Evelyn Glennie učí, jak poslouchat
-
0:00 - 0:04Teď si vážně nejsem jistá, jestli chci vidět
-
0:04 - 0:08virbl takhle v devět hodin ráno.
-
0:08 - 0:12Ale je to stejně skvělé vidět tak plné divadlo,
-
0:12 - 0:14a já opravdu musím poděkovat Herbie Hancockovi
-
0:14 - 0:18a jeho kolegům za tak nádherné vystoupení.
-
0:18 - 0:22Jedna ze zajímavých věcí
-
0:22 - 0:28je zajisté kombinace těch surových rukou na nástroji a technologie
-
0:28 - 0:35a samozřejmě taky co řekl mladým lidem o poslouchání.
-
0:35 - 0:40Moje práce je pochopitelně celá o poslouchání
-
0:40 - 0:46a mým cílem je opravdu naučit svět, jak poslouchat.
-
0:46 - 0:50To je můj skutečný životní cíl.
-
0:50 - 0:56A ono to zní celkem jednoduše, ale ve skutečnosti to je dost těžký úkol.
-
0:56 - 1:02Protože, víte, když se podíváte na skladbu -- například
-
1:02 - 1:10když otevřu můj batůžek -- máme tady, doufejme,
-
1:10 - 1:16skladbu, kde je stránka plná malých černých teček.
-
1:16 - 1:24A, víte, teď ji otevřeme a já čtu hudbu.
-
1:24 - 1:29Technicky vzato to opravdu mohu číst.
-
1:29 - 1:33Budu se řídit instrukcemi, značkami pro tempo, dynamiku.
-
1:33 - 1:38Udělám přesně to, co mi říkaji.
-
1:38 - 1:41A tak, protože máme málo času,
-
1:41 - 1:50tak vám jen přehraji asi tak první dva řádky.
-
1:50 - 1:51Na téhle skladbě není nic příliš složitého.
-
1:51 - 1:55Tady se jen dozvím, že je tahle skladba velmi rychlá.
-
1:55 - 1:59Dozvím se, na které části bubnu mám hrát.
-
1:59 - 2:04Dozvím se, kterou část paliček použít.
-
2:04 - 2:06A dozvím se dynamiku.
-
2:06 - 2:11A také se tady dozvím, že buben má být bez strunění.
-
2:11 - 2:14Struník zapnutý, struník vypnutý.
-
2:14 - 2:23Takže když přeložím tuhle skladbu, dostaneme něco takového.
-
2:53 - 2:59A tak dále. Moje kariéra by nejspíš trvala asi tak pět let.
-
2:59 - 3:07Nicméně, to, co jako hudebník musím, je dělat všechno ostatní, co není v notách.
-
3:07 - 3:13Všechno, co není čas naučit se od učitele,
-
3:13 - 3:16nebo o tom dokonce ani s učitelem mluvit.
-
3:16 - 3:21Ale jsou to právě ty věci, kterých si všimnete když zrovna nejste se svým nástrojem,
-
3:21 - 3:26které vám zrovna připadnou tak zajímavé a které chcete prozkoumat
-
3:26 - 3:30prostřednictvím tohoto mrňavého povrchu bubnu.
-
3:30 - 3:36Takže takto -- jsme poznali překlad. Teď poznáme interpretaci.
-
4:25 - 4:33Teď by mohla moje kariéra kvést o chloupek déle!
-
4:33 - 4:38Ale, víte, je to stejné, jako když se na vás podívám a vidím
-
4:38 - 4:41krásnou, bystrou, mladou slečnu v růžové halence.
-
4:41 - 4:45Vidím, že svíráte plyšového medvídka, a tak dále a tak dále.
-
4:45 - 4:50Takže získám základní představu o tom, jaká byste asi mohla být, co byste asi mohla mít ráda,
-
4:50 - 4:55jaké byste asi mohla mít zaměstnání a tak dále a tak dále.
