Return to Video

Как мы используем беспилотные летательные аппараты, чтобы доставить донорскую кровь и спасти человеческие жизни

  • 0:01 - 0:04
    Многие полагают,
  • 0:05 - 0:09
    что появление новых, или передовых,
    технологий в Африке совершенно невозможно
  • 0:10 - 0:14
    и что наилучший способ
    помочь Африке шагнуть вперёд —
  • 0:14 - 0:16
    продолжать оказывать
    гуманитарную помощь и те услуги,
  • 0:16 - 0:20
    которые африканские страны не могут
    предоставить своими силами.
  • 0:20 - 0:23
    В развитых странах передовые технологии,
    такие как робототехника
  • 0:23 - 0:25
    и искусственный интеллект,
  • 0:25 - 0:27
    развиваются ускоренными темпами,
  • 0:27 - 0:29
    а Африка, как считают многие,
  • 0:29 - 0:32
    продолжает технологически отставать.
  • 0:33 - 0:36
    Но такое мнение совершенно ошибочно.
  • 0:37 - 0:39
    Я предприниматель,
    занимаюсь робототехникой
  • 0:39 - 0:41
    и провожу много времени в Африке.
  • 0:41 - 0:46
    В 2014 году мы создали компанию «Зиплайн»,
    которая по требованию доставляет лекарства
  • 0:46 - 0:53
    в больницы и медцентры c помощью
    электрических автономных самолётов.
  • 0:54 - 0:58
    В прошлом году мы организовали первую
    в мире автоматическую систему доставки,
  • 0:58 - 0:59
    работающую в масштабах страны.
  • 1:00 - 1:01
    И что же вы думаете?
  • 1:02 - 1:04
    Это произошло не в США,
  • 1:05 - 1:06
    и не в Японии,
  • 1:06 - 1:08
    и не в Европе.
  • 1:08 - 1:11
    Произошло это благодаря
    президенту Полю Кагаме
  • 1:11 - 1:14
    и Министерству здравоохранения
    Республики Руанда,
  • 1:14 - 1:17
    которые сделали большую ставку
    на возможности этой технологии
  • 1:17 - 1:19
    и подписали коммерческий контракт
  • 1:19 - 1:23
    на доставку по требованию основного
    количества донорской крови в стране.
  • 1:24 - 1:26
    (Аплодисменты)
  • 1:29 - 1:31
    Да, они заслуживают аплодисментов.
  • 1:32 - 1:34
    Почему было важно решить проблему
    донорской крови?
  • 1:35 - 1:38
    Ежегодно доноры Руанды сдают
    около 60–80 000 единиц крови.
  • 1:38 - 1:41
    Обычно, если пациент нуждается
    в переливании крови,
  • 1:41 - 1:43
    на это есть очень серьёзные показания.
  • 1:43 - 1:45
    Но хранение крови — дело непростое,
  • 1:45 - 1:47
    поскольку срок её годности
    весьма ограничен,
  • 1:47 - 1:50
    при хранении нужно соблюдать
    многочисленные требования,
  • 1:50 - 1:53
    а предугадать спрос
    на разные группы крови до того,
  • 1:53 - 1:55
    как больному понадобилось переливание,
  • 1:55 - 1:57
    не так-то просто.
  • 1:57 - 2:00
    Поэтому совершенно потрясающе,
    что благодаря этой технологии
  • 2:00 - 2:03
    основная часть донорской крови в Руанде
    хранится централизованно,
  • 2:03 - 2:07
    а в больницы и медицинские центры
    кровь доставляется из хранилища
  • 2:07 - 2:11
    в среднем за 20–30 минут — специально
    для больных, нуждающихся в переливании.
  • 2:11 - 2:13
    Хотите увидеть,
    как осуществляется доставка?
  • 2:13 - 2:14
    (Зрители) Да.
  • 2:14 - 2:17
    Хорошо. Мне никто не верит,
    так что я лучше продемонстрирую.
  • 2:17 - 2:19
    Это наш распределительный центр.
  • 2:19 - 2:22
    Он расположен в 20 км от Кигали.
  • 2:22 - 2:25
    Ещё девять месяцев назад на его месте
    было кукурузное поле.
  • 2:25 - 2:27
    Но с помощью правительства Руанды
  • 2:27 - 2:30
    мы разровняли эту местность
    и за пару недель построили центр.
  • 2:30 - 2:33
    Когда в больницу поступает больной
    в критическом состоянии,
  • 2:33 - 2:36
    лечащий врач или медсестра
    посылают нам сообщение через WhatsApp
  • 2:36 - 2:37
    с указанием типа крови.
  • 2:37 - 2:40
    Наша команда немедленно
    принимается за дело.
  • 2:40 - 2:42
    Мы достаём нужную кровь из резервов,
  • 2:42 - 2:44
    пополняемых Национальным центром
    переливания крови,
  • 2:44 - 2:46
    сканируем данные крови в нашу систему —
  • 2:46 - 2:50
    так Министерство здравоохранения получает
    информацию, куда направляется кровь, —
  • 2:50 - 2:52
    упаковываем и готовим к отправке
  • 2:52 - 2:54
    на этих небольших автономных самолётах,
  • 2:54 - 2:56
    работающих на батарейках.
  • 2:56 - 2:58
    Когда самолёт готов к отправке,
  • 2:58 - 3:01
    мы за полсекунды разгоняем его
  • 3:01 - 3:03
    до 100 км/ч.
  • 3:07 - 3:08
    (Зрители) Вот это да!
  • 3:08 - 3:10
    Как только самолёт оторвался
    от пусковой установки,
  • 3:10 - 3:12
    он становится совершенно автономным.
  • 3:12 - 3:15
    (На видео: авиадиспетчер управляет
    воздушным движением)
  • 3:15 - 3:17
    Здесь наш авиадиспетчер связывается
  • 3:17 - 3:19
    с Международным аэропортом Кигали.
  • 3:19 - 3:21
    Как только самолёт долетает до больницы,
  • 3:21 - 3:24
    он снижается на высоту около 9 метров
    и сбрасывает пакет.
  • 3:24 - 3:27
    Мы используем простые бумажные парашюты —
    ведь всё гениальное просто, —
  • 3:27 - 3:31
    чтобы обеспечить
    мягкое и точное приземление груза —
  • 3:31 - 3:32
    каждый раз в одно и то же место.
  • 3:32 - 3:35
    Как перед подачей такси,
  • 3:35 - 3:38
    за минуту до приезда «водителя»
    врачи получают сообщение:
  • 3:38 - 3:40
    «Выходите и получайте груз».
  • 3:40 - 3:41
    (Смех в зале)
  • 3:41 - 3:43
    И вот —
  • 3:43 - 3:47
    (Аплодисменты)
  • 3:50 - 3:54
    теперь у врачей есть всё необходимое,
    чтобы спасти больному жизнь.
  • 3:54 - 3:57
    Так мы в распределительном центре
    наблюдаем за доставкой нашего груза
  • 3:57 - 4:00
    в 50 км от самого центра.
  • 4:00 - 4:04
    В режиме реального времени мы наблюдаем
    за тем, как летательный аппарат
  • 4:04 - 4:05
    доставляет груз в больницу.
  • 4:05 - 4:08
    Возможно, вы заметили
    на экране ping-сигналы,
  • 4:08 - 4:10
    исходящие от летательного аппарата.
  • 4:10 - 4:12
    Эти сигналы являются, по сути,
    пакетами данных,
  • 4:12 - 4:14
    которые мы получаем
    от сети мобильной связи.
  • 4:14 - 4:16
    Так вот, в летательных аппаратах
  • 4:16 - 4:18
    есть SIM-карты —
    как в ваших мобильных телефонах,
  • 4:18 - 4:22
    и мы получаем информацию о том,
    где они находятся и как проходит их полёт.
  • 4:23 - 4:25
    Представьте себе,
    для нашего парка самолётов
  • 4:25 - 4:26
    (Смех в зале)
  • 4:26 - 4:28
    мы покупаем семейные тарифные планы —
  • 4:28 - 4:29
    ведь они самые выгодные.
  • 4:30 - 4:31
    (Смех в зале)
  • 4:31 - 4:32
    Я не шучу.
  • 4:32 - 4:34
    (Смех в зале)
  • 4:36 - 4:38
    Сейчас мы доставляем
  • 4:38 - 4:41
    около 20% запасов донорской крови Руанды
  • 4:41 - 4:43
    за пределы Кигали.
  • 4:43 - 4:45
    Мы работаем с 12 больницами страны,
  • 4:45 - 4:49
    и список наших клиентов постоянно растёт.
  • 4:49 - 4:52
    Все эти лечебные заведения
    получают кровь только таким образом.
  • 4:52 - 4:56
    И большинство из них запрашивают
    поставки крови несколько раз в день.
  • 4:56 - 4:58
    При организации системы медобеспечения
  • 4:58 - 5:00
    всегда приходится делать выбор
  • 5:00 - 5:03
    между уничтожением излишков
    и гарантированным обеспечением.
  • 5:03 - 5:07
    Чтобы сократить медотходы, хранение
    должно быть организовано централизованно.
  • 5:08 - 5:11
    Но это приводит к тому,
    что в экстренной ситуации
  • 5:11 - 5:14
    случается нехватка необходимых препаратов.
  • 5:14 - 5:17
    Если же вы хотите обеспечить доступность,
    лекарства в больницы и медцентры
  • 5:17 - 5:19
    должны поставляться с запасом,
  • 5:19 - 5:21
    и у больных не будет нехватки препаратов.
  • 5:21 - 5:23
    Но в итоге образуется
    много лекарственных отходов,
  • 5:23 - 5:25
    что дорого обходится больницам.
  • 5:25 - 5:28
    И что совершенно замечательно,
    правительство Руанды смогло решить
  • 5:28 - 5:30
    эту проблему раз и навсегда.
  • 5:30 - 5:33
    Поскольку врачи могут получить
    донорскую кровь незамедлительно,
  • 5:33 - 5:36
    им не нужно создавать в больницах
    большие резервы крови.
  • 5:37 - 5:41
    И хотя объём запрашиваемой
    донорской крови значительно увеличился
  • 5:41 - 5:43
    во всех больницах, с которыми мы работаем,
  • 5:43 - 5:46
    за последние 9 месяцев
    ни в одной из них не истёк срок годности
  • 5:46 - 5:48
    ни у одной единицы донорской крови.
  • 5:49 - 5:52
    (Аплодисменты)
  • 5:55 - 5:56
    Эти результаты поразительны.
  • 5:56 - 5:59
    Во всём мире ни в одной системе
    здравоохранения
  • 5:59 - 6:00
    не было достигнуто
  • 6:00 - 6:02
    таких результатов, кроме Руанды.
  • 6:03 - 6:08
    Но, разумеется, когда мы говорим
    о незамедлительной доставке медтоваров,
  • 6:08 - 6:10
    самое главное — это пациенты.
  • 6:10 - 6:13
    Я приведу пример.
  • 6:13 - 6:16
    Пару месяцев назад в одну из больниц,
    с которой мы сотрудничаем,
  • 6:16 - 6:17
    поступила 24-летняя роженица.
  • 6:17 - 6:19
    Ей сделали кесарево сечение.
  • 6:20 - 6:23
    Начались осложнения,
    и у женщины открылось кровотечение.
  • 6:23 - 6:27
    К счастью, в больнице было
    немного крови её группы —
  • 6:27 - 6:30
    эту кровь мы доставили в больницу
    в плановом порядке.
  • 6:30 - 6:33
    Женщине ввели пару единиц донорской крови,
  • 6:33 - 6:36
    но этой крови ей хватило
    всего на 10 минут.
  • 6:37 - 6:41
    В этой ситуации жизни матери угрожает
    серьёзная опасность — независимо от того,
  • 6:41 - 6:44
    в какой клинике и в какой точке
    земного шара она находится.
  • 6:45 - 6:48
    К счастью, лечащие её врачи
    незамедлительно связались
  • 6:48 - 6:50
    с нашим распределительным центром
  • 6:50 - 6:53
    и запросили экстренную поставку
    донорской крови.
  • 6:53 - 6:55
    Наша команда
    в срочном порядке осуществила
  • 6:55 - 6:59
    несколько поставок донорской крови.
  • 6:59 - 7:01
    В общей сложности мы отправили
    семь единиц эритроцитов,
  • 7:01 - 7:03
    четыре единицы плазмы крови
  • 7:03 - 7:04
    и две единицы тромбоцитов.
  • 7:04 - 7:07
    Отправленной крови оказалось больше,
    чем весь объём крови нашего организма.
  • 7:07 - 7:09
    Врачи сделали больной переливание крови,
  • 7:09 - 7:11
    её состояние стабилизировалось,
  • 7:11 - 7:14
    и сегодня она совершенно здорова.
  • 7:14 - 7:17
    (Аплодисменты)
  • 7:21 - 7:26
    С начала работы проекта мы совершили
    400 экстренных поставок крови.
  • 7:26 - 7:29
    И за каждой поставкой кроется
    история человеческой жизни.
  • 7:29 - 7:31
    Здесь вы видите всего несколько рожениц,
  • 7:31 - 7:33
    которым за последние несколько месяцев
  • 7:33 - 7:35
    было сделано экстренное переливание крови.
  • 7:35 - 7:39
    Важно помнить, что когда мы помогаем
    врачам спасти жизнь матери,
  • 7:39 - 7:42
    мы спасаем не только жизнь этой женщины.
  • 7:42 - 7:45
    Мы помогаем и самим новорождённым —
  • 7:45 - 7:47
    чтобы у каждого ребёнка была мама.
  • 7:49 - 7:52
    (Аплодисменты)
  • 7:54 - 7:55
    Необходимо понимать,
  • 7:55 - 7:58
    что послеродовое кровотечение —
    это проблема не только Руанды
  • 7:58 - 7:59
    или развивающихся стран.
  • 7:59 - 8:00
    Это глобальная проблема.
  • 8:00 - 8:03
    Охрана материнства —
    насущная проблема во всем мире.
  • 8:03 - 8:06
    Но Руанда стала первой страной,
    начавшей использовать
  • 8:06 - 8:08
    революционные технологии
    для решения этой проблемы.
  • 8:08 - 8:10
    Именно поэтому мнение о том,
    что африканские страны
  • 8:10 - 8:12
    не способны к инновациям,
  • 8:12 - 8:15
    что передовые технологии здесь
    не приживутся и что Африке не обойтись
  • 8:15 - 8:18
    без гуманитарной помощи,
    категорически неверно.
  • 8:18 - 8:19
    Африка может быть новатором.
  • 8:19 - 8:21
    Эти малые активно развивающиеся страны
  • 8:21 - 8:26
    могут оказаться большими новаторами,
    чем страны крупные и богатые.
  • 8:26 - 8:30
    Африка способна сразу начать использовать
    новые и лучшие технологии,
  • 8:30 - 8:32
    не опираясь на исходную инфраструктуру.
  • 8:32 - 8:34
    Ещё в 2000 году
  • 8:34 - 8:38
    никто и подумать не мог,
    что высококачественные мобильные сети
  • 8:38 - 8:40
    охватят территорию всей Африки.
  • 8:41 - 8:44
    И никто не мог предположить,
  • 8:44 - 8:49
    насколько быстро эти сети объединят людей
    и сколько возможностей повлекут за собой.
  • 8:49 - 8:53
    Сегодня 44% ВВП Кении
    проходит через M-Pesa,
  • 8:53 - 8:55
    региональную мобильную
    платёжную платформу.
  • 8:55 - 8:56
    Более того, мы используем
  • 8:56 - 9:00
    эту мобильную сеть для работы нашего парка
    автономных летательных аппаратов.
  • 9:00 - 9:03
    Через пару лет, когда мы начнём
    осуществлять поставки в частные медцентры,
  • 9:03 - 9:06
    мы также планируем использовать
    эту платёжную систему
  • 9:06 - 9:07
    для получения платежей.
  • 9:08 - 9:12
    Таким образом, одни инновации
    влекут за собой другие инновации.
  • 9:12 - 9:14
    А тем временем
  • 9:14 - 9:17
    большинство жителей развитых стран
    продолжают считать,
  • 9:17 - 9:20
    что беспилотная доставка — технологическая
    утопия и что внедрение этой системы
  • 9:20 - 9:24
    невозможно, тем более в Восточной Африке
    и на государственном уровне.
  • 9:24 - 9:28
    Я не оговорился — в Восточной Африке,
    а не только в Руанде.
  • 9:28 - 9:31
    В четверг, всего пару дней назад,
  • 9:31 - 9:34
    Министерство здравоохранения Танзании
    объявило о своём намерении
  • 9:34 - 9:36
    запустить ту же технологию
  • 9:36 - 9:40
    срочной доставки целого ряда
    медицинских товаров
  • 9:40 - 9:43
    для 10 000 000 человек, проживающих
    в труднодоступных регионах страны.
  • 9:44 - 9:47
    (Аплодисменты)
  • 9:50 - 9:54
    К слову, это будет крупнейшая в мире
    система автономной доставки.
  • 9:54 - 9:56
    Чтобы у вас было какое-то представление —
  • 9:56 - 9:59
    так будет выглядеть один из первых
    распределительных центров.
  • 9:59 - 10:03
    Вокруг распределительного центра вы видите
    75-километровый радиус обслуживания,
  • 10:03 - 10:05
    в рамках которого мы сможем
    осуществлять поставки
  • 10:05 - 10:07
    в сотни сельских больниц
    и медицинских центров —
  • 10:08 - 10:10
    и всё из одного распределительного центра.
  • 10:10 - 10:12
    Но чтобы охватить 20% населения Танзании,
  • 10:12 - 10:15
    нам придётся построить
    несколько распределительных центров.
  • 10:15 - 10:16
    Чтобы быть точными — четыре.
  • 10:16 - 10:19
    По нашим подсчётам,
    из этих распределительных центров
  • 10:19 - 10:24
    мы будем ежедневно осуществлять
    несколько сотен поставок,
  • 10:24 - 10:28
    помогая врачам спасать жизни пациентов
    более чем в 1 000 медицинских центров
  • 10:28 - 10:30
    и больниц по всей стране.
  • 10:30 - 10:33
    Да, Восточная Африка развивается
    очень быстрыми темпами.
  • 10:35 - 10:38
    Многие, как я полагаю,
    упускают из виду тот факт,
  • 10:38 - 10:41
    что один технологический скачок
    влечёт за собой новые возможности.
  • 10:41 - 10:46
    В Руанде, к примеру, инвестиции
    в инфраструктуру здравоохранения
  • 10:46 - 10:50
    открыли возможности для использования
    воздушной транспортной сети
  • 10:50 - 10:52
    в других областях экономики,
  • 10:52 - 10:55
    таких как сельское хозяйство
    и электронная коммерция.
  • 10:55 - 10:57
    Что ещё более важно,
  • 10:57 - 11:02
    в распределительных центрах
    работают исключительно местные жители.
  • 11:02 - 11:04
    Это наша команда в Руанде.
  • 11:04 - 11:07
    Все они — выдающиеся
    инженеры и операторы.
  • 11:07 - 11:13
    Они управляют единственной в мире
    автоматической системой доставки,
  • 11:13 - 11:15
    работающей в масштабах целой страны.
  • 11:15 - 11:17
    Они смогли освоить технологию,
  • 11:17 - 11:20
    которая оказалась не под силу
  • 11:20 - 11:22
    крупнейшим технологическим компаниям мира.
  • 11:23 - 11:24
    Я считаю их настоящими героями.
  • 11:24 - 11:27
    (Аплодисменты)
  • 11:29 - 11:30
    Да, они настоящие герои.
  • 11:31 - 11:35
    Миссия нашей команды —
    сделать услуги системы здравоохранения
  • 11:35 - 11:38
    доступными для всех 7 млрд человек,
    населяющих нашу планету,
  • 11:38 - 11:40
    в каких бы труднодоступных регионах
    они ни проживали.
  • 11:40 - 11:42
    Когда люди узнают о нашей миссии,
  • 11:42 - 11:45
    часто они восклицают в ответ:
    «Как благородно! Вы настоящий филантроп!»
  • 11:45 - 11:46
    Да нет же!
  • 11:46 - 11:48
    Мы не занимаемся филантропией.
  • 11:48 - 11:50
    Мы работаем по коммерческим контрактам,
  • 11:50 - 11:52
    подписанным
    с министерствами здравоохранения,
  • 11:52 - 11:56
    и наши проекты на 100% окупаемы
    и позволяют расширяться.
  • 11:56 - 11:58
    Я считаю важным исправить ошибочное мнение
  • 11:58 - 12:02
    о характере наших проектов уже потому,
    что предпринимательство —
  • 12:02 - 12:05
    единственная сила в истории человечества,
    спасшая миллионы людей от бедности.
  • 12:05 - 12:08
    (Аплодисменты)
  • 12:10 - 12:14
    Никакая международная помощь не способна
    обеспечить в долгосрочной перспективе
  • 12:14 - 12:17
    рабочие места для 250 млн молодёжи,
    населяющей континент.
  • 12:19 - 12:23
    Кроме того, работа, которую эта молодёжь
    могла получить десять лет назад,
  • 12:23 - 12:25
    была или значительно автоматизирована,
  • 12:25 - 12:27
    или претерпела существенные
    технологические изменения.
  • 12:27 - 12:30
    Поэтому юные африканцы
    осваивают новые специальности,
  • 12:30 - 12:32
    чтобы быть более конкурентоспособными.
  • 12:32 - 12:33
    Им интересны стартапы.
  • 12:33 - 12:37
    Так почему же в мире так мало стартапов,
    ставящих своей целью
  • 12:37 - 12:42
    решить глобальные проблемы
    миллиардов людей в развивающихся странах?
  • 12:43 - 12:47
    Ответ заключается в недальновидности
    инвесторов и предпринимателей.
  • 12:47 - 12:52
    Многие считают, что этими проблемами
    должны заниматься правительства и НПО,
  • 12:52 - 12:53
    а не частные компании.
  • 12:53 - 12:55
    Это нужно менять.
  • 12:57 - 13:00
    Возможно, вы уже заметили,
    что я показал вам не весь видеоролик
  • 13:01 - 13:02
    о наших летательных аппаратах.
  • 13:02 - 13:04
    Я не показал вам,
    как самолёты совершают посадку,
  • 13:04 - 13:06
    когда возвращаются
    в распределительный центр.
  • 13:06 - 13:10
    Для многих из вас, скорее всего,
    очевидно, что у наших самолётов
  • 13:10 - 13:11
    отсутствуют посадочные механизмы
  • 13:11 - 13:13
    и что у нас нет взлётно-посадочной полосы.
  • 13:13 - 13:15
    Поэтому, чтобы за долю секунды
    посадить самолёт,
  • 13:15 - 13:19
    летящий со скоростью 100 км/ч,
  • 13:19 - 13:24
    мы используем натянутый провод,
    который цепляет самолёт
  • 13:24 - 13:26
    и делает это с точностью до сантиметра.
  • 13:26 - 13:28
    Мы захватываем летящую машину
  • 13:28 - 13:32
    и осторожно бросаем её
    на надувную подушку.
  • 13:32 - 13:35
    То есть самолёт как бы приземляется
  • 13:35 - 13:36
    на надувной батут.
  • 13:36 - 13:37
    (Смех в зале)
  • 13:38 - 13:41
    Давайте я покажу.
  • 13:46 - 13:48
    (Смех в зале)
  • 13:49 - 13:52
    (Аплодисменты)
  • 13:54 - 13:57
    Вы уже, наверное, догадались,
    почему я решил показать это видео
  • 13:57 - 13:59
    в конце своего выступления.
  • 13:59 - 14:01
    Я хочу, чтобы вы увидели
    детей и подростков,
  • 14:01 - 14:03
    которые ежедневно забираются на забор
  • 14:04 - 14:06
    и бурно провожают и встречают
    каждый из наших самолётов.
  • 14:06 - 14:08
    (Смех в зале)
  • 14:08 - 14:10
    (Аплодисменты)
  • 14:12 - 14:15
    Бывает, что из-за разницы во времени
    после перелёта
  • 14:15 - 14:17
    я приезжаю в распределительный центр
  • 14:17 - 14:19
    рано — за час до начала работы.
  • 14:19 - 14:22
    А ребятишки уже висят на заборе —
    пытаются занять места получше.
  • 14:22 - 14:23
    (Смех в зале)
  • 14:23 - 14:24
    Я подхожу и спрашиваю их:
  • 14:24 - 14:26
    «Как вы думаете, что это за самолёты?»
  • 14:26 - 14:29
    А они отвечают:
    «Это воздушная скорая помощь».
  • 14:30 - 14:31
    Они уловили мысль.
  • 14:31 - 14:34
    Они понимают это лучше,
    чем большинство взрослых.
  • 14:34 - 14:35
    Я уже задавал вопрос:
  • 14:35 - 14:40
    кто в Африке в последующее десятилетие
  • 14:40 - 14:42
    возглавит компании,
    разрабатывающие передовые технологии?
  • 14:43 - 14:46
    Эти самые дети.
  • 14:47 - 14:51
    Они — будущие инженеры
    Руанды и всей Африки.
  • 14:51 - 14:54
    Они — инженеры нашего с вами будущего.
  • 14:55 - 14:59
    Но построить это будущее они смогут
    при одном условии: мы должны осознать,
  • 14:59 - 15:03
    что и в Африке могут родиться компании,
    которые изменят наш мир к лучшему,
  • 15:03 - 15:06
    и что передовые технологии
    могут стартовать и на этом континенте.
  • 15:07 - 15:08
    Благодарю за внимание.
  • 15:08 - 15:12
    (Аплодисменты)
Title:
Как мы используем беспилотные летательные аппараты, чтобы доставить донорскую кровь и спасти человеческие жизни
Speaker:
Келлер Ринаудо
Description:

Келлер Ринаудо мечтает о том, чтобы все люди на земле, в каких бы удалённых уголках планеты они ни проживали, могли получить доступ к базовому медицинскому обслуживанию. Его компания-стартап «Зиплайн» стала новатором в создании первой в мире системы доставки, осуществляемой в масштабах страны с помощью беспилотных летательных аппаратов. Парк его автономных электрических самолётов доставляет донорскую кровь и плазму в труднодоступные клиники Восточной Африки. Узнайте, как команда Ринаудо меняет логистику системы здравоохранения во всём мире и как попутно они способствуют рождению нового поколения инженеров.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:30
  • По общему мнению с Анной, здесь можно было бы использовать "беспилотники" или "дроны", но выступающий этого избегает. Поэтому мы решили передать максимально близко к оригиналу и оставить "автономные летательные аппараты" и т.п.

Russian subtitles

Revisions Compare revisions