Да излезеш от собствения си килер: Аш Бекам на TEDxBoulder
-
0:13 - 0:15Тази вечер ще говоря
-
0:15 - 0:16за това да излезеш от килера.
-
0:16 - 0:18И не в традиционния смисъл на израза,
-
0:18 - 0:19не само от "гей" килера.
-
0:20 - 0:21Мисля, че ние всички имаме килери,
-
0:22 - 0:24вашият може да е да кажете за пръв път
-
0:24 - 0:26на някого, че го обичате.
-
0:26 - 0:28Или да кажете на някого, че сте бременна.
-
0:28 - 0:30Или да кажете на някого, че имате рак.
-
0:30 - 0:33Или всеки друг труден разговор,
-
0:33 - 0:35който трябва да осъществите през живота си.
-
0:35 - 0:38Това, което представлява килерът, е един труден разговор.
-
0:39 - 0:42И въпреки че темите могат да се различават много,
-
0:42 - 0:45усещането, да си във и излизането от килера,
-
0:45 - 0:46е универсално.
-
0:47 - 0:49То е плашещо и го мразим,
-
0:50 - 0:52но трябва да бъде направено.
-
0:53 - 0:56Преди няколко години работех в кафето "Саутсиде Уолнът",
-
0:56 - 0:58(Смях)
-
0:58 - 1:00местно заведение в града
-
1:00 - 1:01и докато бях там
-
1:01 - 1:05преминавах през фази на наситена лесбийска войнственост.
-
1:05 - 1:06(Смях)
-
1:06 - 1:08Не си бръснех подмишниците,
-
1:08 - 1:10цитирах Ани ДиФранко като божии слова
-
1:11 - 1:14и в зависимост от провисналостта на карго шортите ми,
-
1:14 - 1:16и колко скоро съм си обръснала главата,
-
1:16 - 1:18въпросът често ми беше задаван,
-
1:18 - 1:19обикновенно от малко дете:
-
1:20 - 1:24"Аммм, ти момче или момиче си?"
-
1:25 - 1:27И това предизвикваше неудобно мълчание на масата,
-
1:28 - 1:30аз стисках зъби малко по-силно,
-
1:30 - 1:32държах каната с кафето с малко повече мъст,
-
1:33 - 1:36бащата неудобно изшумоляваше с вестника си,
-
1:36 - 1:38а майката хвърляше вледеняващ поглед на детето си.
-
1:39 - 1:40Но аз не казвах нищо
-
1:40 - 1:42и кипях отвътре.
-
1:42 - 1:44И се стигна до там, че всеки път,
-
1:44 - 1:45когато се приближавах до маса с дете,
-
1:45 - 1:46някъде между 3 и 10 годишно,
-
1:46 - 1:48бях готова да се боря.
-
1:48 - 1:50(Смях)
-
1:50 - 1:51И това е ужасно усещане.
-
1:51 - 1:53За това обещах на себе си, че следващият път
-
1:53 - 1:55ще кажа нещо.
-
1:56 - 1:58Щях да проведа онзи труден разговор.
-
1:58 - 2:00И така след няколко седмици, се случи отново:
-
2:00 - 2:03"Ти момче или момиче си?"
-
2:03 - 2:05Познатото мълчание.
-
2:05 - 2:06Но този път, аз бях подготвена.
-
2:06 - 2:11И щях да мина през всички женски науки на тази маса.
-
2:11 - 2:13(смях)
-
2:13 - 2:15Бях подготвила цитати на Бети Фрайден,
-
2:15 - 2:17цитати на Глория Щайнем,
-
2:17 - 2:20дори бях подготвила една част от "Монолозите на вагината",
-
2:20 - 2:23поех си дълбоко дъх и погледнах надолу,
-
2:24 - 2:25и от там в мен се беше втренчило
-
2:25 - 2:274-годишно момиченце с розова рокличка.
-
2:28 - 2:30Никакво предизвикателство за един феминистки дуел,
-
2:30 - 2:32просто дете с въпрос:
-
2:33 - 2:35"Ти момче или момиче си?"
-
2:35 - 2:37За това отново си поех дълбоко дъх,
-
2:37 - 2:38приклекнах до нея и казах:
-
2:38 - 2:41"Хей, знам че е малко объркващо,
-
2:41 - 2:42косата ми е къса като на момче
-
2:42 - 2:43и нося момчешки дрехи,
-
2:43 - 2:44но съм момиче
-
2:44 - 2:46и нали знаеш как понякога ти харесва да носиш розова рокличка,
-
2:46 - 2:49а понякога ти харесва да носиш удобната си пижамка,
-
2:49 - 2:51е, аз съм харесвам повече удобната ми пижамка."
-
2:52 - 2:53(Смях)
-
2:53 - 2:55И това дете ме погледна право в очите
-
2:55 - 2:56и без колебание каза:
-
2:56 - 2:58"Моята любима пижама е лилава
-
2:58 - 3:00с рибки, може ли да получа палачинка, моля?"
-
3:00 - 3:02(Смях)
-
3:02 - 3:04Това беше, простичко:
-
3:04 - 3:07"О, добре, ти си момиче. Какво стана с палачинката?"
-
3:07 - 3:09(Смях)
-
3:09 - 3:13Това беше най-лесният труден разговор, който някога съм водила.
-
3:13 - 3:15И защо?
-
3:15 - 3:16Защото момичето с палачинката и аз,
-
3:16 - 3:18и двете бяхме прями една с друга.
-
3:19 - 3:21Както много от нас,
-
3:21 - 3:23съм живяла в няколко килера през живота си,
-
3:23 - 3:26и да, много често, стените ми бяха ускрасени с дъги.
-
3:26 - 3:28Но вътре в тъмното
-
3:28 - 3:30не можете да определиш цвета на стените.
-
3:30 - 3:32Само знаете какво е усещането
-
3:32 - 3:33да живеете в килер.
-
3:34 - 3:37В действителност, моят килер не е по различен от Вашия
-
3:37 - 3:38или Вашия,
-
3:39 - 3:40или Вашия.
-
3:41 - 3:42Разбира се, мога да ви дам 100 причини
-
3:42 - 3:43защо да изляза от моя килер
-
3:43 - 3:44бе по-трудно от излизането от Вашия,
-
3:44 - 3:45но там е въпросът,
-
3:45 - 3:46трудено не е относително,
-
3:46 - 3:48трудното си е трудно.
-
3:49 - 3:50Кой може да ми каже,
-
3:50 - 3:51че да обясниш на някого,
-
3:51 - 3:53че току-що си обявил банкрут
-
3:53 - 3:54е по-трудно от това да кажеш на някого,
-
3:54 - 3:55че си му изневерил.
-
3:55 - 3:56Кой може да ми каже,
-
3:56 - 3:57че неговата история
-
3:57 - 3:59е по трудна от това да кажеш на 5-годишното
-
3:59 - 4:00си дете, че се развяждаш.
-
4:00 - 4:01Няма нещо като "по-трудно",
-
4:01 - 4:03има само "трудно."
-
4:04 - 4:06Трябва да спрем да сравняваме нашето "трудно"
-
4:06 - 4:07с "трудното" на всички останали,
-
4:07 - 4:09за да се почувстваме по-добре или по-зле за нашия собствен килер
-
4:09 - 4:11и да проявим съчувствие към факта,
-
4:11 - 4:13че за всичко ни е "трудно."
-
4:14 - 4:15В даден момент от живота ни
-
4:15 - 4:17всеки от нас живее в килер
-
4:17 - 4:18и може и да се чувства в безопасност.
-
4:19 - 4:21Или поне в по-голяма безопасност от това,
-
4:21 - 4:22което е от другата страна на вратата.
-
4:22 - 4:23Но аз съм тук, за да ви кажа,
-
4:24 - 4:26без значение от какво са направени стените,
-
4:26 - 4:29килерът не е място в което някой да живее.
-
4:30 - 4:31(Овации)
(Аплодисменти) -
4:31 - 4:32Благодаря.
-
4:34 - 4:36Защо излизането от който и да е килер,
-
4:36 - 4:38защо воденето на онзи разговор
-
4:38 - 4:39е толкова трудно?
-
4:40 - 4:42Защото са стресиращи.
-
4:42 - 4:44Изключително много се притесняваме за реакцията
-
4:44 - 4:46на другия човек и това е разбраемо.
-
4:46 - 4:48Дали ще са ядосани?
-
4:48 - 4:48Тъжни?
-
4:48 - 4:49Разочаровани?
-
4:50 - 4:51Дали ще загубим приятел?