-
4:55 - 5:01Nicméně, to je jenom prvotní představa kterou můžu mít a kterou všichni získáme,
-
5:01 - 5:04když se opravdu díváme. A snažíme se interpretovat,
-
5:04 - 5:06ale ve skutečnosti je tak neuvěřitelně povrchní.
-
5:06 - 5:09A úplně stejně: Dívám se na skladbu, získám základní představu,
-
5:09 - 5:14jsem zvědavá, jak může být technicky těžká, nebo jak ji zahraji.
-
5:14 - 5:16Jen ten prvotní pocit.
-
5:16 - 5:18Ale to jednoduše nestačí.
-
5:18 - 5:22A myslím, že Herbie řekl -- Prosím poslouchejte, poslouchejte.
-
5:22 - 5:26Především musíme naslouchat sobě.
-
5:26 - 5:36Když například budu hrát tak, že držím paličku -- že ji vůbec neuvolním --
-
5:36 - 5:40pocítíte, jak se vám rukou šíří docela silné nárazy.
-
5:40 - 5:42A cítíte se docela -- věřte nebo ne --
-
5:42 - 5:45izolovaní od nástroje a od paličky,
-
5:45 - 5:51dokonce i když vlastně držím tu paličku hodně pevně.
-
5:51 - 5:55Tím, že ji držím pevně, se cítím překvapivě víc izolovaná.
-
5:55 - 6:02Když ji prostě jenom uvolním a nechám, aby byla v ruce spíš zavěšená,
-
6:02 - 6:11najednou dostanu více dynamiky s menším úsilím. Mnohem více.
-
6:11 - 6:16A najednou se cítím konečně v jednotě s paličkou i bubnem.
-
6:16 - 6:18A přitom dělám mnohem, mnohem méně.
-
6:18 - 6:21A úplně stejně, jako potřebuju svůj čas s tímto nástrojem,
-
6:21 - 6:27potřebuju svůj čas s lidmi, abych je dokázala interpretovat.
-
6:27 - 6:29Ne je jenom překládat, ale interpretovat je.
-
6:29 - 6:37Například zahraju jen pár taktů skladby,
-
6:37 - 6:42pro kterou si vsugeruji roli technika --
-
6:42 - 6:47to znamená někoho, kdo je v podstatě hráč na perkuse...
-
6:59 - 7:03a tak dále. Když si ale sebe přestavím jako hudebníka...
-
7:25 - 7:32a tak dále. Je v tom přece jenom malinký rozdíl, nad kterým se přece -- (potlesk)
-
7:32 - 7:34-- má cenu zamyslet.
-
7:34 - 7:37A vzpomínám si, jak mi bylo 12 let
-
7:37 - 7:43a začínala jsem hrát na tympány a perkuse a můj učitel říkal:
-
7:43 - 7:49,,No a jak to uděláme? Víte, hudba je o poslouchání."
-
7:49 - 7:53,,Ano, s tím souhlasím. Tak v čem je problém?"
-
7:53 - 7:58A on řekl: ,,No a jak uslyšíte tohle? A jak uslyšíte tamto?"
-
7:58 - 8:00A já říkám: ,,No, jak to slyšíte vy?"
-
8:00 - 8:04A on říká: ,,No já myslím, že to slyším tudy."
-
8:04 - 8:09A já říkám: ,,No já myslím, že já taky -- ale já také slyším dlaněmi,
-
8:09 - 8:16rukama, lícními kostmi, vlasy, bříškem, hrudníkem, nohama a tak dále."
-
8:16 - 8:22A tak jsme pokaždé začínali hodinu laděním bubnů --
-
8:22 - 8:25zejména kotlů, tympán --
-
8:25 - 8:34do tak úzkého intervalu, něco jako...
-
8:34 - 8:41takovýto rozdíl. A pak postupně... a postupně...
-
8:41 - 8:46a je úžasné, že když otevřete svoje tělo
-
8:46 - 8:50a otevřete svoji dlaň a necháte vibrace přicházet skrze ně,
-
8:50 - 8:54tak opravdu můžete cítit i tak malinký rozdíl...
-
8:54 - 9:00tím nejmenším kouskem svého prstu, takhle.
-
9:00 - 9:04A tak jsem dávala ruce na stěny zkušebny
-
9:04 - 9:11a dohromady jsme poslouchali zvuky nástrojů
-
9:11 - 9:14a doopravdy se snažili spojit s těmi zvuky
-
9:14 - 9:19mnohem, mnohem hlouběji, než se jen spoléhat na uši.
-
9:19 - 9:23Protože samozřejmě uši ovlivňuje celá řada věcí,
-
9:23 - 9:28Tato místnost ve které se zrovna nacházíme, aparatura, kvalita nástroje,
-
9:28 - 9:38typ paliček, a tak dále, a tak dále.
-
9:38 - 9:46Káždé jsou jiné.
-
9:46 - 9:51Stejná váha, ale různé barvy zvuku.
-
9:51 - 9:53A to je v podstatě to, co jsme. Jsme jen lidské bytosti,
-
9:53 - 9:56ale všichni máme takříkajíc svoje vlastní barvy zvuku,
-
9:56 - 9:59které tvoří všechny ty pozoruhodné osobnosti
-
9:59 - 10:02a charaktery a zájmy.
-
10:02 - 10:08A jak jsem rostla, tak jsem byla na konkurzu Královské hudební akademie v Londýně
-
10:08 - 10:12a tam mi řekli: ,,Víte, ne, my vás nepřijmeme, protože nemáme tušení,
-
10:12 - 10:17jakou asi může mít takzvaný 'hluchý' hudebník budoucnost."
-
10:17 - 10:21A já jsem to prostě nedokázala jen tak přijmout.
-
10:21 - 10:28A proto jsem jim řekla: ,,Podívejte, když odmítnete --
-
10:28 - 10:31když mě odmítnete z takovýchto důvodů,
-
10:31 - 10:40namísto kvůli schopnosti hrát a rozumět a milovat
-
10:40 - 10:43umění vytváření zvuku --
-
10:43 - 10:49tak bychom se měli opravdu vážně zamyslet nad tím, jaké lidi vlastně přijímáte."
-
10:49 - 10:55A ve výsledku -- když jsme se dostali přes drobnou překážku a já jsem musela zkoušet dvakrát --
-
10:55 - 10:59mne přijali. A nejen to --
-
10:59 - 11:03přihodilo se to, že to úplně změnilo postavení
-
11:03 - 11:07hudebních institucí po Velké Británii.
-
11:07 - 11:16Za žádných okolností už by neodmítli jakoukoliv přihlášku jen na základě toho,
-
11:16 - 11:18že někdo nemá ruce, nohy --
-
11:18 - 11:22pořád přece mohou hrát na dechový nástroj když bude stát na stojanu.
-
11:22 - 11:29Nevyužili žádných okolností aby odmítli moji přihlášku.
-
11:29 - 11:34A každého jednotlivého uchazeče museli poslechnout, zažít a pak,
-
11:34 - 11:42na základě hudebních schopností -- pak ten člověk mohl nastoupit nebo ne.
-
11:42 - 11:48A tedy to zase znamenalo, že tady byla nesmírně zajímavá
-
11:48 - 11:52skupina studentů, kteří dorazili do těchto různých hudebních institucí.
-
11:52 - 11:55A musím říci, že spousta z nich teď hraje
-
11:55 - 11:59v profesionálních orchestrech po celém světě.
-
11:59 - 12:01A zajímavé na tom také je, že ačkoliv --
-
12:01 - 12:06(potlesk) --
-
12:06 - 12:12je prostě že nejenom že ty lidi hudba spojovala --
-
12:12 - 12:19což se v podstatě dá říci o každém z nás, a všichni víme, že hudba je skutečně naše každodenní medicína.
-
12:19 - 12:22Říkám hudba, ale ve skutečnosti mám na mysli zvuk.
-
12:22 - 12:25Protože, víte, zažila jsem jako hudebník některé pozoruhodné věci,
-
12:25 - 12:30jako když máte 15-ti letého kluka,
-
12:30 - 12:35který má ty nejneuvěřitelnější problémy,
-
12:35 - 12:38který nemusí být schopen ovládat svoje pohyby,
-
12:38 - 12:41který může být hluchý, může být slepý, a tak dále a tak dále.
-
12:41 - 12:47Najednou, když si ten kluk sedne blízko k nástroji,
-
12:47 - 12:50a třeba si dokonce lehne pod marimbu,
-
12:50 - 12:56a vy zahrajete něco co je takhle fantasticky varhaní, skoro --
-
12:56 - 12:59nemám tady ty správné paličky, snad --
-
12:59 - 13:03ale něco takového. Vyměním si je.
-
13:53 - 13:54Něco, co je tak neuvěřitelně jednoduché --
-
13:54 - 14:00ale prožíval by něco, co já ne,
-
14:00 - 14:02protože já jsem nad zvukem.
-
14:02 - 14:05Ke mě zvuk přicházi tudy.
-
14:05 - 14:08K němu by zvuk přicházel přes rezonátory.
-
14:08 - 14:18Kdyby tam nebyly rezonátory, znělo by to --
-
14:18 - 14:22takže on by měl tak plný zvuk, který byste ani vy v několika předních řadách
-
14:22 - 14:26nezažili a vy v zadních řadách také ne.
-
14:26 - 14:29Jeden každý z nás, podle toho kde sedíme,
-
14:29 - 14:33zažije tento zvuk docela, docela jinak.
-
14:33 - 14:36A samozřejmě, účastnit se toho zvuku,
-
14:36 - 14:42a to začíná od představy, jaký typ zvuku chci vytvořit --
-
14:42 - 14:45například tento zvuk.
-
14:51 - 14:54Slyšíte něco?
-
14:54 - 14:57Přesně. Protože se ani nedotýkám.
-
14:57 - 15:03Ale i přes to máme pocit, že se něco děje.
-
15:03 - 15:05Úplně stejně, jako když vidím, jak se pohybuje strom,
-
15:05 - 15:09tak si představuji, že ten strom vydává šustivý zvuk.
-
15:09 - 15:11Chápete, jak to myslím?
-
15:11 - 15:15Cokoliv vidí oči, vždycky je s tím spojený nějaký zvuk.
-
15:15 - 15:19Takže je tu vždycky ten obrovský --
-
15:19 - 15:24prostě kaleidoskop věcí, ze kterých čerpat.
-
15:24 - 15:30Takže všechna moje vystoupení jsou založená jenom na tom, co prožívám,
-
15:30 - 15:34a ne na tom naučit se skladbu, dát na něčí interpretaci,
-
15:34 - 15:39koupit si všechna možná CD s tou konkrétní skladbou a tak dále.
-
15:39 - 15:45Protože to by mi nedalo dost toho surového a základního,
-
15:45 - 15:51něčeho, u čeho naplno prožiju ten vývoj.
-
15:51 - 16:00Je to tak, že v některých sálech může tato dynamika znít dobře.
-
16:09 - 16:13A je možné, že v jiných sálech to posluchači jednoduše
-
16:13 - 16:16vůbec neprožijí, takže namísto toho jemného,
-
16:16 - 16:18lehkého hraní budu muset...
-
16:43 - 16:50Chápete? Takže, kvůli rozmachu přístupu ke zvuku,
-
16:50 - 16:52hlavně u komunity neslyšících,
-
16:52 - 16:57to nejen ovlivnilo, jak hudební instituce,
-
16:57 - 17:03jak školy pro neslyšící používají zvuk. A nejen jako terapii --
-
17:03 - 17:06ačkoliv, samozřejmě, být účastníkem hudby,
-
17:06 - 17:09má určitě samo o sobě význam.
-
17:09 - 17:16Ale myslím tím, že mistři akustiky musí opravdu přemýšlet o tom,
-
17:16 - 17:21jaké sály staví. Na světě je tak málo sálů,
-
17:21 - 17:25které mají skutečně dobrou akustiku,
-
17:25 - 17:31troufám si říci. Myslím tím, kde můžete dělat úplně cokoliv si dovedete představit.
-
17:31 - 17:36Od nejtenčího, nejjemnějšího zvuku až po něco co je tak široké,
-
17:36 - 17:41tak mohutné, tak neuvěřitelné! Vždycky je něco --
-
17:41 - 17:43co zní dobře támhle a nemusí to být tak dobré tam.
-
17:43 - 17:45Může to být skvělé tam, ale hrozné támhle.
-
17:45 - 17:49Možná hrozné támhle, ale ne zas tak zlé tam, a tak dále, a tak dále.
-
17:49 - 17:54Takže najít opravdový sál je nemožné
-
17:54 - 17:58-- kde byste mohli bez kosmetických úprav
-
17:58 - 18:01hrát přesně to, co si představujete.
-
18:01 - 18:08A proto mistři akustiky doopravdy rozmlouvají s lidmi
-
18:08 - 18:14s poškozeným sluchem, kteří jsou účastníky zvuku.
-
18:14 - 18:16A to je docela zajímavé.
-
18:16 - 18:22Víte, neřeknu vám, co přesně se s těmi sály děje,
-
18:22 - 18:28ale je prostě fakt, že chodí za skupinou lidí,
-
18:28 - 18:32o které jsme tolik let říkali:
-
18:32 - 18:35,,No jak, proboha, mohou prožívat hudbu? Vždyť jsou přece hluší."
-
18:35 - 18:39Dáme si prostě takhle ruce a tak si představujeme hluchotu.
-
18:39 - 18:41Anebo takto a to je podle nás slepota.
-
18:41 - 18:46Když vidíme někoho na vozíku, tak předpokládáme, že nemůže chodit.
-
18:46 - 18:53Ale možná že dokáže udělat tři, čtyři, pět kroků. A to pro něj znamená, že může chodit.
-
18:53 - 18:57A za další rok to může být o dva kroky víc.
-
18:57 - 19:00A za další rok další tři kroky.
-
19:00 - 19:05Je nesmírně důležité přemýšlet o tomto úhlu pohledu.
-
19:05 - 19:09A tak když si navzájem nasloucháme,
-
19:09 - 19:17je neuvěřitelně důležité znát svoje schopnosti poslouchat.
-
19:17 - 19:22Používat svoje celá těla jako rezonanční dutinu. Odhodit předsudky.
-
19:22 - 19:26Pro mě, jako hudebníka, který se setká s 99 procenty nové hudby,
-
19:26 - 19:29je jednoduché říci: ,,Ano, ta skladba se mi líbí.
-
19:29 - 19:31Ne, tuhle skladbu nemám ráda." A tak dále.
-
19:31 - 19:37A víte, přišla jsem na to, že těm skladbám musím dát čas.
-
19:37 - 19:42Možná že zrovna nemám na tu konkrétní skladbu náladu.
-
19:42 - 19:47Ale to neznamená, že mám právo říci, že je to špatná skladba.
-
19:47 - 19:52To je vlastně jedna z těch skvělých věcí na tom, být muzikantem,
-
19:52 - 19:56že je hudba tak neuvěřitelně proměnlivá.
-
19:56 - 20:00Takže tam neplatí pravidla; žádné správně, špatně, takhle nebo jinak.
-
20:00 - 20:05Když vás požádám, ať tleskáte -- to bych možná mohla.
-
20:05 - 20:11Požádám vás tedy, tleskejte, prosím. A vytvořte zvuk bouře.
-
20:11 - 20:14Předpokládám, že jsme všichni zažili bouřku.
-
20:14 - 20:16Teď nemyslím jen ten zvuk,
-
20:16 - 20:21mám na mysli opravdu se zaposlouchat do bouře v nás.
-
20:21 - 20:26A zkuste to, prosím, zpodobnit svým tleskáním. Zkuste to. Jen to, prosím, zkuste.
-
20:26 - 20:33(potlesk)
-
20:33 - 20:43Výborně! Sníh. Sníh. Už jste slyšeli sníh?
-
20:43 - 20:44Posluchači: ,,Ne."
-
20:44 - 20:50Evelyn Glennie: ,,No tak přestaňte tleskat." (smích) Zkuste to znovu.
-
20:50 - 20:56Zkuste to znovu. Sníh.
-
20:56 - 20:58Vidíte, jste bystří.
-
20:58 - 21:07Déšť. To není špatné.
-
21:07 - 21:11Víte, zajímavé je, že jsem dala skupince dětí
-
21:11 - 21:15před nedávnem úplně stejný úkol.
-
21:15 - 21:19A teď -- skvělá představivost, moc vám děkuji.
-
21:19 - 21:22Ale ani jeden z vás se nezvednul ze sedadla a nezamyslel se:
-
21:22 - 21:24,,Dobře! Jak můžu tleskat? Třeba...
-
21:27 - 21:30-- možná můžu vyloudit další zvuky svými šperky.
-
21:30 - 21:34Možná můžu další zvuky vyloudit jinou částí svého těla."
-
21:34 - 21:39Ani jeden z vás se nezamyslel nad tím, že by šlo tleskat také trochu jinak,
-
21:39 - 21:43než sedět na svých sedadlech a používat dvě ruce.
-
21:43 - 21:45Je to stejné, jako když posloucháme hudbu,
-
21:45 - 21:49tak předpokládáme, že k nám přicházi tudy.
-
21:49 - 21:53Takhle prožíváme hudbu. Samozřejmě, že ne.
-
21:53 - 21:57Prožíváme bouři -- bouři, bouři. Přemýšlíme, přemýšlíme, přemýšlíme.
-
21:57 - 22:04Posloucháme, posloucháme, posloucháme. A teď, co můžeme udělat s bouří?
-
22:04 - 22:09Vzpomínám si na svého učitele. Když jsme poprvé začali, moji úplně první lekci,
-
22:09 - 22:13byla jsem nachystaná se svými paličkami, jen začít.
-
22:13 - 22:18A on místo toho, aby řekl: ,,Dobře, Evelyn, prosím. Chodidla kousek od sebe,
-
22:18 - 22:24ruce přibližně v pravém úhlu, paličky do V,
-
22:24 - 22:27tady si nechte tolik místa a tak podobně.
-
22:27 - 22:29Hlídejte si, prosím, rovná záda, a tak dále, a tak dále."
-
22:29 - 22:33Kde bych asi skončila naprosto ztuhlá, zmrzlá,
-
22:33 - 22:35a nebyla bych schopná trefit buben,
-
22:35 - 22:37protože bych myslela na tolik jiných věcí. On řekl:
-
22:37 - 22:42,,Evelyn, vemte si ten buben na sedm dní domů a uvidíme se příští týden."
-
22:42 - 22:47No nebesa! Co jsem měla dělat? Už jsem nepotřebovala paličky,
-
22:47 - 22:49nepovolil mi používat paličky.
-
22:49 - 22:53V podstatě jsem si měla prohlížet tento buben,
-
22:53 - 22:58všimnout si, jak je vyrobený, co dělají tahle očka, co dělá strunění.
-
22:58 - 23:05Otáčet ho vzhůru nohama, experimentovat s tělem, experimentovat s jeho povrchem.
-
23:05 - 23:11Experimentovat se svým tělem, experimentovat se šperky,
-
23:11 - 23:13experimentovat se vším možným.
-
23:23 - 23:26A já se, samozřejmě, vrátila s různými odřeninami jako tady --
-
23:26 - 23:31přesto však to byla tak neuvěřitelná zkušenost,
-
23:31 - 23:36protože přece, kdy tak asi tohle můžete zažít v hudební skladbě?
-
23:36 - 23:40Jak asi tohle můžete zažít v učebnici?
-
23:40 - 23:43My jsme nikdy nepoužívali skutečné učebnice.
-
23:43 - 23:46Takže například jedna z věci, které se učíme,
-
23:46 - 23:52když z nás vychovávají perkusionistu, na rozdíl od hudebníka,
-
23:52 - 23:56jsou v podstatě jednoduché víření jednoduchými údery.
-
23:59 - 24:06Takhle. A pak jen trochu rychleji, a trochu rychleji, a trochu rychleji.
-
24:06 - 24:09A tak dále, a tak podobně. Co tato skladba potřebuje?
-
24:09 - 24:17Jednoduché údery. A proč bych je tedy nemohla dělat během učení skladby?
-
24:17 - 24:20A přesně to jsme dělali.
-
24:20 - 24:25Zajímavé je, že když jsem byla starší a stala jsem se studentem
-
24:25 - 24:31tak zvané ,,hudební instituce," všechno tohle letělo z okna.
-
24:31 - 24:33Museli jsme se učit z učebnic.
-
24:33 - 24:37A pořád ta otázka -- proč? Proč? S čím tohle souvisí?
-
24:37 - 24:41Potřebuju hrát skladbu. ,,No, tohle vám pomůže získat zručnost!"
-
24:41 - 24:46Opravdu, jak? Proč se musím tohle učit? Potřebuju to dát do souvislosti s nějakou skladbou.
-
24:46 - 24:49Chápete? Musím něco říct.
-
24:49 - 24:51Proč cvičím paradidly?
-
24:55 - 25:00Je to čistě jen pro zručnost, pro ovládání paličky rukou? Proč to dělám?
-
25:00 - 25:03Potřebuji mít důvod,
-
25:03 - 25:08a ten důvod je říkat něco prostřednictvím hudby.
-
25:08 - 25:13A tím, že něco říkáme prostředníctvím hudby, což je v podstatě zvuk,
-
25:13 - 25:18dokážeme sdělit všechny možné věci všem možným lidem.
-
25:18 - 25:21Ale nechci být zodpovědná za vaši emoční zátěž.
-
25:21 - 25:23To je na vás, kdy procházíte sálem.
-
25:23 - 25:29Protože na tom pak závisí, jak nasloucháme určitým věcem.
-
25:29 - 25:35Když hraji určité skladby, mohu se cítit truchlivě, nebo radostně,
-
25:35 - 25:37nebo rozzlobeně, ale nemusím nutně chtít,
-
25:37 - 25:41abyste cítili přesně to stejné.
-
25:41 - 25:44Takže, prosím, až příště půjdete na koncert,
-
25:44 - 25:51nechte své tělo otevřít a být tou rezonanční dutinou.
-
25:51 - 25:56Uvědomte si, že nezažijete stejnou věc jako účinkující.
-
25:56 - 26:00Umělec je pro zvuk na tom nejhoršm možném místě,
-
26:00 - 26:06slyší, jak se paličky dotýkají bubnu,
-
26:06 - 26:10nebo kousků dřeva, nebo smyčec strun a tak podobně.
-
26:10 - 26:14Nebo dech, který vytváří zvuk u dechových a žesťových nástrojů.
-
26:14 - 26:16Prožívají tu surovost.
-
26:16 - 26:20Ale na druhou stranu zažívají něco tak neuvěřitelně ryzího,
-
26:20 - 26:24což je ještě před tím, než zvuk doopravdy vznikne.
-
26:24 - 26:30Všimněte si, prosím, života zvuku po prvotním úderu
-
26:30 - 26:37nebo dech, jak je tažen. Prožijte celý vývoj toho zvuku
-
26:37 - 26:41stejně, jak jsem si přála já prožít vývoj
-
26:41 - 26:46této konference, namísto pouhého příjezdu včera večer.
-
26:46 - 26:50Doufám, že se během dne ještě o pár věci podělíme.
-
26:50 - 26:53Moc vám děkuji, že jste mě pozvali!
-
26:53 - 27:03(potlesk)
- Title:
- Evelyn Glennie učí, jak poslouchat
- Speaker:
- Evelyn Glennie
- Description:
-
V této povznášející ukázce předvádí neslyšící perkusionistka Evelyn Glennie, že poslech hudby vyžaduje mnohem víc, než jen nechat zvukové vlny dopadat na ušní bubínky.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 31:51