TEDx——たくさんの声、ひとつの対話
-
0:00 - 0:023 年間
3,200のイベント -
0:02 - 0:03126カ国
47の言語 -
0:03 - 0:0413,000本の
TEDxトーク -
0:04 - 0:05ひとつの対話
-
0:05 - 0:07典型的なTEDx参加者は
-
0:07 - 0:09大きな夢を抱いています
-
0:09 - 0:13自分だけではできない大きなことを
どうすれば実現できるだろうと -
0:13 - 0:15夢見る人たちなんです
-
0:15 - 0:18同じ夢を追っている人を
見つけたら -
0:18 - 0:20その人に歩み寄って
尋ねましょう -
0:20 - 0:22「私にできることはないですか?
-
0:22 - 0:24あなたのアイデアを
どうすれば進められるでしょう?」 -
0:24 - 0:26(Jim Stoltzeに) 相談したんです
私の夢は— -
0:26 - 0:29この体験を イラク そしてバグダッドへ
持ち帰ることなんだと -
0:30 - 0:35私を故国に連れ戻したのは
TEDxだったんです -
0:35 - 0:38私が長年帰れずにいたのは
-
0:38 - 0:40手ぶらでは戻りたく
なかったからです -
0:40 - 0:44故国に大きな変化をもたらせるものを
私はついに見つけました -
0:44 - 0:46それがTEDだったんです
-
0:46 - 0:49TED.comのビデオを
見るようになりました -
0:49 - 0:51すごく刺激を受け 目が冴えて
一晩中 眠れませんでした -
0:51 - 0:54それで翌日 思ったんです
こんなにも触発されるものなら -
0:54 - 0:56エチオピアのコミュニティのみんなにも
伝えたらいいんじゃないかと -
0:56 - 0:58エチオピアのコミュニティのみんなにも
伝えたらいいんじゃないかと -
0:58 - 1:00セルビアにいる
コミュニティの人たちに -
1:00 - 1:00それが私の
コミュニティです -
1:00 - 1:01私のコミュニティ
-
1:01 - 1:05見えなくとも 世界中の村々に
コミュニティがあるんです -
1:05 - 1:09自分たちには すごいアイデアや行動力を持つ人がいるんだと
世界に伝えるためです -
1:09 - 1:12地域の和が
世界なんです -
1:12 - 1:15テレビを消して
インターネットを離れましょう -
1:15 - 1:17立ち上がって
何かを始めるんです! -
1:17 - 1:20ゴム弾と
火炎瓶を持った -
1:20 - 1:25エジプトの若者達が
立ち上がって -
1:25 - 1:29人間の鎖を作り
美術館を守る壁になったんです -
1:29 - 1:32これはコミュニティに貢献し
自分なりのやり方で -
1:32 - 1:35世界を変えられる
機会なんです
- Title:
- TEDx——たくさんの声、ひとつの対話
- Description:
-
TEDxは、TEDスタイルのイベントを世界の至る所、どこででも行えるようにしようという国際的コミュニティです。地域から生まれるアイデアを認め、世界の舞台へと橋渡しするのです。tedxtalks.ted.comでTEDxトークをご覧になってください。ted.com/tedxで最寄りのイベントを見つけてください。(ビデオ制作 Wondros)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 01:45
TED Translators admin edited Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Akiko Hicks approved Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Akinori Oyama accepted Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Akinori Oyama declined Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for TEDx: Many voices, one conversation |