-
4:51 - 4:52Родител?
-
4:52 - 4:52Любовник?
-
4:52 - 4:54Тези разговори предизвикват стрес.
-
4:55 - 4:56Нека наблегнем на стреса за малко.
-
4:57 - 4:59Стресът е нормална реакция на тялото.
-
5:00 - 5:02Когато се сблъскаме с предполагаема заплаха
-
5:02 - 5:03--ключова дума "предполагаема"-
-
5:03 - 5:06хипоталамусът ви удря алармата
-
5:06 - 5:07и адреналин и кортизол
-
5:07 - 5:09започват да циркулират из вените ви.
-
5:09 - 5:10Това е познато като
-
5:10 - 5:13"Бий се или Бягай".
-
5:13 - 5:14Понякога се разръмжаваш,
-
5:14 - 5:15понякога бягаш.
-
5:15 - 5:17И това е напълно нормална реакция.
-
5:17 - 5:19И идва от времена,
-
5:19 - 5:22когато заплахата е била да те подгони космест мамут.
-
5:23 - 5:24Проблемът е,
-
5:24 - 5:26че вашият хипоталамус няма представа
-
5:26 - 5:28дали сте гонени от космест мамут,
-
5:28 - 5:29или компютърът Ви се е развалил току-що,
-
5:29 - 5:31или свекърите току-що са се показали на вратата,
-
5:31 - 5:33или ще скачате от самолет,
-
5:33 - 5:34или, че трябва да кажете на някого, когото обичате,
-
5:34 - 5:36че имате мозъчен тумор.
-
5:36 - 5:37Разликата е,
-
5:38 - 5:40че косметият мамут Ви гони, за колко,
-
5:40 - 5:41може би, 10 минути.
-
5:41 - 5:43Неводенето на онези трудни разговори -
-
5:43 - 5:44това може да продължи години
-
5:44 - 5:48и тялото ви не може да се справи с това.
-
5:48 - 5:51Хроничното излагане на адреналин и кортизол
-
5:51 - 5:53поврежда почти всяка системаа в тялото ви,
-
5:53 - 5:55и може да доведе до безпокойство,
-
5:55 - 5:57депресия, сърдечни болести,
-
5:57 - 5:58назовавайки само няколко.
-
5:58 - 6:00Когато не водите трудни разговори,
-
6:01 - 6:03когато държите истината за себе си в тайна,
-
6:03 - 6:06на практика държите граната.
-
6:07 - 6:09Така че, представете си се
-
6:09 - 6:10преди 20 години.
-
6:11 - 6:12Аз,
-
6:13 - 6:15аз имах конска опашка,
-
6:15 - 6:16рокля без презрамки,
-
6:16 - 6:17и обучки на висок ток.
-
6:17 - 6:20Не бях войнствената лесбийка,
-
6:20 - 6:22готова да се бори с всяко 4-годишно, което влезеше в кафенето.
-
6:22 - 6:24(Смях)
-
6:24 - 6:25Бях замръзнала от страх,
-
6:26 - 6:27свита в един ъгъл
-
6:27 - 6:29на мрачния ми килер,
-
6:29 - 6:31стискайки моята гей граната.
-
6:32 - 6:33И помръдвайки един мускул
-
6:33 - 6:35е най-страшното нещо,
-
6:35 - 6:37което съм правила.
-
6:38 - 6:39Семейството ми,
-
6:39 - 6:40приятелите ми,
-
6:40 - 6:40напълно непознати,
-
6:40 - 6:42бях прекарала целия си живот
-
6:42 - 6:43стараейки се да не разочаровам тези хора.
-
6:43 - 6:46И сега, обръщах света наопаки.
-
6:46 - 6:48Нарочно.
-
6:49 - 6:50Горях страниците на сценария,
-
6:50 - 6:52който всички ние следваме толкова дълго време,
-
6:52 - 6:54но ако не хвърлите гранатата,
-
6:54 - 6:55тя ще ви убие.
-
6:56 - 6:58Един от най паметните ми хвърляния на гранатата,
-
6:58 - 7:00беше на сватбата на сестра ми.
-
7:00 - 7:03(смях)
-
7:03 - 7:05Беше първият път, в който повечето от присъстващите
-
7:05 - 7:06знаеха, че съм гей.
-
7:06 - 7:08И за това, изпълнявайки задълженията си на главна шаферка,
-
7:08 - 7:10в черната си рокля и токчета,
-
7:11 - 7:12минавах покрай масите
-
7:12 - 7:14и най-накрая стигнах до масата на приятелите на родителите ми,
-
7:14 - 7:16хора, които ме познаваха от години.
-
7:17 - 7:19И след кратък разговор,
-
7:19 - 7:20една от жените се провикна към мен:
-
7:20 - 7:22"Обичам Нейтан Лейн!"
-
7:23 - 7:25И битката на гей относителността
-
7:25 - 7:26започна.
-
7:26 - 7:28"Аш, била ли си някога в Кастро?"
-
7:28 - 7:30" Ами, да, всъщност имаме приятели в Сан Франциско."
-
7:30 - 7:31"Ние никога не сме ходили там,
-
7:31 - 7:33но сме чували, че е 'приказен'!!"
-
7:33 - 7:35" Аш, нали знаеш фризьора ми Антонио,
-
7:35 - 7:38много е добър и никога не е говорил за приятелка."
-
7:38 - 7:40"Аш, кое ти е любимото предаване?
-
7:40 - 7:42Нашето любимо предаване:
любимо, "Уил и Грейс", -
7:42 - 7:43знаеш ли кого обожаваме? Джак.
-
7:43 - 7:45Джак ни е любимец."
-
7:45 - 7:47И тогава една жена,
-
7:47 - 7:48се затрудни,
-
7:48 - 7:50но искайки толкова отчаяно да покаже подкрепата си,
-
7:50 - 7:53да ми покаже, че е на моя страна,
-
7:53 - 7:54накрая изтърси:
-
7:54 - 7:58" Ами, понякога съпругът ми носи розови ризи."
-
7:58 - 8:01(Смях)
-
8:01 - 8:02И аз имах избор в този момент,
-
8:02 - 8:04както всички хвърлящи гранати.
-
8:05 - 8:06Можех да се върна при приятелката ми,
-
8:06 - 8:08и моята обичаща-гейове маса
-
8:08 - 8:10и да се подиграя на репликите им.
-
8:10 - 8:12Да осъдим тяхното тесногръдие
-
8:12 - 8:13и тяхната неспособност да преминат през
-
8:13 - 8:14политичеки-коректните гей обръчи,
-
8:14 - 8:15които бях донесла със себе си
-
8:15 - 8:16или
-
8:17 - 8:18можех да им съчувствам
-
8:18 - 8:19и да осъзная, че това може би е
-
8:19 - 8:21едно от най-трудните неща, които те са правили.
-
8:22 - 8:23Започвайки от там
-
8:23 - 8:25и осъществявайки този разговор
-
8:25 - 8:28беше тяхното излизане от техните килери.
-
8:28 - 8:29Разбира се, би било лесно
-
8:29 - 8:31да им посоча къде грешаха.
-
8:31 - 8:32Много по-трудно е
-
8:32 - 8:33да ги срещнеш там където са те
-
8:33 - 8:34и да признаеп факта, че
-
8:34 - 8:35те се опитваха
-
8:35 - 8:38и какво друго би могъл да поискаш от някого,
-
8:38 - 8:39ако не да опита.
-
8:40 - 8:42Ако ще сте себе си с някого,
-
8:42 - 8:44трябва да сте готови,
-
8:44 - 8:45че и те ще са себе си.
-
8:46 - 8:49Така, че трудните разговори все още не са ми силна страна.
-
8:49 - 8:51Питайте всеки, с когото съм излизала на среща.
-
8:51 - 8:53Но ставам по-добра.
-
8:53 - 8:54И следвам нещо, което аз наричам
-
8:55 - 8:56"Трите принципа на момичето с палачинката."
-
8:56 - 8:57Сега, моля,
-
8:58 - 9:00погледнете това през гей-оцветени лещи,
-
9:00 - 9:01но знайте,
-
9:01 - 9:03че това, кеото коства да се излезе, от който и да е килер,
-
9:03 - 9:04по начало е едно и също.
-
9:05 - 9:06Номер едно:
-
9:07 - 9:08Бъдете автентични,
-
9:08 - 9:09свалете щита, бъдете себе си.
-
9:09 - 9:10Онова дете в кафенето
-
9:10 - 9:11нямаше никакъв щит,
-
9:11 - 9:13но аз бях готова за битка.
