Return to Video

TEDx: Mnogo glasova, jedan razgovor

  • 0:00 - 0:02
    Tokom tri godine preko 3200 događaja
  • 0:02 - 0:03
    u 126 zemalja i 47 jezika
  • 0:03 - 0:04
    13.000 TEDx govora
  • 0:04 - 0:05
    Jedan razgovor.
  • 0:05 - 0:07
    Anvar Dafa-Ala: Tipični TEDx-ovci
  • 0:07 - 0:09
    sanjaju o velikim stvarima.
  • 0:09 - 0:13
    Kako da urade nešto veće od njih samih.
  • 0:13 - 0:15
    Oni su sanjari.
  • 0:15 - 0:18
    Džim Stolc: I ukoliko pronađete nekoga
    ko deli vaš san,
  • 0:18 - 0:20
    priđite im,
  • 0:20 - 0:22
    i pitajte: "Kako mogu da pomognem?"
  • 0:22 - 0:24
    "Kako da unapredim tvoju ideju?"
  • 0:24 - 0:26
    J. AlAbdeli: Rekao sam mu:
    "Imam jedan san."
  • 0:26 - 0:29
    "Želim da dovedem ovo iskustvo
    u Irak, u Bagdad."
  • 0:30 - 0:35
    TEDx me je vratio u moju rodnu zemlju.
  • 0:35 - 0:38
    A razlog što sam čekao toliko godina,
  • 0:38 - 0:40
    je što nisam hteo
    da se vratim praznih ruku.
  • 0:40 - 0:44
    Našao sam nešto što bi moglo
    da utiče na stvari u mojoj zemlji.
  • 0:44 - 0:46
    I u ovom slučaju, bio je to TED.
  • 0:46 - 0:49
    Počela sam da gledam snimke na TED.com...
  • 0:49 - 0:51
    Bio sam zaista inspirisan,
    nisam spavao čitavu noć.
  • 0:51 - 0:54
    Sledećeg dana, ok,
    ako me je ovo inspirisalo,
  • 0:54 - 0:56
    onda, što da ne?
    Podeliću ovo sa
  • 0:56 - 0:58
    mojom zajednicom u Etiopiji.
  • 0:58 - 1:00
    ...Delom zajednice u Srbiji...
  • 1:00 - 1:00
    ...Ovo je moja zajednica...
  • 1:00 - 1:01
    ...Moja zajednica...
  • 1:01 - 1:05
    Zajednice koje su zabačene
    po selima širom sveta.
  • 1:05 - 1:09
    Da kažemo svetu da imamo
    velike mislioce i praktičare.
  • 1:09 - 1:12
    Suma lokalnog čini globalno.
  • 1:12 - 1:15
    Isključite TV, izlogujte se sa interneta
  • 1:15 - 1:17
    i ustanite i počnite da radite nešto!
  • 1:17 - 1:20
    Sa gumenim mecima,
    Molotevljevim koktelima,
  • 1:20 - 1:25
    ljudskim lancem mladih Egipćana
  • 1:25 - 1:29
    koji su odlučili da se drže za ruke
    i tako zaštite muzej.
  • 1:29 - 1:32
    To je prilika da doprinesu
    njihovim zajednicama
  • 1:32 - 1:35
    i promene svet na njihov način.
Title:
TEDx: Mnogo glasova, jedan razgovor
Description:

TEDx je internacionalna zajednica koja organizuje događaje po uzoru na TED, širom sveta - podržavajući tako lokalne ideje i inicijative, podižući ih na globalnu pozornicu. Gledajte govore na tedxtalks.ted.com ili nađite događaj u vašem okruženju na ted.com/tedx. Reditelj videa: Wondros.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
01:45
TED Translators admin edited Serbian subtitles for TEDx: Many voices, one conversation
Ivana Korom approved Serbian subtitles for TEDx: Many voices, one conversation
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDx: Many voices, one conversation
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDx: Many voices, one conversation
Andrea Eraković accepted Serbian subtitles for TEDx: Many voices, one conversation
Boško Eraković edited Serbian subtitles for TEDx: Many voices, one conversation
Boško Eraković added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions