Kako zaista slušati
-
0:00 - 0:04Nisam potpuno sigurna želim li vidjeti
-
0:04 - 0:08bubanj u devet, ili koliko već sati ujutro.
-
0:08 - 0:12U svakom slučaju, sjajno je vidjeti
ovako popunjenu dvoranu; -
0:12 - 0:14i stvarno se moram zahvaliti
Herbiu Hancocku -
0:14 - 0:18i njegovim kolegama na
zaista izvrsnoj prezentaciji. (Pljesak) -
0:18 - 0:22Jedna od zanimljivih stvari,
-
0:22 - 0:28naravno, jest kombinacija
sirove ruke na instrumentu -
0:28 - 0:35i tehnologije, i naravno ono što je rekao
o slušanju naših mladih ljudi. -
0:35 - 0:40Naravno, moj posao je
u cijelosti u slušanju, -
0:40 - 0:46i moj je cilj, u biti,
naučiti svijet slušanju. -
0:46 - 0:50To je moj jedini pravi cilj u životu.
-
0:50 - 0:56I to zvuči prilično jednostavno,
ali zapravo to je prilično velik posao. -
0:56 - 1:02Jer, znate, kad pogledate
glazbeno djelo -- na primjer, -
1:02 - 1:10samo da otvorim moju malu motorističku
torbu -- tu imamo, nadam se, -
1:10 - 1:16glazbeno djelo koje je puno
malih crnih točaka na stranici. -
1:16 - 1:24I tako, rastvorimo ga
i ja pročitam glazbu. -
1:24 - 1:29Tehnički gledano,
stvarno ovo mogu pročitati. -
1:29 - 1:33Slijedit ću upute, oznake tempa, dinamiku.
-
1:33 - 1:38Radit ću točno kako mi je rečeno.
-
1:38 - 1:41I eto, kako sam u nedostatku vremena,
-
1:41 - 1:50mogla bih vam odsvirati doslovno
prva dva, tri retka. Sve kao po traci. -
1:50 - 1:51Ništa preteško.
-
1:51 - 1:55Ali ovdje mi je rečeno
da je ovo djelo vrlo brzo. -
1:55 - 1:59Rečeno mi je gdje na bubnju svirati.
-
1:59 - 2:04Rečeno mi je koji dio palice
trebam koristiti. -
2:04 - 2:06I rečeno mi je koja je dinamika.
-
2:06 - 2:11I također mi je rečeno
da je bubanj bez snara. -
2:11 - 2:15Snar podignut, snar spušten.
-
2:19 - 2:52I tako, ako prevedem ovo djelo,
imamo ovu ideju. (Glazba) -
2:53 - 2:59I tako dalje. Moja karijera bi vjerojatno
trajala oko pet godina. -
2:59 - 3:07Međutim, što kao glazbenica trebam učiniti
jest sve ono što nije u notama. -
3:07 - 3:13Sve ono za što nema vremena
za naučiti od učitelja, -
3:13 - 3:16čak ni za razgovor o tome s učiteljem.
-
3:16 - 3:21Zapravo, stvari koje primjećujete
kad niste za svojim instrumentom -
3:21 - 3:26su u biti one koje postaju tako
zanimljivima, i koje želite istraživati -
3:26 - 3:30preko ove sićušne, tanke površine bubnja.
-
3:30 - 3:36I tako, doživjeli smo prijevod. A sad -
interpretaciju. (Glazba) (Pljesak) -
4:25 - 4:33Sad će moja karijera
možda trajati i malo duže! -
4:33 - 4:38Ali na neki način, znate, to je isto
kad ja pogledam vas i vidim -
4:38 - 4:41finu vedru mladu damu u rozoj majici.
-
4:41 - 4:45Vidim kako stišćete medvjedića, itd., itd.
-
4:45 - 4:50I tako stičem okvirnu ideju o tome
kakvi ste, što bi vam se moglo sviđati, -
4:50 - 4:55kakvim bi se zanimanjem
mogli baviti, itd., itd. -
4:55 - 5:01Međutim, to je samo, znate, početna ideja
koju bi mogla imati, svi mogli imati -
5:01 - 5:04kad zaista pogledamo,
i pokušamo interpretirati, -
5:04 - 5:06ali to je, zapravo, nevjerojatno plitko.
-
5:06 - 5:09Na isti način, pogledam note;
dobijem osnovnu ideju; -
5:09 - 5:14zapitam se što bi tehnički moglo biti
teško, ili, znate, što želim učiniti. -
5:14 - 5:16Samo osnovni osjećaj.
-
5:16 - 5:18Ipak, to jednostavno nije dovoljno.
-
5:18 - 5:22I sjetim se što je Herbie rekao --
molim vas, slušajte, slušajte. -
5:22 - 5:26Moramo prvenstveno slušati sebe.
-
5:26 - 5:36Ako sviram, primjerice, držeći palicu --
gdje doslovno ne ispuštam palicu -- -
5:36 - 5:40osjeti ću prilično puno šoka
kako prolazi gore kroz ruku. -
5:40 - 5:42I osjetit ću se -- vjerovali ili ne --
-
5:42 - 5:45odvojeno od instrumenta i od palice,
-
5:45 - 5:51iako palicu držim prilično čvrsto.
-
5:51 - 5:55Držeći je čvrsto, čudno je da se osjećam
više odvojenom. -
5:55 - 6:02Ako se opustim i dozvolim svojoj šaci,
mojoj ruci, da budu više kao oslonac, -
6:02 - 6:11odjednom imam više dinamike
s manje napora. Mnogo više. -
6:11 - 6:16I jednostvano osjetim, konačno, s palicom
i bubnjem kao da smo jedno. -
6:16 - 6:18A činim mnogo, mnogo manje.
-
6:18 - 6:21I tako na isti način kao što mi treba
više vremena s instrumentom, -
6:21 - 6:27treba mi vremena i s ljudima
kako bi ih interpretirala. -
6:27 - 6:29Ne samo prevela, već interpretirala ih.
-
6:29 - 6:37Ako, primjerice, odsviram samo nekoliko
taktova glazbenog djela, -
6:37 - 6:42pritom zamišljajući sebe kao tehničarku --
-
6:42 - 6:47odnosno, kao nekoga tko je u osnovi
perkusionistica ... (Glazba) -
6:59 - 7:03I tako dalje. A ako zamislim sebe
kao o glazbenicu ... (Glazba) -
7:25 - 7:32I tako dalje. Postoji tu mala razlika
o kojoj vrijedi -- (Pljesak) -
7:32 - 7:34-- razmisliti.
-
7:34 - 7:37I sjećam se kad sam imala 12 godina
-
7:37 - 7:43i počela svirati timpane i perkusije,
kad je moj učitelj rekao: -
7:43 - 7:49"Dakle, kako ćemo ovo izvesti?
Kao što znaš, bit glazbe je u slušanju." -
7:49 - 7:53A ja sam rekla: "Da, slažem se s tim.
I u čemu je problem?" -
7:53 - 7:58A on je odgovorio: "Pa kako ćeš čuti ovo?
Kako ćeš čuti ono?" -
7:58 - 8:00A ja sam rekla: "Pa kako Vi to čujete?"
-
8:00 - 8:04Odgovorio je: "Pa, mislim da čujem
kroz ovo ovdje." -
8:04 - 8:09Rekla sam: "Pa, mislim da i ja također --
ali također čujem i kroz moje šake, -
8:09 - 8:16kroz moje ruke, jagodice, tjeme, stomak,
moj grudni koš, moje noge i tako dalje." -
8:16 - 8:22I tako smo započinjali svaki naš sat
naštimavajući bubnjeve -- -
8:22 - 8:25posebice, timpane --
-
8:25 - 8:34na toliko uski interval visine zvuka,
nešto poput -
8:34 - 8:41ovolike razlike. Zatim, postupno ...
i postupno ... -
8:41 - 8:46i nevjerojatno je to
da kad otvorite svoje tijelo -
8:46 - 8:50i svoje ruke kako bi propustili
vibracije da prođu, -
8:50 - 8:54da se i ta sitna, sitna razlika ...
-
8:54 - 9:00može osjetiti i s najsitnijim dijelom
vašeg prsta, tu. -
9:00 - 9:04I tada bi radili slijedeće:
ja bih stavila svoje ruke na zid -
9:04 - 9:11glazbene sobe i zajedno bismo
"slušali" zvukove instrumenata, -
9:11 - 9:14istinski pokušavajući
povezati se s tim zvukovima -
9:14 - 9:17mnogo, mnogo šire nego samo
oslanjajući se na uho. -
9:20 - 9:23Jer, naravno, uho je izloženo
raznim stvarima. -
9:23 - 9:28Prostorija u kojoj se nalazimo,
pojačanje, kvaliteta instrumenata, -
9:28 - 9:38vrsta palica ... itd., itd.
-
9:38 - 9:46Sve su one različite.
-
9:46 - 9:51Ista količina težine,
ali različite boje zvukova. -
9:51 - 9:53I to je u osnovi ono što jesmo.
Mi smo samo ljudska bića, -
9:53 - 9:56ali svi imamo naše vlastite
male boje zvuka, koje kao da -
9:56 - 9:59izgrađuju ove iznimne osobnosti
-
9:59 - 10:02i karaktere i interese i stvari.
-
10:02 - 10:08Kad sam odrasla, bila sam na audiciji za
Kraljevsku glazbenu akademiju u Londonu, -
10:08 - 10:12i oni su rekli: "Ne, nećemo Vas primiti,
jer nemamo pojma, -
10:12 - 10:17znate, kakva je budućnost
tzv. 'gluhog' glazbenika." -
10:17 - 10:21Ja to jednostavno nisam mogla prihvatiti.
-
10:21 - 10:28I zato sam im rekla:
"Pa, vidite, ukoliko odbijate -- -
10:28 - 10:31ukoliko me odbijate zbog tih razloga,
-
10:31 - 10:40a ne zbog sposobnosti izvođenja
i razumijevanja i ljubavi -
10:40 - 10:43prema umjetnosti stvaranja zvuka --
-
10:43 - 10:49onda moramo razmisliti vrlo ozbiljno
o ljudima koje zapravo primate." -
10:49 - 10:55I kao rezultat -- kad smo već prebrodili
prepreke, i poslije druge audicije --- -
10:55 - 10:59primili su me. I ne samo to --
-
10:59 - 11:03ono što se dogodilo jest da je to
promijenilo cijelu ulogu -
11:03 - 11:07glazbenih institucija diljem
Ujedinjenog Kraljevstva. -
11:07 - 11:16Pod nikakvim uvjetima nisu smjeli odbiti
ni jednu jedinu prijavu na osnovi toga -
11:16 - 11:18ima li netko ili nema ruke, noge --
-
11:18 - 11:22i dalje bi moguće mogli svirati puhački
instrument ukoliko bi bio na stalku. -
11:22 - 11:29Baš nikakve okolnosti nisu korištene
kako bi se odbila bilo čija prijava. -
11:29 - 11:34I svaki pojedini kandidat morao je
biti saslušan, doživljen i zatim -
11:34 - 11:42na osnovi glazbenih sposobnosti --
ta bi osoba mogla biti primljena ili ne. -
11:42 - 11:48I stoga, ispalo je da se pojavila
izuzetno zanimljiva -
11:48 - 11:52skupina studenata koja je pristigla
u te razne glazbene institucije. -
11:52 - 11:55I moram reći, mnogi od njih su sad
-
11:55 - 11:59u profesionalnim orkestrima
diljem svijeta. -
11:59 - 12:01Ono što je još zanimljivo
u vezi ovoga, doduše -- -
12:01 - 12:06(Pljesak)
-
12:06 - 12:12jest jednostavno to da ne samo
da su ljudi bili povezani sa zvukom -- -
12:12 - 12:19što smo u osnovi svi mi, i dobro znamo
da je glazba zaista naš svakodnevni lijek. -
12:19 - 12:22Kažem "glazba", ali u biti
mislim na "zvuk". -
12:22 - 12:25Jer znate, doživjela sam
neke izvanredne stvari -
12:25 - 12:30kao glazbenica, kad imate
15-godišnjeg mladića -
12:30 - 12:35koji pred sobom ima
najzahtjevnije izazove, -
12:35 - 12:38koji možda nije u mogućnosti
kontrolirati svoje pokrete, -
12:38 - 12:41koji je možda gluh,
možda slijep, itd., itd. -- -
12:41 - 12:47i odjednom, ako taj mladić
sjedne blizu instrumenta, -
12:47 - 12:50ili čak legne ispod marimbe,
-
12:50 - 12:56a vi svirate nešto što izuzetno
podsjeća na orgulje, skoro -- -
12:56 - 12:59Nemam baš odgovarajuće
prave palice, možda -- -
12:59 - 13:03ali nešto slično ovome.