-
9:13 - 9:15Глупав хипоталамус.
-
9:16 - 9:18Ако искате някой да бъде естествен с вас,
-
9:18 - 9:21те трябва да знаят, че вие също кървите.
-
9:21 - 9:22Номер две:
-
9:22 - 9:23Бъдете директни.
-
9:23 - 9:24Казавате, отлепи лепенката рязко.
-
9:24 - 9:25Ако знаете, че сте гей,
-
9:25 - 9:26просто го кажете.
-
9:27 - 9:29Ако кажете на родителите си, че може и да сте гей,
-
9:29 - 9:30те ще се надяват, че това може и да се промени.
-
9:30 - 9:31Не им давайте
-
9:31 - 9:33това усещане за фалшива надежда.
-
9:33 - 9:35(Смях)
-
9:35 - 9:36И номер три,
-
9:36 - 9:38най-важното:
-
9:38 - 9:42(смях)
-
9:42 - 9:44Не се извинявайте.
-
9:46 - 9:48Казвате истината.
-
9:48 - 9:51Никога не се извинявайте за това.
-
9:52 - 9:54Някои хора могат да бъдат наранени по пътя.
-
9:54 - 9:55За това разбира се.
-
9:55 - 9:57Извинете се за това, което сте направили.
-
9:57 - 10:00Но никога не се извинявайте за това, което сте.
-
10:01 - 10:03И да, някои хора може да са разочаровани.
-
10:03 - 10:04Но това е техен проблем.
-
10:05 - 10:06Не ваш.
-
10:06 - 10:08Това са техни очаквания за това кой сте вие,
-
10:08 - 10:09не ваши.
-
10:09 - 10:10Това е тяхната история.
-
10:10 - 10:12Не вашата.
-
10:13 - 10:15Единствената история, която е от значение
-
10:15 - 10:17е тази, която вие искате да напишете.
-
10:17 - 10:19Затова следващият път, когато вие се окажете
-
10:19 - 10:21в непрогледен килер,
-
10:21 - 10:22стискайки своята граната,
-
10:22 - 10:24знайте, че ние всички сме били на същото място.
-
10:24 - 10:26И може да се чувствате много самотни,
-
10:26 - 10:27но не сте.
-
10:28 - 10:29Знаем, че е трудно,
-
10:29 - 10:31но имаме нужда от вас тук, навън,
-
10:32 - 10:34без значени от какво са направени стените ви.
-
10:34 - 10:36Защото ви гарантирам,
-
10:36 - 10:37има други, които гледат през ключалката
-
10:37 - 10:38на техния килер,
-
10:38 - 10:39търсейки следващата смела душа,
-
10:39 - 10:40да отвори широко врата,
-
10:40 - 10:42така че БЪДЕТЕ този човек,
-
10:43 - 10:45и покажете на света, че сме по-големи от килерите си,
-
10:45 - 10:47и че килерът не е място,
-
10:47 - 10:50в което някой наистина може да живее.
-
10:51 - 10:53Благодаря ти, Боулдър, приятна вечер.
-
10:53 - 10:57(Овации)
(Аплодисменти)
- Title:
- Да излезеш от собствения си килер: Аш Бекам на TEDxBoulder
- Description:
-
Аш обсъжда текущата ситуация на хомофобия в културата ни, предизвиквайки дори самата дума"хомофобия". Няма страх, има само ненавист. Да мразим неща, които не разбираме, хора, които не познаваме или всяко нещо, което е различно от нашето всекидневие. "Хомофобите" не се страхуват от нищо. Всички ние имаме отговорността да живеем живота си като активни дейци, не пасивни, когато се отнася до защитаване на ближния си от каквато и да е омраза. Видеографични кредити: Джен Калауей, Подобрения Майкъл Херинг, Lodo кино Сара Мегиси, Странични картини Сатя Перам, Flatirons филми Шон Уилямс, RMO Филми Антъни Лопез, Cross Beyond Дейвид Оуклей
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:57
TED Translators admin edited Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Kristina Ilyovska accepted Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Kristina Ilyovska commented on Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Kristina Ilyovska edited Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder | ||
Retired user edited Bulgarian subtitles for Coming out of your closet: Ash Beckham at TEDxBoulder |
Kristina Ilyovska
There were some typos and commas, nothing too serious.