Persian subtitles

TEDx: چندین صدا، یک گفتگو

TEDx یک جامعه جهانی است که رویدادهای TED گونه را همه جا و هرجا سازماندهی می‌کند -- تا ایده‌های پیاده شده در سطح محلی را گرامی بدارد و آنها را در سطح جهانی مطرح کند. سخنرانی‌ها را در tedxtalks.ted.com ببینید یا رویداد نزدیک خودتان را اینجا پیدا کنید: ted.com/tedx

کارگردانی ویدیو از واندراز

Get Embed Code
23 Languages

Showing Revision 2 created 03/20/2018 by Mary Jane.

  1. در طول ۳ سال بیش از ۳۲۰۰ رویداد
    در ۱۲۶ کشور به ۴۷ زبان
  2. ۱۳٫۰۰۰ سخنرانی TEDx
    یک گفتگو.
  3. انور دفع الله: TEDx بینهای معمولی
    رویاهای بزرگ دارند.
  4. چطور میتوانند کاری
    بزرگتر از خودشان بکنند.
  5. و آنها رویا پردازند.
  6. جیم سولتزه: و اگر کسی را پیدا کردید
    که رویای شما را به اشتراک میگذارد،
  7. پیش او بروید،
  8. و بپرسید، «چطور میتوانم کمک کنم؟»
  9. «چطور میتوانم ایده تو را جلوتر ببرم؟»
  10. یحیی العبدلی: من به او گفتم،
    «من یک رویا دارم.»
  11. «میخواهم این تجربه را
    به عراق و به بغداد ببرم.»
  12. TEDx چیزی است که مرا به کشورم بازگرداند.
  13. و دلیل اینکه این همه سال صبر کردم،
  14. این بود که نمیخواستم دست خالی برگردم.
  15. چیزی پیدا کردم که میتوانست
    در کشورم تاثیری داشته باشد.
  16. و در این مورد، آن TED بود.
  17. شروع کردم به دیدن ویدیوهای TED.com.
  18. خیلی الهام گرفتم، کل شب بیدار بودم.
  19. روز بعد، خوب، اگر این به من الهام میدهد،
  20. پس، چرا که نه؟ میروم و این را
    با جامعهام در اتیوپی به اشتراک میگذارم.
  21. بخشی از جامعه من در صربستان.
  22. - این جامعه من است.
    - جامعه من.
  23. جوامعی که در روستاهای
    همه جای دنیا پشت سر گذاشته شدهاند.
  24. تا به دنیا بگوییم که متفکران
    و اهل عمل بینظیری داریم.
  25. مجموع محلی میشود جهانی.
  26. تلویزیون را خاموش کنید،
    از اینترنت بیرون بیایید
  27. و بلند شوید و کاری کنید!
  28. با فشنگهای لاستیکی، بمبهای آتش،
  29. یک دیوار، یک زنجیره انسانی از جوانان مصری
  30. تصمیم گرفتند که دست در دست هم
    از یک موزه حفاظت کنند.
  31. این فرصتی برای همکاری با جوامع آنها
  32. و تغییر دنیا به روش آنها است.