Samo da promijenim. (Glazba) -
13:53 - 13:55Nešto tako nevjerojatno jednostavno --
-
13:55 - 13:58ali on bi doživio nešto
što ja ne bih mogla, -
13:58 - 14:00jer ja se nalazim iznad zvuka.
-
14:00 - 14:02Meni zvuk dolazi iz ovog smjera.
-
14:02 - 14:05Njemu bi zvuk dolazio putem rezonatora.
-
14:05 - 14:08Kad ovdje ne bi bilo rezonatora,
imali bismo ... (Glazba) -
14:08 - 14:18Tako bi on imao punoću zvuka
koju vi iz prvih nekoliko redova -
14:18 - 14:22ne biste doživjeli, niti biste je i vi
u zadnjih nekoliko redova doživjeli. -
14:22 - 14:26Svatko od nas, ovisno o tome gdje sjedimo,
-
14:26 - 14:29doživjet će ovaj zvuk prilično,
prilično različito. -
14:29 - 14:33I naravno, kao sudionica zvuka,
-
14:33 - 14:36tj. počevši od ideje kakav zvuk
želim proizvesti -- -
14:36 - 14:42primjerice, ovaj zvuk.
-
14:42 - 14:45Možete li čuti bilo što?
-
14:51 - 14:54Točno tako. Jer čak ga i ne dodirujem.
-
14:54 - 14:57Ali ipak, stičemo osjećaj
da se nešto događa. -
14:57 - 15:03Na isti način kad vidim stabla
kako se povijaju, -
15:03 - 15:05tad zamislim to stablo
kako stvara zvuk šuštanja. -
15:05 - 15:09Shvaćate li što govorim?
-
15:09 - 15:11Štogod oči vide,
tada se uvijek događa i zvuk. -
15:11 - 15:15Tako da uvijek,
uvijek postoji ta golema -- -
15:15 - 15:19hoću reći, upravo ovaj kaleidoskop stvari
iz kojih možemo izvlačiti. -
15:19 - 15:24I tako su sve moje izvedbe zasnovane
u potpunosti na onom što doživljavam, -
15:24 - 15:30a ne na učenju glazbenog djela,
preslikavanju nečije tuđe interpretecije, -
15:30 - 15:34kupnji svih mogućih CD-a s tim pojedinim
glazbenim djelom, i tako dalje. -
15:34 - 15:39Jer to mi ne daje dovoljno nečega što je
toliko sirovo i tako osnovno, -
15:39 - 15:45i nečega čije putovanje mogu doživjeti
u svojoj punini. -
15:45 - 15:51Može dogoditi da, u nekim dvoranama,
ova dinamika može dobro uspjeti. (Glazba) -
15:51 - 16:00Može se dogoditi da u drugim dvoranama,
ljudi jednostavno to neće doživjeti -
16:09 - 16:13uopće i stoga, moja razina mekanog,
-
16:13 - 16:16nježnog sviranja će možda
morati biti ... (Glazba) -
16:16 - 16:18Shvaćate li što mislim? Tako,
zbog ove eksplozije u pristupu zvuku, -
16:43 - 16:50posebice preko zajednice gluhih,
-
16:50 - 16:52ovo nije samo utjecalo na način
kako glazbene institucije, -
16:52 - 16:57kako se škole za gluhe odnose prema
zvuku, i ne samo kao sredstvu terapije -- -
16:57 - 17:03mada naravno, kao sudionica glazbe,
-
17:03 - 17:06to je zasigurno također slučaj.
-
17:06 - 17:09Izgleda da su akustičari zaista morali
razmišljati o vrstama dvorana -
17:09 - 17:16koje su gradili. Postoji
tako malo dvorana u svijetu -
17:16 - 17:21koje zaista imaju vrlo dobru akustiku,
-
17:21 - 17:25usuđujem se reći. S tim mislim na one
u kojima možete raditi sve što zaželite. -
17:25 - 17:31Od najtišeg, najmekanijeg, najmekanijeg
zvuka do nečega što je tako široko, -
17:31 - 17:36tako golemo, tako nevjerojatno!
Uvijek postoji nešto -- -
17:36 - 17:41može dobro zvučati tamo gore,
a ne tako dobro tamo. -
17:41 - 17:43Može biti sjajno tamo, ali užasno tamo.
-
17:43 - 17:45Može biti užasno tamo,
a ne tako loše tamo, itd., itd. -
17:45 - 17:49I tako je pronalaženje određene
dvorane nevjerojatno -
17:49 - 17:54-- u kojoj možete svirati
točno što zamislite, -
17:54 - 17:58bez kozmetičkog unaprjeđenja.
-
17:58 - 18:01I stoga, akustičari u stvari
razgovaraju s ljudima koji su -
18:01 - 18:08oštećenog sluha,
a koji su sudionici glazbe. -
18:08 - 18:14I to je vrlo zanimljivo.
-
18:14 - 18:16Ja vam ne mogu dati niti jedan detalj
o onome što se stvarno događa -
18:16 - 18:22s tim dvoranama, ali je činjenica
da se obraćaju grupi ljudi -
18:22 - 18:28za koje smo godinama govorili,
-
18:28 - 18:32"Pa, kako oni uopće mogu
doživjeti glazbu? Znate, oni su gluhi." -
18:32 - 18:35Mi samo -- učinimo ovo, i zamislimo
da tako izgleda gluhoća. -
18:35 - 18:39Ili učinimo ovo, i zamislimo
da tako izgleda sljepoća. -
18:39 - 18:41Kad vidimo nekoga u kolicima,
pretpostavimo da ne može hodati. -
18:41 - 18:46Možda mogu napraviti 3-4-5 koraka.
To, za njih, znači da mogu hodati. -
18:46 - 18:53Za godinu dana, mogla bi biti
još dva dodatna koraka. -
18:53 - 18:57Za još godinu dana, tri dodatna koraka.
-
18:57 - 19:00To su izuzetno važni aspekti
za razmišljanje. -
19:00 - 19:05Zato kad slušamo jedni druge,
-
19:05 - 19:09zaista je važno za nas zaista testirati
naše vještine slušanja, -
19:09 - 19:17kako bi koristili tijela kao rezonantnu
komoru, kako bi prestali s osudama. -
19:17 - 19:22Meni, kao glazbenici koja se susreće
s 99% nove glazbe, -
19:22 - 19:26vrlo je jednostavno kazati:
"O, da, sviđa mi se ono djelo. -
19:26 - 19:29O, ne, ne sviđa mi se ono djelo."
I tako dalje. -
19:29 - 19:31I znate, samo shvatim da moram posvetiti
više vremena tim djelima. -
19:31 - 19:37Može biti da kemija između mene i tog
određenog djela nije ona prava, -
19:37 - 19:42ali to ne znači da imam pravo reći
da je to loše glazbeno djelo. -
19:42 - 19:44Jedna od divnih stvari kad ste glazbenik,
-
19:44 - 19:46jest da ste tako
nevjerojatno prilagodljivi. -
19:46 - 19:49Nema pravila, pravog, niti krivog načina.
-
19:49 - 19:52Ako vas zamolim da zaplješćete --
možda mogu to učiniti. -
19:52 - 19:56Ako samo kažem: "Molim vas zaplješćite
i stvorite zvuk grmljavine." -
19:56 - 20:00Pretpostavljam da smo svi
doživjeli grmljavinu. -
20:00 - 20:05E sad, ne mislim samo na zvuk;
-
20:05 - 20:11Mislim da stvarno slušate
tu grmljavinu u sebi. -
20:11 - 20:14Pokušajte to stvoriti svojim pljeskanjem,
samo pokušajte. -
20:14 - 20:16(Pljesak)
-
20:16 - 20:19Vrlo dobro! Snijeg. Snijeg.
Jeste li ikad čuli snijeg? -
20:23 - 20:26Publika: ne.
-
20:26 - 20:33Evelyn Glennie: "Pa onda, prestanite
pljeskati." (Smijeh) Pokušajte ponovo. -
20:33 - 20:43Pokušajte ponovo. Snijeg.
-
20:43 - 20:44Vidite, budni ste.
-
20:44 - 20:50Kiša. Nije loše. Nije loše.
-
20:50 - 20:56Znate, zanimljivo je, međutim,
pitala sam grupu djece -
20:56 - 20:58ne tako davno upravo isto to pitanje.
-
20:58 - 21:07E sad -- odlična mašta, puno vam hvala.
-
21:07 - 21:11Međutim, nitko od vas nije
ustao sa stolice i razmislio, -
21:11 - 21:15"Hajde! Kako mogu pljeskati?
U redu, možda ... (Plješće) -
21:15 - 21:19Možda bih mogao koristiti svoj nakit
za stvaranje dodatnih zvukova. -
21:19 - 21:22Možda mogu koristiti druge djelove
tijela za stvaranje dodatnih zvukova." -
21:22 - 21:24Nitko nije pomislio pljeskati različito,
-
21:27 - 21:30drugačije od sjedenja na sjedištima i korištenja dlanova.
-
21:30 - 21:34Na isti način kad slušamo glazbu
-
21:34 - 21:39pretpostavljamo da sve to
ulazi ovim putem. -
21:39 - 21:43Tako mi doživljavamo glazbu.
Naravno da nije tako. -
21:43 - 21:45Doživljavamo grmljavinu -- grmljavinu,
grmljavinu. Misli, misli, misli. -
21:45 - 21:49Slušaj, slušaj, slušaj. E sad --
što možemo učiniti s grmljavinom? -
21:49 - 21:53Sjećam se svojeg učitelja. Kad sam
prvi put počela, moj doslovno prvi sat, -
21:53 - 21:57Bila sam potpuno pripremljena
s palicama, spremna krenuti. -
21:57 - 22:04I umjesto da je rekao: "U redu, Evelyn,
molim, stopala blago razmaknuta, -
22:04 - 22:09ruke otprilike pod kutem od 90 stupnjeva,
palice otprilike u obliku slova V, -
22:09 - 22:13drži ovaj ovdje razmak, itd.
-
22:13 - 22:18Molim te drži uspravna
leđa, itd., itd., itd." -- -
22:18 - 22:24gdje bih tako vjerojatno ostala
potpuno ukočena, smrznuta, -
22:24 - 22:27i ne bih mogla udariti bubanj,
-
22:27 - 22:29jer mislila bi na tako mnogo
drugih stvari -- on je rekao: -
22:29 - 22:33"Evelyn, ponesi ovaj bubanj na sedam dana
i vidjet ćemo se slijedeći tjedan." -
22:33 - 22:35O, nebesa! Što sam sad trebala raditi?
Više mi nisu bile potrebne palice; -
22:35 - 22:37nije mi ih bilo dozvoljeno imati.
-
22:37 - 22:42Morala sam u biti gledati
baš ovaj određeni bubanj, -
22:42 - 22:47gledati kako je izrađen, čemu ove
male drške služe, čemu služi snar. -
22:47 - 22:49Prevrtala sam ga, isprobavala s okvirom,
isprobavala s glavom. -
22:49 - 22:53Isprobavala sa svojim tijelom,
isprobavala s nakitom, -
22:53 - 22:58isprobavala s raznoraznim stvarima.
-
22:58 - 23:05I naravno, vratila sam se sa svakakvim
ogrebotinama i sličnim stvarima -- -
23:05 - 23:11ali unatoč svemu, bilo je to
nevjerojatno iskustvo. -
23:11 - 23:13jer, gdje biste uopće to mogli doživjeti
u jednom glazbenom djelu? -
23:23 - 23:26Gdje biste uopće to mogli
doživjeti u udžbeniku? -
23:26 - 23:31I tako se nismo nikad, nikad bavili
stvarnim udžbenicima. -
23:31 - 23:36I tako primjerice,
jedna od stvari koje naučimo -
23:36 - 23:40kad se odnosimo prema bivanju
perkusionistom, umjesto glazbenikom, -
23:40 - 23:43jest najosnovnija serija
pojedinačnih udaraca. -
23:43 - 23:46Ovako. A onda krenemo malo brže
i još brže i još malo brže. -
23:46 - 23:52I tako dalje. Što ovo djelo zahtjeva?
-
23:52 - 23:56Seriju pojedinačnih udaraca. I zašto to
ne mogu činiti dok učim glazbeno djelo? -
23:59 - 24:06I to je upravo ono što je i on učinio.
-
24:06 - 24:09I što sam postajala starijom,
kad sam postala studentica -
24:09 - 24:17na tzv. "glazbenoj instituciji",
sve je to palo u vodu. -
24:17 - 24:20Morali smo učiti iz udžbenika.
-
24:20 - 24:25Sa stalnim pitanjem, "Pa, zašto? Zašto?
Kakve ovo ima veze s bilo čim? -
24:25 - 24:31Moram odsvirati glazbeno djelo.
"Pa, ovo će ti pomoći tvojoj kontroli!" -
24:31 - 24:33"Kako? Zašto? Moram to povezati
s glazbenim djelom. -
24:33 - 24:37Razumijete. Trebam nešto poručiti.
-
24:37 - 24:41"Zbog čega vježbam paradidle?
-
24:41 - 24:46Je li to doslovno za kontrolu,
za kontrolu ruke-palice? Zašto to radim? -
24:46 - 24:49Potrebno mi je imati razlog,
-
24:49 - 24:51a to je poruka nečega putem glazbe."
-
24:55 - 25:00A poručivanjem nečega putem glazbe,
što je u osnovi zvuk, -
25:00 - 25:03tek tada možemo doprijeti raznim
stvarima do raznih ljudi. -
25:03 - 25:08Ali ja ne želim preuzeti odgovornost
za vaš emocionalni teret. -
25:08 - 25:13To je na vama, kad uđete u dvoranu.
-
25:13 - 25:18Jer to tada određuje što i
kako slušamo određene stvari. -
25:18 - 25:21Mogu se osjećati tužnom, sretnom,
ushićenom, ljutom dok sviram -
25:21 - 25:23određena djela, ali ne želim nužno
-
25:23 - 25:29da i vi osjećate isto što i ja.
-
25:29 - 25:35I tako molim vas, slijedeći put
kad odete na koncert, -
25:35 - 25:37dozvolite tijelu da bude rezonantna komora.
-
25:37 - 25:41Budite svjesni da nećete doživjeti
isto ono što i izvođač. -
25:41 - 25:44Izvođač je u najgorem mogućem
položaju za doživljaj zvuka, -
25:44 - 25:51jer on čuje kontakt palice s bubnjem,
-
25:51 - 25:56ili udar na komadić drva,
ili istezanje žice, itd., -
25:56 - 26:00ili udah koji stvara zvuk
na puhačkim instrumentima. -
26:00 - 26:06Oni doživljavaju tu sirovost tamo.
-
26:06 - 26:10Ali u isto vrijeme doživljavaju i nešto
tako nevjerojatno čisto, -
26:10 - 26:14prije nego što se zvuk uopće i dogodi.
-
26:14 - 26:16Molim vas primijetite život zvuka
poslije prvobitnog udara, -
26:16 - 26:20ili udaha, kad se izvlači. Samo doživite
cijelo putovanje tog zvuka -
26:20 - 26:24na isti način kao što sam ja željela
doživjeti cijelo putovanje -
26:24 - 26:30baš ove konferencije,
umjesto dolaska sinoć. -
26:30 - 26:37Ali nadam se da ćemo podijeliti
neke stvari kako dan bude odmicao. -
26:37 - 26:41Puno vam hvala što ste me primili!
-
26:41 - 26:46(Pljesak)
- Title:
- Kako zaista slušati
- Speaker:
- Evelyn Glennie
- Description:
-
U ovoj nadahnutoj izvedbi, gluha perkusionistica Evelyn Glennie objašnjava kako slušanje glazbe uključuje mnogo više od samog puštanja zvučnih valova da pogode vaše bubnjiće.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 31:51
Retired user approved Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to truly listen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to truly listen |
Retired user
Maksimalan broj znakova u jednom redu titlu je 42, i treba koristiti shift+enter kako bi ih se razdvojilo.Možeš pogledati ovaj video
http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo