
3:09 - 3:13Тоа беше најлесниот тежок
разговор што некогаш го имав. -
3:13 - 3:15Зошто? Затоа што
-
3:15 - 3:16девојчето со палачинка и јас
-
3:16 - 3:18бевме искрени една кон друга.
-
3:19 - 3:21Како и многумина од нас,
-
3:21 - 3:23имам живеено
во неколку плакари -
3:23 - 3:26и да, најчесто ѕидовите ми
беа како виножито. -
3:26 - 3:28Но внатре, во темнината,
-
3:28 - 3:30не можете да кажете која боја се ѕидовите.
-
3:30 - 3:32Само можете да почувствувате
-
3:32 - 3:33како е да се живее во плакар.
-
3:34 - 3:37Навистина, мојот плакар не е
различен од твојот, -
3:37 - 3:38или твојот,
-
3:39 - 3:40или твојот.
-
3:41 - 3:42Можам да ви дадам 100 причини
-
3:42 - 3:43зошто излегувањето
-
3:43 - 3:44кај мене беше потешко,
-
3:44 - 3:45но, еве нешто,
-
3:45 - 3:46тешко не е релативно
-
3:46 - 3:48тешкото е тешко.
-
3:49 - 3:50Кој ќе каже дека
-
3:50 - 3:51да се објасни некому
-
3:51 - 3:53дека сте банкротирале
-
3:53 - 3:54е потешко отколку
-
3:54 - 3:55признавање на неверство.
-
3:55 - 3:56Кој може да каже
-
3:56 - 3:57дека оваа приказна е потешка
-
3:57 - 3:59од кажувањето на 5-год. дете
-
3:59 - 4:00дека се разведувате.
-
4:00 - 4:01Нема „потешко“,
-
4:01 - 4:03има само „тешко“.
-
4:04 - 4:06Да престанеме да мериме тешкотии,
-
4:06 - 4:07лични наспроти туѓи,
-
4:07 - 4:09за да ни биде подобро или полошо
-
4:09 - 4:11и да се помириме со фактот
-
4:11 - 4:13дека на сите ни е тешко.
-
4:14 - 4:15Во еден дел од нашите животи
-
4:15 - 4:17сите живееме во плакари
-
4:17 - 4:18кои може изгледаат сигурни.
-
4:19 - 4:21Или барем посигурни во однос на она
-
4:21 - 4:22од другата страна.
-
4:22 - 4:23Но,овде сум да ви кажам,
-
4:24 - 4:26без разлика од што се вашите ѕидови
-
4:26 - 4:29плакарот не е место за човек да живее.
-
4:30 - 4:31(Овации)
(Аплауз) -
4:31 - 4:32Благодарам.
-
4:34 - 4:36Зошто излегувањето од било кој плакар,
-
4:36 - 4:38зошто тој разговор
-
4:38 - 4:39е толку тежок?
-
4:40 - 4:42Затоа што е стресно.
-
4:42 - 4:44Толку сме загрижени за реакциите
-
4:44 - 4:46на другите луѓе, разбирливо.
-
4:46 - 4:47Ќе бидат лути?
-
4:47 - 4:48Тажни?
-
4:48 - 4:49Разочарани?
-
4:49 - 4:51Губиме пријател?
-
4:51 - 4:51Родител?
-
4:51 - 4:52Сакан?
-
4:52 - 4:54Вакви разговори носат стрес.
-
4:55 - 4:57Да размислиме за стресот малку.
-
4:57 - 5:00Стрес е природна телесна
реакција на организмот -
5:00 - 5:02Кога се среќавате со забележана закана
-
5:02 - 5:04-клучен збор,`забележана`-
-
5:04 - 5:06хипоталамусот алармира,
-
5:06 - 5:08адреналинот и кортизолот
-
5:08 - 5:10протекуваат низ вените.
-
5:10 - 5:12Ова е познато како
-
5:12 - 5:13Бори се или Бегај.
-
5:13 - 5:15Некогаш се тепате,
-
5:15 - 5:16а некогаш бегате.
-
5:16 - 5:18И ова е сосема нормална реакција.
-
5:18 - 5:20Потекнува од времето кога
-
5:20 - 5:23заканата била
влакнест мамут кој трча по вас. -
5:23 - 5:24Проблемот е што
-
5:24 - 5:25хипоталамусот нема поим
-
5:26 - 5:28дали ве гони влакнест мамут
-
5:28 - 5:30дали ви се расипал компјутерот,
-
5:30 - 5:32дали роднините ви се појавиле на врата
-
5:32 - 5:33дали скокате од авион,
-
5:33 - 5:34или дали на саканите
им кажувате -
5:34 - 5:36дека имате тумор на мозокот.
-
5:36 - 5:37Разликата е што
-
5:37 - 5:40влакнестиот мамут ве гони
-
5:40 - 5:41можеби 10 минути.
-
5:41 - 5:43А потешкотиите ги
-
5:43 - 5:44чувате во себе со години.
-
5:44 - 5:47Организмот не може да го поднесе тоа.
-
5:48 - 5:50Хронична изложеност на
адреналин и кортизол -
5:50 - 5:53ги нарушува системите на организмот
-
5:53 - 5:55и доведува до анксиозност,
-
5:55 - 5:57депресија, срцеви заболувања,
-
5:57 - 5:59да споменам неколку.
-
5:59 - 6:01Кога не зборувате за тешкотиите,
-
6:01 - 6:03кога вистината за себе ја
чувате како тајна, -
6:03 - 6:06вие всушност држите бомба.
-
6:06 - 6:09Замислете се себе
-
6:09 - 6:11пред 20 години.
-
6:11 - 6:13Јас,
-
6:13 - 6:15имав коњски реп,
-
6:15 - 6:17фустан без прерамки
-
6:17 - 6:18и високи потпетици.
-
6:18 - 6:20Не бев милитантна лезбејка
-
6:20 - 6:22спремна да се бори со 4-годишно дете.
-
6:22 - 6:24(смеа)
-
6:24 - 6:25Бев вкочанета од страв
-
6:25 - 6:27стуткана во ќошот
-
6:27 - 6:30на мојот, како јаглен црн плакар
-
6:30 - 6:32стискајќи ја мојата геј бомба.
-
6:32 - 6:33И мрдањето на еден мускул
-
6:33 - 6:35е најстрашното нешто
-
6:35 - 6:37што некогаш го бев
направила. -
6:37 - 6:39Моето семејство,
-
6:39 - 6:40моите пријатели,
-
6:40 - 6:42тотални странци,
-
6:42 - 6:43го поминав цел живот
-
6:43 - 6:44во обид да не ги изневерам нив
-
6:44 - 6:47И сега го свртував светот наопаку.
-
6:47 - 6:49Намерно.
-
6:49 - 6:51Ги горев страниците на правилата
-
6:51 - 6:53кои сите ги следиме долго време,
-
6:53 - 6:55но, ако не ја фрлите бомбата,
-
6:55 - 6:56таа ќе ве убие.
-
6:56 - 6:58Една од најразорните бомби ја фрлив
-
6:58 - 7:00на свадбата на сестра ми.
-
7:00 - 7:03(смеа)
-
7:03 - 7:05Беше првпат многумина од присутните
-
7:05 - 7:07да дознаат дека сум геј.
-
7:07 - 7:08И така додека бев деверица
-
7:08 - 7:11во црн фустан и потпетици
-
7:11 - 7:12одев низ масите,
-
7:12 - 7:15и на крај стигнав до масата
на едни наши пријатели, -
7:15 - 7:17луѓе кои ги познавав со години.
-
7:17 - 7:19И по краток разговор
-
7:19 - 7:20една од жените извика:
-
7:20 - 7:22„Го сакам Нејтан Леин“.
-
7:22 - 7:25И започна битката на
-
7:25 - 7:26геј поврзувања.
-
7:26 - 7:28„Еш, си била некогаш во Кастро?“
-
7:28 - 7:30„Па, да имаме пријатели во С. Франциско.“
-
7:30 - 7:32„Никогаш не сме биле таму,
-
7:32 - 7:34но слушаме дека е фан-тас-тич-но!“
-
7:34 - 7:35„Еш,го знаеш мојот фризер Антонио,
-
7:36 - 7:38многу е добар и никогаш не
спомнува девојка.“ -
7:38 - 7:40„Еш, кое ти е омилено ТВ шоу?
-
7:40 - 7:42Наша омилена серија е Вил и Грејс,
-
7:42 - 7:44знаеш кого сакаме? Џек.
-
7:44 - 7:45Џек ни е омилен“.
-
7:45 - 7:46Тогаш една жена
-
7:46 - 7:47запре
-
7:47 - 7:50сакајќи очајно да ме поддржи
-
7:50 - 7:53да ми покаже дека е на моја страна,
-
7:53 - 7:54на крај се издаде:
-
7:54 - 7:58„Па, понекогаш и маж ми
носи розеви кошули.“ -
7:58 - 7:59(смеа)
-
8:00 - 8:02Во тој момент имав избор
-
8:02 - 8:04како што имаат бомбашите.
-
8:04 - 8:06Можев да се вратам кон мојата девојка
-
8:06 - 8:07и до мојата геј маса
-
8:08 - 8:09и да се потсмевам на одговорите.
-
8:10 - 8:11Да ги прекорам за неречитост
-
8:11 - 8:13и неспособноста да ги прескокнат
-
8:13 - 8:15политички коректните геј препреки
-
8:15 - 8:16Што ги донесов со себе
-
8:16 - 8:16или
-
8:16 - 8:18да сочувствувам со нив
-
8:18 - 8:19и да сватам дека тоа било
-
8:19 - 8:22една од најтешките работи
што ги направиле. -
8:22 - 8:23Тоа почнување,
-
8:23 - 8:25и тој разговор
-
8:25 - 8:27беа тие надвор
од плакарите. -
8:27 - 8:29Се разбира, би било лесно
-
8:29 - 8:31да се покаже каде згрешиле.
-
8:31 - 8:32Многу потешко е
-
8:32 - 8:33да ги пресретнеш
-
8:33 - 8:35и да го прифатиш фактот
-
8:35 - 8:36дека се обидуваат,
-
8:36 - 8:38и што повеќе да бараш од некого
-
8:38 - 8:40освен да се труди.
-
8:40 - 8:42Ако сте искрени со некој,
-
8:42 - 8:44треба да сте спремни
-
8:44 - 8:46за искреност за возврат.
-
8:46 - 8:49Т ешки разговори сеуште
не ми се силна страна. -
8:49 - 8:51Прашајте било
кој со кого сум излегувала -
8:51 - 8:53Но, станувам подобра.
-
8:53 - 8:55И го следам тоа што го нарекувам
-
8:55 - 8:57„Принцип на девојчето со палачинки.“
-
8:57 - 8:58Сега, ве молам,
-
8:58 - 9:00гледајте на ова низ геј призма,
-
9:00 - 9:01но, да знаете,
-
9:01 - 9:03она што треба за да се излезе
од било кој плакар -
9:03 - 9:04е всушност исто.
-
9:05 - 9:06Број 1:
-
9:06 - 9:08Бидете автентични,
-
9:08 - 9:09соблечете го оклопот,
бидете свои -
9:09 - 9:11Девојчето во ресторанот
-
9:11 - 9:12немаше оклоп
-
9:12 - 9:13но јас бев спремна да се борам.
-
9:13 - 9:16Глупав хипоталамус.
-
9:16 - 9:18Ако сакате другите да се искрени со вас
-
9:18 - 9:21треба да знаат дека и вие крварите.
-
9:21 - 9:21Број 2:
-
9:22 - 9:22Бидете директни.
-
9:22 - 9:24Кажете , тргнете
го фластерот. -
9:24 - 9:25Ако знаете дека сте геј,
-
9:25 - 9:27кажете го тоа.
-
9:27 - 9:29Ако им кажете на родителите
дека можеби сте геј -
9:29 - 9:31ќе се надеваат дека тоа ќе се промени.
-
9:31 - 9:32Не давајте им
-
9:32 - 9:33лажна надеж.
-
9:33 - 9:35(смеа)
-
9:35 - 9:37И број 3,
-
9:37 - 9:38најважното,
-
9:38 - 9:41(смеа)
-
9:42 - 9:46Не правдајте се.
-
9:46 - 9:48Ја зборувате вашата вистина,
-
9:48 - 9:51Не извинувајте се за тоа.
-
9:52 - 9:54Некој ќе биде повреден.
-
9:54 - 9:55И се разбира,
-
9:55 - 9:57извинете се за она што сте го сториле.
-
9:57 - 10:01Но никогаш не се извинувајте
за тоа што сте. -
10:01 - 10:04И да, некои можеби ќе се разочараат.
-
10:04 - 10:05Но тоа е до нив.
-
10:05 - 10:06Не е до вас.
-
10:06 - 10:08Тоа се нивните очекувања кон вас
-
10:08 - 10:08не вашите.
-
10:08 - 10:10Тоа е нивна приказна.
-
10:10 - 10:12Не ваша.
-
10:13 - 10:15Единствената приказна што е важна
-
10:15 - 10:17е онаа која вие сакате да ја напишете.
-
10:17 - 10:20Следниот пат кога ќе се најдете
-
10:20 - 10:21во темниот плакар
-
10:21 - 10:22со својата бомба,
-
10:22 - 10:24да знаете дека сите сме биле таму.
-
10:24 - 10:26Може ќе се чувствувате осамени,
-
10:26 - 10:28но не сте.
-
10:28 - 10:30И знаеме дека е тешко,
-
10:30 - 10:31но сакаме да излезете надвор,
-
10:31 - 10:33без разлика какви се ѕидовите.
-
10:34 - 10:35Зашто ви гарантирам,
-
10:35 - 10:37има други кои ѕиркаат низ клучалката
-
10:37 - 10:38на нивните плакари
-
10:38 - 10:40барајќи ја следната храбра душа
-
10:40 - 10:41да ја рашири вратата.
-
10:41 - 10:43БИДЕТЕ таа личност,
-
10:43 - 10:46и покажате му на светот дека сме
поголеми од нашите плакари, -
10:46 - 10:48и дека плакарот не е место
-
10:48 - 10:50за вистински човек да живее.
-
10:50 - 10:54Благодарам Боулдер, уживајте вечерва.
- Title:
- Излегување надвор од `плакарот`: Еш Бекам на TEDxБоулдер
- Description:
-
Еш зборува за сегашните состојби на хомофобија во нашата култура, преиспитувајќи го и самиот збор `хомофобија`. Не постои страв, само презир. Омраза кон нешта кои не ги разбираме, луѓе кои не ги познаваме и сѐ она што е различно од нашите секојдневни животи. `Хомофобични` луѓе не се плашат од ништо. Сите ние носиме одговорност да го живееме својот живот како активни активисти, не пасивни, во ситуации кога треба да ги заштитиме луѓето од било каква омраза.
Заслуги за видеово имаат:
Џен Калавеи, Enhancer
Мајкл Херинг, Lodo Cinema
Сара Мегеши, Side Pocket Images
Сатја Перам, Flatirons Films
Шон Вилијамс, RMO Films
Ентони Лопез, Cross Beyond
Дејвид Оукли - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:57
ALEKSANDAR MITEVSKI approved Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI accepted Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder |