Return to Video

Evelyn Glennie učí, jak poslouchat

  • 0:00 - 0:04
    Teď si vážně nejsem jistá, jestli chci vidět
  • 0:04 - 0:08
    virbl takhle v devět hodin ráno.
  • 0:08 - 0:12
    Ale je to stejně skvělé vidět tak plné divadlo,
  • 0:12 - 0:14
    a já opravdu musím poděkovat Herbie Hancockovi
  • 0:14 - 0:18
    a jeho kolegům za tak nádherné vystoupení.
  • 0:18 - 0:22
    Jedna ze zajímavých věcí
  • 0:22 - 0:28
    je zajisté kombinace těch surových rukou na nástroji a technologie
  • 0:28 - 0:35
    a samozřejmě taky co řekl mladým lidem o poslouchání.
  • 0:35 - 0:40
    Moje práce je pochopitelně celá o poslouchání
  • 0:40 - 0:46
    a mým cílem je opravdu naučit svět, jak poslouchat.
  • 0:46 - 0:50
    To je můj skutečný životní cíl.
  • 0:50 - 0:56
    A ono to zní celkem jednoduše, ale ve skutečnosti to je dost těžký úkol.
  • 0:56 - 1:02
    Protože, víte, když se podíváte na skladbu -- například
  • 1:02 - 1:10
    když otevřu můj batůžek -- máme tady, doufejme,
  • 1:10 - 1:16
    skladbu, kde je stránka plná malých černých teček.
  • 1:16 - 1:24
    A, víte, teď ji otevřeme a já čtu hudbu.
  • 1:24 - 1:29
    Technicky vzato to opravdu mohu číst.
  • 1:29 - 1:33
    Budu se řídit instrukcemi, značkami pro tempo, dynamiku.
  • 1:33 - 1:38
    Udělám přesně to, co mi říkaji.
  • 1:38 - 1:41
    A tak, protože máme málo času,
  • 1:41 - 1:50
    tak vám jen přehraji asi tak první dva řádky.
  • 1:50 - 1:51
    Na téhle skladbě není nic příliš složitého.
  • 1:51 - 1:55
    Tady se jen dozvím, že je tahle skladba velmi rychlá.
  • 1:55 - 1:59
    Dozvím se, na které části bubnu mám hrát.
  • 1:59 - 2:04
    Dozvím se, kterou část paliček použít.
  • 2:04 - 2:06
    A dozvím se dynamiku.
  • 2:06 - 2:11
    A také se tady dozvím, že buben má být bez strunění.
  • 2:11 - 2:14
    Struník zapnutý, struník vypnutý.
  • 2:14 - 2:23
    Takže když přeložím tuhle skladbu, dostaneme něco takového.
  • 2:53 - 2:59
    A tak dále. Moje kariéra by nejspíš trvala asi tak pět let.
  • 2:59 - 3:07
    Nicméně, to, co jako hudebník musím, je dělat všechno ostatní, co není v notách.
  • 3:07 - 3:13
    Všechno, co není čas naučit se od učitele,
  • 3:13 - 3:16
    nebo o tom dokonce ani s učitelem mluvit.
  • 3:16 - 3:21
    Ale jsou to právě ty věci, kterých si všimnete když zrovna nejste se svým nástrojem,
  • 3:21 - 3:26
    které vám zrovna připadnou tak zajímavé a které chcete prozkoumat
  • 3:26 - 3:30
    prostřednictvím tohoto mrňavého povrchu bubnu.
  • 3:30 - 3:36
    Takže takto -- jsme poznali překlad. Teď poznáme interpretaci.
  • 4:25 - 4:33
    Teď by mohla moje kariéra kvést o chloupek déle!
  • 4:33 - 4:38
    Ale, víte, je to stejné, jako když se na vás podívám a vidím
  • 4:38 - 4:41
    krásnou, bystrou, mladou slečnu v růžové halence.
  • 4:41 - 4:45
    Vidím, že svíráte plyšového medvídka, a tak dále a tak dále.
  • 4:45 - 4:50
    Takže získám základní představu o tom, jaká byste asi mohla být, co byste asi mohla mít ráda,
  • 4:50 - 4:55
    jaké byste asi mohla mít zaměstnání a tak dále a tak dále.
  • 4:55 - 5:01
    Nicméně, to je jenom prvotní představa kterou můžu mít a kterou všichni získáme,
  • 5:01 - 5:04
    když se opravdu díváme. A snažíme se interpretovat,
  • 5:04 - 5:06
    ale ve skutečnosti je tak neuvěřitelně povrchní.
  • 5:06 - 5:09
    A úplně stejně: Dívám se na skladbu, získám základní představu,
  • 5:09 - 5:14
    jsem zvědavá, jak může být technicky těžká, nebo jak ji zahraji.
  • 5:14 - 5:16
    Jen ten prvotní pocit.
  • 5:16 - 5:18
    Ale to jednoduše nestačí.
  • 5:18 - 5:22
    A myslím, že Herbie řekl -- Prosím poslouchejte, poslouchejte.
  • 5:22 - 5:26
    Především musíme naslouchat sobě.
  • 5:26 - 5:36
    Když například budu hrát tak, že držím paličku -- že ji vůbec neuvolním --
  • 5:36 - 5:40
    pocítíte, jak se vám rukou šíří docela silné nárazy.
  • 5:40 - 5:42
    A cítíte se docela -- věřte nebo ne --
  • 5:42 - 5:45
    izolovaní od nástroje a od paličky,
  • 5:45 - 5:51
    dokonce i když vlastně držím tu paličku hodně pevně.
  • 5:51 - 5:55
    Tím, že ji držím pevně, se cítím překvapivě víc izolovaná.
  • 5:55 - 6:02
    Když ji prostě jenom uvolním a nechám, aby byla v ruce spíš zavěšená,
  • 6:02 - 6:11
    najednou dostanu více dynamiky s menším úsilím. Mnohem více.
  • 6:11 - 6:16
    A najednou se cítím konečně v jednotě s paličkou i bubnem.
  • 6:16 - 6:18
    A přitom dělám mnohem, mnohem méně.
  • 6:18 - 6:21
    A úplně stejně, jako potřebuju svůj čas s tímto nástrojem,
  • 6:21 - 6:27
    potřebuju svůj čas s lidmi, abych je dokázala interpretovat.
  • 6:27 - 6:29
    Ne je jenom překládat, ale interpretovat je.
  • 6:29 - 6:37
    Například zahraju jen pár taktů skladby,
  • 6:37 - 6:42
    pro kterou si vsugeruji roli technika --
  • 6:42 - 6:47
    to znamená někoho, kdo je v podstatě hráč na perkuse...
  • 6:59 - 7:03
    a tak dále. Když si ale sebe přestavím jako hudebníka...
  • 7:25 - 7:32
    a tak dále. Je v tom přece jenom malinký rozdíl, nad kterým se přece -- (potlesk)
  • 7:32 - 7:34
    -- má cenu zamyslet.
  • 7:34 - 7:37
    A vzpomínám si, jak mi bylo 12 let
  • 7:37 - 7:43
    a začínala jsem hrát na tympány a perkuse a můj učitel říkal:
  • 7:43 - 7:49
    ,,No a jak to uděláme? Víte, hudba je o poslouchání."
  • 7:49 - 7:53
    ,,Ano, s tím souhlasím. Tak v čem je problém?"
  • 7:53 - 7:58
    A on řekl: ,,No a jak uslyšíte tohle? A jak uslyšíte tamto?"
  • 7:58 - 8:00
    A já říkám: ,,No, jak to slyšíte vy?"
  • 8:00 - 8:04
    A on říká: ,,No já myslím, že to slyším tudy."
  • 8:04 - 8:09
    A já říkám: ,,No já myslím, že já taky -- ale já také slyším dlaněmi,
  • 8:09 - 8:16
    rukama, lícními kostmi, vlasy, bříškem, hrudníkem, nohama a tak dále."
  • 8:16 - 8:22
    A tak jsme pokaždé začínali hodinu laděním bubnů --
  • 8:22 - 8:25
    zejména kotlů, tympán --
  • 8:25 - 8:34
    do tak úzkého intervalu, něco jako...
  • 8:34 - 8:41
    takovýto rozdíl. A pak postupně... a postupně...
  • 8:41 - 8:46
    a je úžasné, že když otevřete svoje tělo
  • 8:46 - 8:50
    a otevřete svoji dlaň a necháte vibrace přicházet skrze ně,
  • 8:50 - 8:54
    tak opravdu můžete cítit i tak malinký rozdíl...
  • 8:54 - 9:00
    tím nejmenším kouskem svého prstu, takhle.
  • 9:00 - 9:04
    A tak jsem dávala ruce na stěny zkušebny
  • 9:04 - 9:11
    a dohromady jsme poslouchali zvuky nástrojů
  • 9:11 - 9:14
    a doopravdy se snažili spojit s těmi zvuky
  • 9:14 - 9:19
    mnohem, mnohem hlouběji, než se jen spoléhat na uši.
  • 9:19 - 9:23
    Protože samozřejmě uši ovlivňuje celá řada věcí,
  • 9:23 - 9:28
    Tato místnost ve které se zrovna nacházíme, aparatura, kvalita nástroje,
  • 9:28 - 9:38
    typ paliček, a tak dále, a tak dále.
  • 9:38 - 9:46
    Káždé jsou jiné.
  • 9:46 - 9:51
    Stejná váha, ale různé barvy zvuku.
  • 9:51 - 9:53
    A to je v podstatě to, co jsme. Jsme jen lidské bytosti,
  • 9:53 - 9:56
    ale všichni máme takříkajíc svoje vlastní barvy zvuku,
  • 9:56 - 9:59
    které tvoří všechny ty pozoruhodné osobnosti
  • 9:59 - 10:02
    a charaktery a zájmy.
  • 10:02 - 10:08
    A jak jsem rostla, tak jsem byla na konkurzu Královské hudební akademie v Londýně
  • 10:08 - 10:12
    a tam mi řekli: ,,Víte, ne, my vás nepřijmeme, protože nemáme tušení,
  • 10:12 - 10:17
    jakou asi může mít takzvaný 'hluchý' hudebník budoucnost."
  • 10:17 - 10:21
    A já jsem to prostě nedokázala jen tak přijmout.
  • 10:21 - 10:28
    A proto jsem jim řekla: ,,Podívejte, když odmítnete --
  • 10:28 - 10:31
    když mě odmítnete z takovýchto důvodů,
  • 10:31 - 10:40
    namísto kvůli schopnosti hrát a rozumět a milovat
  • 10:40 - 10:43
    umění vytváření zvuku --
  • 10:43 - 10:49
    tak bychom se měli opravdu vážně zamyslet nad tím, jaké lidi vlastně přijímáte."
  • 10:49 - 10:55
    A ve výsledku -- když jsme se dostali přes drobnou překážku a já jsem musela zkoušet dvakrát --
  • 10:55 - 10:59
    mne přijali. A nejen to --
  • 10:59 - 11:03
    přihodilo se to, že to úplně změnilo postavení
  • 11:03 - 11:07
    hudebních institucí po Velké Británii.
  • 11:07 - 11:16
    Za žádných okolností už by neodmítli jakoukoliv přihlášku jen na základě toho,
  • 11:16 - 11:18
    že někdo nemá ruce, nohy --
  • 11:18 - 11:22
    pořád přece mohou hrát na dechový nástroj když bude stát na stojanu.
  • 11:22 - 11:29
    Nevyužili žádných okolností aby odmítli moji přihlášku.
  • 11:29 - 11:34
    A každého jednotlivého uchazeče museli poslechnout, zažít a pak,
  • 11:34 - 11:42
    na základě hudebních schopností -- pak ten člověk mohl nastoupit nebo ne.
  • 11:42 - 11:48
    A tedy to zase znamenalo, že tady byla nesmírně zajímavá
  • 11:48 - 11:52
    skupina studentů, kteří dorazili do těchto různých hudebních institucí.
  • 11:52 - 11:55
    A musím říci, že spousta z nich teď hraje
  • 11:55 - 11:59
    v profesionálních orchestrech po celém světě.
  • 11:59 - 12:01
    A zajímavé na tom také je, že ačkoliv --
  • 12:01 - 12:06
    (potlesk) --
  • 12:06 - 12:12
    je prostě že nejenom že ty lidi hudba spojovala --
  • 12:12 - 12:19
    což se v podstatě dá říci o každém z nás, a všichni víme, že hudba je skutečně naše každodenní medicína.
  • 12:19 - 12:22
    Říkám hudba, ale ve skutečnosti mám na mysli zvuk.
  • 12:22 - 12:25
    Protože, víte, zažila jsem jako hudebník některé pozoruhodné věci,
  • 12:25 - 12:30
    jako když máte 15-ti letého kluka,
  • 12:30 - 12:35
    který má ty nejneuvěřitelnější problémy,
  • 12:35 - 12:38
    který nemusí být schopen ovládat svoje pohyby,
  • 12:38 - 12:41
    který může být hluchý, může být slepý, a tak dále a tak dále.
  • 12:41 - 12:47
    Najednou, když si ten kluk sedne blízko k nástroji,
  • 12:47 - 12:50
    a třeba si dokonce lehne pod marimbu,
  • 12:50 - 12:56
    a vy zahrajete něco co je takhle fantasticky varhaní, skoro --
  • 12:56 - 12:59
    nemám tady ty správné paličky, snad --
  • 12:59 - 13:03
    ale něco takového. Vyměním si je.
  • 13:53 - 13:54
    Něco, co je tak neuvěřitelně jednoduché --
  • 13:54 - 14:00
    ale prožíval by něco, co já ne,
  • 14:00 - 14:02
    protože já jsem nad zvukem.
  • 14:02 - 14:05
    Ke mě zvuk přicházi tudy.
  • 14:05 - 14:08
    K němu by zvuk přicházel přes rezonátory.
  • 14:08 - 14:18
    Kdyby tam nebyly rezonátory, znělo by to --
  • 14:18 - 14:22
    takže on by měl tak plný zvuk, který byste ani vy v několika předních řadách
  • 14:22 - 14:26
    nezažili a vy v zadních řadách také ne.
  • 14:26 - 14:29
    Jeden každý z nás, podle toho kde sedíme,
  • 14:29 - 14:33
    zažije tento zvuk docela, docela jinak.
  • 14:33 - 14:36
    A samozřejmě, účastnit se toho zvuku,
  • 14:36 - 14:42
    a to začíná od představy, jaký typ zvuku chci vytvořit --
  • 14:42 - 14:45
    například tento zvuk.
  • 14:51 - 14:54
    Slyšíte něco?
  • 14:54 - 14:57
    Přesně. Protože se ani nedotýkám.
  • 14:57 - 15:03
    Ale i přes to máme pocit, že se něco děje.
  • 15:03 - 15:05
    Úplně stejně, jako když vidím, jak se pohybuje strom,
  • 15:05 - 15:09
    tak si představuji, že ten strom vydává šustivý zvuk.
  • 15:09 - 15:11
    Chápete, jak to myslím?
  • 15:11 - 15:15
    Cokoliv vidí oči, vždycky je s tím spojený nějaký zvuk.
  • 15:15 - 15:19
    Takže je tu vždycky ten obrovský --
  • 15:19 - 15:24
    prostě kaleidoskop věcí, ze kterých čerpat.
  • 15:24 - 15:30
    Takže všechna moje vystoupení jsou založená jenom na tom, co prožívám,
  • 15:30 - 15:34
    a ne na tom naučit se skladbu, dát na něčí interpretaci,
  • 15:34 - 15:39
    koupit si všechna možná CD s tou konkrétní skladbou a tak dále.
  • 15:39 - 15:45
    Protože to by mi nedalo dost toho surového a základního,
  • 15:45 - 15:51
    něčeho, u čeho naplno prožiju ten vývoj.
  • 15:51 - 16:00
    Je to tak, že v některých sálech může tato dynamika znít dobře.
  • 16:09 - 16:13
    A je možné, že v jiných sálech to posluchači jednoduše
  • 16:13 - 16:16
    vůbec neprožijí, takže namísto toho jemného,
  • 16:16 - 16:18
    lehkého hraní budu muset...
  • 16:43 - 16:50
    Chápete? Takže, kvůli rozmachu přístupu ke zvuku,
  • 16:50 - 16:52
    hlavně u komunity neslyšících,
  • 16:52 - 16:57
    to nejen ovlivnilo, jak hudební instituce,
  • 16:57 - 17:03
    jak školy pro neslyšící používají zvuk. A nejen jako terapii --
  • 17:03 - 17:06
    ačkoliv, samozřejmě, být účastníkem hudby,
  • 17:06 - 17:09
    má určitě samo o sobě význam.
  • 17:09 - 17:16
    Ale myslím tím, že mistři akustiky musí opravdu přemýšlet o tom,
  • 17:16 - 17:21
    jaké sály staví. Na světě je tak málo sálů,
  • 17:21 - 17:25
    které mají skutečně dobrou akustiku,
  • 17:25 - 17:31
    troufám si říci. Myslím tím, kde můžete dělat úplně cokoliv si dovedete představit.
  • 17:31 - 17:36
    Od nejtenčího, nejjemnějšího zvuku až po něco co je tak široké,
  • 17:36 - 17:41
    tak mohutné, tak neuvěřitelné! Vždycky je něco --
  • 17:41 - 17:43
    co zní dobře támhle a nemusí to být tak dobré tam.
  • 17:43 - 17:45
    Může to být skvělé tam, ale hrozné támhle.
  • 17:45 - 17:49
    Možná hrozné támhle, ale ne zas tak zlé tam, a tak dále, a tak dále.
  • 17:49 - 17:54
    Takže najít opravdový sál je nemožné
  • 17:54 - 17:58
    -- kde byste mohli bez kosmetických úprav
  • 17:58 - 18:01
    hrát přesně to, co si představujete.
  • 18:01 - 18:08
    A proto mistři akustiky doopravdy rozmlouvají s lidmi
  • 18:08 - 18:14
    s poškozeným sluchem, kteří jsou účastníky zvuku.
  • 18:14 - 18:16
    A to je docela zajímavé.
  • 18:16 - 18:22
    Víte, neřeknu vám, co přesně se s těmi sály děje,
  • 18:22 - 18:28
    ale je prostě fakt, že chodí za skupinou lidí,
  • 18:28 - 18:32
    o které jsme tolik let říkali:
  • 18:32 - 18:35
    ,,No jak, proboha, mohou prožívat hudbu? Vždyť jsou přece hluší."
  • 18:35 - 18:39
    Dáme si prostě takhle ruce a tak si představujeme hluchotu.
  • 18:39 - 18:41
    Anebo takto a to je podle nás slepota.
  • 18:41 - 18:46
    Když vidíme někoho na vozíku, tak předpokládáme, že nemůže chodit.
  • 18:46 - 18:53
    Ale možná že dokáže udělat tři, čtyři, pět kroků. A to pro něj znamená, že může chodit.
  • 18:53 - 18:57
    A za další rok to může být o dva kroky víc.
  • 18:57 - 19:00
    A za další rok další tři kroky.
  • 19:00 - 19:05
    Je nesmírně důležité přemýšlet o tomto úhlu pohledu.
  • 19:05 - 19:09
    A tak když si navzájem nasloucháme,
  • 19:09 - 19:17
    je neuvěřitelně důležité znát svoje schopnosti poslouchat.
  • 19:17 - 19:22
    Používat svoje celá těla jako rezonanční dutinu. Odhodit předsudky.
  • 19:22 - 19:26
    Pro mě, jako hudebníka, který se setká s 99 procenty nové hudby,
  • 19:26 - 19:29
    je jednoduché říci: ,,Ano, ta skladba se mi líbí.
  • 19:29 - 19:31
    Ne, tuhle skladbu nemám ráda." A tak dále.
  • 19:31 - 19:37
    A víte, přišla jsem na to, že těm skladbám musím dát čas.
  • 19:37 - 19:42
    Možná že zrovna nemám na tu konkrétní skladbu náladu.
  • 19:42 - 19:47
    Ale to neznamená, že mám právo říci, že je to špatná skladba.
  • 19:47 - 19:52
    To je vlastně jedna z těch skvělých věcí na tom, být muzikantem,
  • 19:52 - 19:56
    že je hudba tak neuvěřitelně proměnlivá.
  • 19:56 - 20:00
    Takže tam neplatí pravidla; žádné správně, špatně, takhle nebo jinak.
  • 20:00 - 20:05
    Když vás požádám, ať tleskáte -- to bych možná mohla.
  • 20:05 - 20:11
    Požádám vás tedy, tleskejte, prosím. A vytvořte zvuk bouře.
  • 20:11 - 20:14
    Předpokládám, že jsme všichni zažili bouřku.
  • 20:14 - 20:16
    Teď nemyslím jen ten zvuk,
  • 20:16 - 20:21
    mám na mysli opravdu se zaposlouchat do bouře v nás.
  • 20:21 - 20:26
    A zkuste to, prosím, zpodobnit svým tleskáním. Zkuste to. Jen to, prosím, zkuste.
  • 20:26 - 20:33
    (potlesk)
  • 20:33 - 20:43
    Výborně! Sníh. Sníh. Už jste slyšeli sníh?
  • 20:43 - 20:44
    Posluchači: ,,Ne."
  • 20:44 - 20:50
    Evelyn Glennie: ,,No tak přestaňte tleskat." (smích) Zkuste to znovu.
  • 20:50 - 20:56
    Zkuste to znovu. Sníh.
  • 20:56 - 20:58
    Vidíte, jste bystří.
  • 20:58 - 21:07
    Déšť. To není špatné.
  • 21:07 - 21:11
    Víte, zajímavé je, že jsem dala skupince dětí
  • 21:11 - 21:15
    před nedávnem úplně stejný úkol.
  • 21:15 - 21:19
    A teď -- skvělá představivost, moc vám děkuji.
  • 21:19 - 21:22
    Ale ani jeden z vás se nezvednul ze sedadla a nezamyslel se:
  • 21:22 - 21:24
    ,,Dobře! Jak můžu tleskat? Třeba...
  • 21:27 - 21:30
    -- možná můžu vyloudit další zvuky svými šperky.
  • 21:30 - 21:34
    Možná můžu další zvuky vyloudit jinou částí svého těla."
  • 21:34 - 21:39
    Ani jeden z vás se nezamyslel nad tím, že by šlo tleskat také trochu jinak,
  • 21:39 - 21:43
    než sedět na svých sedadlech a používat dvě ruce.
  • 21:43 - 21:45
    Je to stejné, jako když posloucháme hudbu,
  • 21:45 - 21:49
    tak předpokládáme, že k nám přicházi tudy.
  • 21:49 - 21:53
    Takhle prožíváme hudbu. Samozřejmě, že ne.
  • 21:53 - 21:57
    Prožíváme bouři -- bouři, bouři. Přemýšlíme, přemýšlíme, přemýšlíme.
  • 21:57 - 22:04
    Posloucháme, posloucháme, posloucháme. A teď, co můžeme udělat s bouří?
  • 22:04 - 22:09
    Vzpomínám si na svého učitele. Když jsme poprvé začali, moji úplně první lekci,
  • 22:09 - 22:13
    byla jsem nachystaná se svými paličkami, jen začít.
  • 22:13 - 22:18
    A on místo toho, aby řekl: ,,Dobře, Evelyn, prosím. Chodidla kousek od sebe,
  • 22:18 - 22:24
    ruce přibližně v pravém úhlu, paličky do V,
  • 22:24 - 22:27
    tady si nechte tolik místa a tak podobně.
  • 22:27 - 22:29
    Hlídejte si, prosím, rovná záda, a tak dále, a tak dále."
  • 22:29 - 22:33
    Kde bych asi skončila naprosto ztuhlá, zmrzlá,
  • 22:33 - 22:35
    a nebyla bych schopná trefit buben,
  • 22:35 - 22:37
    protože bych myslela na tolik jiných věcí. On řekl:
  • 22:37 - 22:42
    ,,Evelyn, vemte si ten buben na sedm dní domů a uvidíme se příští týden."
  • 22:42 - 22:47
    No nebesa! Co jsem měla dělat? Už jsem nepotřebovala paličky,
  • 22:47 - 22:49
    nepovolil mi používat paličky.
  • 22:49 - 22:53
    V podstatě jsem si měla prohlížet tento buben,
  • 22:53 - 22:58
    všimnout si, jak je vyrobený, co dělají tahle očka, co dělá strunění.
  • 22:58 - 23:05
    Otáčet ho vzhůru nohama, experimentovat s tělem, experimentovat s jeho povrchem.
  • 23:05 - 23:11
    Experimentovat se svým tělem, experimentovat se šperky,
  • 23:11 - 23:13
    experimentovat se vším možným.
  • 23:23 - 23:26
    A já se, samozřejmě, vrátila s různými odřeninami jako tady --
  • 23:26 - 23:31
    přesto však to byla tak neuvěřitelná zkušenost,
  • 23:31 - 23:36
    protože přece, kdy tak asi tohle můžete zažít v hudební skladbě?
  • 23:36 - 23:40
    Jak asi tohle můžete zažít v učebnici?
  • 23:40 - 23:43
    My jsme nikdy nepoužívali skutečné učebnice.
  • 23:43 - 23:46
    Takže například jedna z věci, které se učíme,
  • 23:46 - 23:52
    když z nás vychovávají perkusionistu, na rozdíl od hudebníka,
  • 23:52 - 23:56
    jsou v podstatě jednoduché víření jednoduchými údery.
  • 23:59 - 24:06
    Takhle. A pak jen trochu rychleji, a trochu rychleji, a trochu rychleji.
  • 24:06 - 24:09
    A tak dále, a tak podobně. Co tato skladba potřebuje?
  • 24:09 - 24:17
    Jednoduché údery. A proč bych je tedy nemohla dělat během učení skladby?
  • 24:17 - 24:20
    A přesně to jsme dělali.
  • 24:20 - 24:25
    Zajímavé je, že když jsem byla starší a stala jsem se studentem
  • 24:25 - 24:31
    tak zvané ,,hudební instituce," všechno tohle letělo z okna.
  • 24:31 - 24:33
    Museli jsme se učit z učebnic.
  • 24:33 - 24:37
    A pořád ta otázka -- proč? Proč? S čím tohle souvisí?
  • 24:37 - 24:41
    Potřebuju hrát skladbu. ,,No, tohle vám pomůže získat zručnost!"
  • 24:41 - 24:46
    Opravdu, jak? Proč se musím tohle učit? Potřebuju to dát do souvislosti s nějakou skladbou.
  • 24:46 - 24:49
    Chápete? Musím něco říct.
  • 24:49 - 24:51
    Proč cvičím paradidly?
  • 24:55 - 25:00
    Je to čistě jen pro zručnost, pro ovládání paličky rukou? Proč to dělám?
  • 25:00 - 25:03
    Potřebuji mít důvod,
  • 25:03 - 25:08
    a ten důvod je říkat něco prostřednictvím hudby.
  • 25:08 - 25:13
    A tím, že něco říkáme prostředníctvím hudby, což je v podstatě zvuk,
  • 25:13 - 25:18
    dokážeme sdělit všechny možné věci všem možným lidem.
  • 25:18 - 25:21
    Ale nechci být zodpovědná za vaši emoční zátěž.
  • 25:21 - 25:23
    To je na vás, kdy procházíte sálem.
  • 25:23 - 25:29
    Protože na tom pak závisí, jak nasloucháme určitým věcem.
  • 25:29 - 25:35
    Když hraji určité skladby, mohu se cítit truchlivě, nebo radostně,
  • 25:35 - 25:37
    nebo rozzlobeně, ale nemusím nutně chtít,
  • 25:37 - 25:41
    abyste cítili přesně to stejné.
  • 25:41 - 25:44
    Takže, prosím, až příště půjdete na koncert,
  • 25:44 - 25:51
    nechte své tělo otevřít a být tou rezonanční dutinou.
  • 25:51 - 25:56
    Uvědomte si, že nezažijete stejnou věc jako účinkující.
  • 25:56 - 26:00
    Umělec je pro zvuk na tom nejhoršm možném místě,
  • 26:00 - 26:06
    slyší, jak se paličky dotýkají bubnu,
  • 26:06 - 26:10
    nebo kousků dřeva, nebo smyčec strun a tak podobně.
  • 26:10 - 26:14
    Nebo dech, který vytváří zvuk u dechových a žesťových nástrojů.
  • 26:14 - 26:16
    Prožívají tu surovost.
  • 26:16 - 26:20
    Ale na druhou stranu zažívají něco tak neuvěřitelně ryzího,
  • 26:20 - 26:24
    což je ještě před tím, než zvuk doopravdy vznikne.
  • 26:24 - 26:30
    Všimněte si, prosím, života zvuku po prvotním úderu
  • 26:30 - 26:37
    nebo dech, jak je tažen. Prožijte celý vývoj toho zvuku
  • 26:37 - 26:41
    stejně, jak jsem si přála já prožít vývoj
  • 26:41 - 26:46
    této konference, namísto pouhého příjezdu včera večer.
  • 26:46 - 26:50
    Doufám, že se během dne ještě o pár věci podělíme.
  • 26:50 - 26:53
    Moc vám děkuji, že jste mě pozvali!
  • 26:53 - 27:03
    (potlesk)
Title:
Evelyn Glennie učí, jak poslouchat
Speaker:
Evelyn Glennie
Description:

V této povznášející ukázce předvádí neslyšící perkusionistka Evelyn Glennie, že poslech hudby vyžaduje mnohem víc, než jen nechat zvukové vlny dopadat na ušní bubínky.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
31:51
Jiri Tejkl added a translation

Czech subtitles

Revisions