TEDx: 수많은 목소리, 하나의 이야기
-
0:00 - 0:023년간 3,200여개의 행사,
-
0:02 - 0:03126개국에서 47개의 언어로 이루어진
-
0:03 - 0:0413,000개의 TED 발표들,
-
0:04 - 0:05그 중 하나의 이야기
-
0:05 - 0:07안와르 다파-알라: 일반적인 TEDx 참가자들은
-
0:07 - 0:09굉장한 일을 꿈꾸고 있습니다.
-
0:09 - 0:13어떻게 자기 자신보다 더 큰 무언가를
실현할 수 있을지 생각하죠. -
0:13 - 0:15그들은 꿈을 가진 사람들입니다.
-
0:15 - 0:18짐 스톨츠: 여러분과 같은 꿈을 가진 누군가를 찾는다면
-
0:18 - 0:20그 사람에게 다가가 물어보세요.
-
0:20 - 0:22"제가 무얼 도울 수 있을까요?"
-
0:22 - 0:24"어떻게 하면 당신의 아이디어를
실현할 수 있을까요?" -
0:24 - 0:26Y. 알압델리: 저는 그에게 말했죠.
"저는 꿈이 있어요." -
0:26 - 0:29"이 경험을 이라크에,
바그다드에 가져가고 싶어요." -
0:30 - 0:35저를 고향으로 데려다 준 것은
바로 TEDx 입니다. -
0:35 - 0:38제가 긴 세월동안 기다렸던 이유는
-
0:38 - 0:40빈손으로는 돌아가고 싶지 않아서였죠.
-
0:40 - 0:44저는 우리나라에 영향을 미칠 수 있는
무언가를 찾았습니다. -
0:44 - 0:46제 경우, 그것은 TED였죠.
-
0:46 - 0:49전 TED.com에서 비디오를 보기 시작했죠.
-
0:49 - 0:51전 정말 영감을 받았고,
밤새 잠을 자지 못했어요. -
0:51 - 0:54다음 날, 좋아, 이것이 나에게 영감을 준다면
-
0:54 - 0:56어때요? 이걸 에티오피아에 있는
-
0:56 - 0:58제 공동체와 함께 나누어야겠다.
-
0:58 - 1:00세르비아에 있는 내 공동체의 일부에요.
-
1:00 - 1:00이게 저의 공동체입니다.
-
1:00 - 1:01우리 공동체.
-
1:01 - 1:05전세계에 걸쳐 마을 곳곳에 숨어있는 공동체입니다.
-
1:05 - 1:09우리에게 대단한 사상가와 훌륭한 실천가들이 있다는 것을
세계에 알리기 위해 존재하는 공동체입니다. -
1:09 - 1:12지역적인 것의 합이 바로 글로벌한 것입니다.
-
1:12 - 1:15텔레비전을 끄고, 인터넷 접속을 끊고
-
1:15 - 1:17일어나서 무엇인가를 시작하면 됩니다!
-
1:17 - 1:20고무탄과 화염병을 갖고,
-
1:20 - 1:25이집트 젊은이들이 모여 벽의 사슬을 이루고
-
1:25 - 1:29박물관을 지키기 위해 손을 잡았습니다.
-
1:29 - 1:32이는 공동체에 기여하는 기회이고
-
1:32 - 1:35자신만의 방식으로 세계를 바꾸는 기회입니다.
- Title:
- TEDx: 수많은 목소리, 하나의 이야기
- Description:
-
TEDx는 어디에서나, 그리고 모든 곳에서, TED 스타일의 행사를 조직하는 세계적인 공동체입니다. -- 지역에서 나온 아이디어를 장려하고, 세계 무대에서 강연을 합니다.
tedxtalks.ted.com에서 강연을 보시거나 ted.com/tedx에서 여러분 지역에서 열리는 행사를 찾아보세요. (감독:Wondros) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 01:45
TED Translators admin edited Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
K Bang approved Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
K Bang edited Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
K Bang commented on Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
K Bang edited Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Sophia BAE accepted Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Sophia BAE commented on Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Sophia BAE edited Korean subtitles for TEDx: Many voices, one conversation |
Sophia BAE
문장을 조금 더 이해하기 쉽도록 매끄럽게 수정했습니다. 좋은 번역 감사합니다^.^~~
K Bang
몇 군데 수정했습니다. 수고하셨습니다.