Croatian subtitles

← Zašto je jezik najvažniji ljudski izum?

Get Embed Code
36 Languages

Showing Revision 14 created 09/12/2020 by Sanda L.

  1. Žlice.
  2. Kartonske kutije.

  3. Električni vlakovi veličine djeteta.

  4. Blagdanski ukrasi.

  5. Kuće na napuhavanje.

  6. Prekrivači.

  7. Košare.

  8. Tepisi.

  9. Preklopni stolići.

  10. Pametni telefoni.

  11. Klaviri.

  12. Ogrtači.

  13. Fotografije.

  14. Što sve ove stvari imaju zajedničko,

  15. osim što su to fotografije koje sam
    uslikao tijekom zadnja tri mjeseca
  16. te na njih imam autorska prava?
  17. (Smijeh)

  18. Sve su to izumi

  19. stvoreni zahvaljujući jeziku.
  20. Ništa od toga ne bi postojalo bez jezika.
  21. Zamislite stvaranje bilo čega od toga
  22. ili građenje cijele zgrade poput ove,
  23. a da ne možete koristiti jezik
  24. ili da se ne možete okoristiti znanjem
    stečenim upotrebom jezika.
  25. U biti, jezik je najvažnija stvar
  26. na cijelom svijetu.
  27. Cijela se naša civilizacija
    temelji na njemu.
  28. Oni koji posvećuju živote
    njegovom proučavanju -
  29. kako je jezik nastao,
    kako se ljudski jezici razlikuju,
  30. kako se razlikuju od
    životinjske komunikacije -
  31. su lingvisti.
  32. Formalna lingvistika je
    relativno novo polje,
  33. a otkrila je mnogo važnih stvari.
  34. Primjerice, to da se ljudski
    komunikacijski sustavi
  35. bitno razlikuju od životinjskih
    komunikacijskih sustava,
  36. da su svi jezici jednako izražajni,
  37. iako na različite načine.
  38. Ipak, unatoč tome,

  39. mnogo ljudi voli lupetati o jeziku
  40. kao da o njemu imaju jednako
    znanje kao i lingvisti
  41. jer, naravno, govore neki jezik.
  42. A ako govorite neki jezik,
    to znači da imate jednako pravo
  43. govoriti o njegovoj funkciji
    kao bilo tko drugi.
  44. Zamislite da razgovarate s kirurgom
  45. i da mu kažete: "Slušaj me.
  46. Imam srce već 40 godina.
  47. Mislim da znam ponešto
    o zamjeni aortnog zalistka.
  48. Mislim da je moje mišljenje
    jednako bitno kao tvoje."
  49. Ipak, upravo to se događa.
  50. Neil deGrasse Tyson upravo to
    govori u filmu Dolazak,

  51. on bi doveo kriptografa -
  52. nekoga tko može dešifrirati
    poruku na jeziku kojeg već zna -
  53. radije nego lingvista,
  54. da komunicira s izvanzemaljcima,
  55. jer što bi lingvist -
  56. zašto bi to bilo korisno
    u razgovoru s nekim
  57. tko govori jezik koji ni ne poznajemo?
  58. Iako, ni film Dolazak se nije izvukao.
  59. Mislim stvarno, taj film.
  60. Izvanzemaljci siđu na naš planet
    u ogromnim brodovima
  61. i žele jedino komunicirati s nama,
  62. a vi zaposlite samo jednog lingvista?
  63. (Smijeh)

  64. Zar američka vlada štedi?

  65. (Smijeh)

  66. Mnogo toga može biti
    pripisano nesporazumima,

  67. o tome što je jezik,
    o formalnom proučavanju jezika,
  68. o lingvistici.
  69. Mislim da je nešto u pozadini
    mnogih tih nesporazuma,
  70. nešto što se može sažeti u
    ovom divnom članku u Forbesu
  71. o tome zašto srednjoškolci
    ne bi trebali učiti strane jezike.
  72. Izvući ću iz njega neke citate
  73. i želim da vidite možete li dokučiti
  74. što je u pozadini tih mišljenja i ideja.
  75. "Amerikanci rijetko čitaju klasike,
    čak i u prijevodu."
  76. Drugim riječima, zašto bi
    uopće učili strane jezike
  77. kad i tako neće čitati
    klasike u originalu?
  78. Čemu?
  79. "Učenje stranih jezika u školi
    je gubitak vremena
  80. kad se usporedi s drugim stvarima
    koje biste mogli raditi u školi."
  81. "U Europi se puno jezičnih skupina
    nalazi u relativno malom prostoru."
  82. Dakle, zašto bi Amerikanci
    učili još jedan jezik?
  83. Nećete baš profitirati od toga.
  84. Ovaj mi je najdraži:
  85. "Student iz Birminghama
    bi morao putovati
  86. oko 1600 kilometara da bi
    došao do meksičke granice,
  87. a čak i tad bi bilo dovoljno ljudi koji
    govore engleski da se može snaći."
  88. Drugim riječima, ako možete mahati rukama
  89. i možete stići tamo gdje idete,
  90. tad stvarno nema smisla
    učiti još jedan jezik.
  91. Ono što je u pozadini mnogih tih
    stavova je konceptualna metafora,

  92. jezik je alat.
  93. Nešto se čini vrlo istinitim
    u ovoj metafori.
  94. Jezik jest vrsta alata.
  95. Ako znate lokalni jezik, možete napraviti
    više toga nego ako ga ne znate.
  96. No implicira se da je jezik samo alat,
  97. a to je sasvim netočno.
  98. Kad bi jezik bio samo alat,
    bio bi to jako loš alat.
  99. Davno bismo ga zamijenili
    nečim puno boljim.
  100. Razmislite o bilo kojoj rečenici.
  101. Evo rečenice za koju sam siguran da sam je
    izgovorio: "Jučer sam vidio Kyna".
  102. Imam prijatelja Kyna.
  103. Kad izgovorim ovu rečenicu:
    "Jučer sam vidio Kyna",
  104. mislite li da je stvarno moguće
  105. da je sve iz mog uma sad
    ugrađeno u vaš mozak
  106. preko te rečenice?
  107. Teško, jer se još mnogo tog drugog događa.
  108. Primjerice, kad kažem "jučer",

  109. mogao bih misliti na to kakvo je
    vrijeme bilo jučer jer sam bio tamo.
  110. Ako se prisjećam,
  111. vjerojatno bih se sjetio da sam
    nešto zaboravio poslati, što je istina.
  112. Ovo je bila planirana šala,
    ali stvarno sam zaboravio poslati nešto.
  113. To znači da ću to morati
    napraviti u ponedjeljak
  114. jer se tad vraćam kući.
  115. Kad pomislim na "Monday" (ponedjeljak),
  116. pomislit ću na Manic Monday
    od The Banglesa. Dobra pjesma.
  117. Kad kažem riječ "saw" (vidio; pila),
    pomislit ću na ovu rečenicu:
  118. ''Vidim', reče slijepac dok je
    uzimao čekić i zapil(j)io (se)."
  119. Uvijek to pomislim.
  120. Svaki put kad čujem ili kažem
    riječ "saw", uvijek pomislim na to
  121. jer je moj djed to govorio
  122. pa me podsjeća na njega.
  123. Vraćamo se na Manic Monday,
    iz nekog razloga,
  124. i na Kyna, kad kažem nešto
    poput: "Jučer sam vidio Kyna",
  125. pomislit ću na okolnosti
    u kojima sam ga vidio.
  126. To je bio taj dan.
    Bio je s mojom mačkom.
  127. Naravno, kad mislim na Kyna,
  128. pomislit ću da upravo
    pohađa Long Beach State
  129. i sjetit ću se da su moj dobar
    prijatelj John i moja majka
  130. diplomirali na Long Beach Stateu,
  131. moja rođakinja Katie upravo
    pohađa Long Beach State.
  132. Opet smo na Manic Monday.
  133. No ovo je samo djelić onoga
    što vam se događa u glavama

  134. u bilo kojem trenutku dok govorite.
  135. A sve čime možemo
    uobličiti taj cijeli nered
  136. koji nam se događa u glavi je ovo.
  137. Ovo je sve što imamo.
  138. (Smijeh)

  139. Je li ikakvo čudo što
    nam je sustav tako loš?

  140. Ako vam smijem predložiti jednu analogiju,
  141. zamislite da želite saznati
    kako je to jesti kolač,
  142. ako biste umjesto jedenja kolača,
  143. morali probaviti sastojke nekog kolača,
  144. jedan po jedan,
  145. zajedno s receptom
  146. kako se ti sastojci mogu
    kombinirati da bi nastao kolač.
  147. Morali biste pojesti i recept.
  148. (Smijeh)

  149. Kad bismo morali tako iskusiti kolač,

  150. ne bismo ga nikad jeli.
  151. Ipak, jezik je jedini način
  152. na koji možemo dokučiti
    što se događa u našem umu.
  153. To je naša unutrašnjost,
  154. ono što nas čini ljudskima,
  155. ono što nas razlikuje od životinja,
  156. sve ovo negdje unutra,
  157. a sve što imamo da bismo
    to izrazili su naši jezici.
  158. Jezik je najbolji način da
    pokažemo što nam se događa u glavi.
  159. Zamislite da želim pitati
    nešto važno poput:
  160. "Kakva je priroda ljudskog
    mišljenja i emocija?"
  161. Ono što biste htjeli
  162. je proučiti što je više različitih jezika
  163. moguće.
  164. Jedan ne bi bio dovoljan.
  165. Primjerice,
  166. ovo je slika malog Romana
  167. koju sam uslikao kamerom
    od 12 megapiksela.
  168. Ovo je ista slika s puno manje piksela.
  169. Očito, nijedna od tih slika
    nije prava mačka.
  170. No jedna vam daje puno bolji
    dojam o tome što je mačka.
  171. Jezik nije samo alat.

  172. On je naše nasljeđe.
  173. To je naš način da prenesemo
    što znači biti čovjek.
  174. Naravno, pod naše nasljeđe
    mislim na sve ljude svugdje.
  175. Gubitak samo jednog jezika
    čini tu sliku puno nejasnijom.
  176. Tako mi je zadnjih 10 godina posao,

  177. ali također i razbibriga,
  178. smišljanje jezika.
  179. Zovu se "smijezici",
  180. skraćeno od "smišljeni jezici".
  181. Iznoseći redom ove činjenice,
  182. da na našem planetu gubimo jezike
  183. i da ja smišljam sasvim nove jezike,
  184. mogli biste pomisliti da
    postoji neka dublja veza
  185. između njih.
  186. Zapravo je mnogo ljudi to povezalo.
  187. Ovo je lik koji se razbjesnio
  188. što postoji "smijezik" u
    Avataru Jamesa Camerona.
  189. On kaže:
  190. "U tri godine koliko je
    trebalo Jamesu Cameronu
  191. da Avatar dođe na ekran,
    jedan jezik je izumro."
  192. Zapravo, vjerojatno više njih.
  193. "Na'vi, nažalost, neće
    ispuniti tu prazninu..."
  194. Stvarno duboka i potresna izjava -
  195. ako o njoj uopće ne razmislite.
  196. (Smijeh)

  197. Međutim, dok sam bio na Caltechu,

  198. završio sam dvije studijske grupe.
  199. Jedna je bila lingvistika,
    ali druga je bila engleski.
  200. Naravno, studij engleskog
  201. nije zapravo studij engleskog jezika,
  202. nego studij književnosti.
  203. Književnost je predivna stvar
  204. jer je u osnovi poput umjetnosti,
  205. potpada pod umjetnost.
  206. Ono što radimo s književnošću,
  207. autori stvaraju nova bića i priče.
  208. Zanimljivo nam je vidjeti
  209. koju vrstu dubine i emocija
    te jedinstvenog duha
  210. autori mogu unijeti u ta izmišljena bića.
  211. Toliko da - pogledajte ovo.
  212. Ovo su cijele serije knjiga
  213. napisane o izmišljenim likovima.
  214. Cijela je knjiga o samo
    jednom izmišljenom liku.
  215. Postoji cijela knjiga o
    Georgeu F. Babbittu,
  216. iz romana "Babbitt" Sinclaira Lewisa,
  217. i jamčim vam da je
    knjiga duža od "Babbitta",
  218. koji je kratak.
  219. Sjeća li se uopće itko te knjige?
  220. Prilično je dobra, mislim da je
    čak bolja od romana Main Street.
  221. Samo moja nepopularna misao.
  222. Nikad nismo preispitivali činjenicu
    da je književnost zanimljiva.
  223. Unatoč tome,
  224. ni lingvisti nisu zainteresirani za ono
    što nam smišljeni jezici mogu reći
  225. o dubini ljudskog duha samo
    kao o umjetničkom pothvatu.
  226. Dat ću vam jedan lijep primjer.

  227. Napisali su članak o meni
  228. u časopisu bivših studenata
    prije nešto vremena.
  229. Kad su pisali taj članak,
  230. htjeli su razgovarati i s
    nekim sa suprotne strane,
  231. što se, kad razmislite, čini čudno.
  232. Samo pišete o nekoj osobi,
  233. a želite nekoga sa
    suprotne strane te osobe.
  234. (Smijeh)

  235. U biti, to je samo napuhana hvala.

  236. Tako su uspjeli dobiti
  237. jednog od najgenijalnijih
    lingvista našeg vremena,
  238. Georgea Lakoffa, lingvista
    ovdje na fakultetu Berkeley.
  239. Njegov je rad zauvijek
    promijenio lingvistiku
  240. i kognitivnu znanost.
  241. Kad su ga pitali o mom radu
    i smišljanju jezika općenito,
  242. rekao je: "Postoji puno toga što
    treba napraviti u proučavanju jezika.
  243. Trebali biste trošiti vrijeme
    na nešto stvarno."
  244. Da.
  245. "Nešto stvarno."
    Podsjeća li vas to na nešto?
  246. Da iskoristim okvir
    koji je on sam smislio,
  247. dopustite mi da se vratim na
    našu konceptualnu metaforu:
  248. jezik je alat.
  249. Čini se da on djeluje pod tom metaforom
  250. koja kaže da je jezik koristan
    kad se može koristiti za komunikaciju.
  251. Jezik je beskoristan kad se ne
    može koristiti za komunikaciju.
  252. Mogli biste se upitati što
    radimo s mrtvim jezicima?
  253. No, bilo kako bilo.
  254. Zbog te se ideje

  255. može činiti kao vrhunski apsurd
  256. imati na Duolingu
    tečaj visokog valirijskog,
  257. jezika koji sam smislio za
    HBO-ovu Igru prijestolja.
  258. Mogli biste se upitati što
    točno 740 000 ljudi uči?
  259. (Smijeh)

  260. Promotrimo to.

  261. Što to oni uče?
  262. Što bi to mogli učiti?
  263. S obzirom na to da je drugi jezik -
  264. da je tečaj za ljude koji govore engleski -
  265. govornici engleskog poprilično uče.
  266. Evo rečenice koju vjerojatno
    nikad neće koristiti u komunikaciji
  267. u cijelom svom životu:
  268. "Vala ābre urnes."
  269. "Muškarac vidi ženu."
  270. Mala crtica na "a" označava duljinu,
  271. a prijevod doslovno znači to.
  272. Zapravo uče vrlo fascinantne stvari,
  273. pogotovo ako su govornici engleskog.
  274. Uče da predikat može doći
    na samom kraju rečenice.
  275. To inače u engleskom nije moguće
    kad imate subjekt i predikat.
  276. Uče da ponekad
  277. jezik nema ekvivalent za
    riječ "the" - on uopće ne postoji.
  278. To je nešto što jezici rade.
  279. Uče da dugi samoglasnik može duže trajati,
  280. a ne promijeniti kvalitetu,
  281. što se događa s našim dugim
    otvornicima koji zapravo isto traju.
  282. Uče da postoje male sklonidbe.
  283. Ha?
  284. Postoje sklonidbe po tzv.
    padežima na kraju imenica -
  285. (Smijeh)

  286. koje vam kažu tko radi što
    kome u određenoj rečenici.

  287. Čak i ako ostavite isti red riječi,
  288. ali promijenite nastavke,
  289. oni mijenjaju tko radi što kome.
  290. Uče da jezici izražavaju
    iste stvari na drukčiji način
  291. i da jezici mogu biti zabavni.
  292. Uče poštovati jezik s velikim J.
  293. Budući da 88 % Amerikanaca
    govori samo engleski kod kuće,
  294. ne mislim da je to nužno loše.
  295. Znate li zašto jezici na
    našem planetu izumiru?

  296. Ne zato što vlada nameće
    jedan jezik manjoj skupini
  297. ili zato što je cijela
    skupina govornika nestala.
  298. To se događalo u prošlosti,
    a događa se i sada,
  299. ali to nije glavni razlog.
  300. Glavni je razlog to što
    se dijete rađa u obitelji
  301. koja govori jezik koji nije
    raširen u njezinoj zajednici
  302. te ga dijete ne nauči.
  303. Zašto?
  304. Zato što se taj jezik ne
    cijeni u njezinoj zajednici.
  305. Jer taj jezik nije koristan.
  306. Jer se dijete ne može
    zaposliti ako govori taj jezik.
  307. Jer ako je jezik samo alat,
  308. tada je učenje njegovog materinskog jezika
  309. jednako korisno kao
    učenje visokog valirijskog
  310. pa zašto bi se trudilo?
  311. Sad...

  312. Možda učenje jezika neće
    pridonijeti većoj jezičnoj tečnosti.
  313. No možda to nije tako strašno.
  314. Možda će, ako više ljudi uči više jezika,
  315. to voditi većoj jezičnoj toleranciji,
  316. a manje jezičnom imperijalizmu.
  317. Možda ćemo, ako stvarno poštujemo
    jezik jer je to što je -
  318. doslovno najvažniji izum
    u povijesti čovječanstva -
  319. tada u budućnosti
  320. moći slaviti što su
    ugroženi jezici ostali živi,
  321. a nisu postali muzejski primjerci.
  322. (Visoki valirijski) Kirimvose.
    Hvala.

  323. (Pljesak)