Евелин Глени ни показва как да слушаме
-
0:00 - 0:04Не съм напълно убедена, че наистина искам да виждам
-
0:04 - 0:08малък барабан в девет, девет и нещо сутринта.
-
0:08 - 0:12Но както и да е, просто е страхотно да видя толкова пълна зала
-
0:12 - 0:14и наистина трябва да благодаря на Хърби Ханкок
-
0:14 - 0:18и колегите му за това прекрасно представяне.
-
0:18 - 0:22Едно от интересните неща,
-
0:22 - 0:28разбира се, е комбинацията от тази гола ръка върху инструмента
-
0:28 - 0:35и технологията, и разбира се, това което той спомена за вслушването в младите ни хора.
-
0:35 - 0:40Разбира се, моята работа изцяло касае слушането,
-
0:40 - 0:46и моята цел, всъщност, е да науча света да слуша.
-
0:46 - 0:50Това е моята единствена истинска цел в живота.
-
0:50 - 0:56И ако звучи просто, в действителност е доста сериозна работа.
-
0:56 - 1:02Защото, знаете, че ако погледнете музикално произведенеие -- например
-
1:02 - 1:10ако отворя малката си моторджийска чанта -- надявам се, тук имам
-
1:10 - 1:16музикално произведение пълно с малки черни точки по страницата.
-
1:16 - 1:24Отваряме го и разчитам музиката.
-
1:24 - 1:29Така че технически, реално мога да го разчета.
-
1:29 - 1:33Ще следвам инструкциите, обозначенията на темпото, динамиката.
-
1:33 - 1:38Ще правя точно каквото ми е казано.
-
1:38 - 1:41И така, понеже времето е ограничено,
-
1:41 - 1:50ако ви изсвиря буквално първите, може би два реда. Много е праволинейно.
-
1:50 - 1:51Няма нещо, което да представлява трудност в тази част.
-
1:51 - 1:55Но тук ми е указано, че това музикално произведение е много бързо.
-
1:55 - 1:59Посочено ми е в коя част на барабана да свиря.
-
1:59 - 2:04Посочено ми е коя част на палката да използвам.
-
2:04 - 2:06И динамиката ми е указана.
-
2:06 - 2:11И също ми е казано, че барабанът е без корди.
-
2:11 - 2:14С корди, без корди.
-
2:14 - 2:23Така че, ако преведа това музикално произведение, имаме тази идея.
-
2:53 - 2:59И т.н. Кариерата ми вероятно би продължила около пет години.
-
2:59 - 3:07Но като музикант, това което трябва да направя, е да изпълня всичко извън музиката.
-
3:07 - 3:13Всичко, за което няма време да се научи от учител
-
3:13 - 3:16или за което да се говори, дори и от учител.
-
3:16 - 3:21Това са нещата, които забелязваш, когато не си с инструмената си,
-
3:21 - 3:26които всъщност стават толкова интересни, че искаш да ги изследваш
-
3:26 - 3:30чрез тази малка, малка повърхност на барабана.
-
3:30 - 3:36Така – преживяхме превода. Сега ще преживеем интерпретацията.
-
4:25 - 4:33Сега кариерата ми ще продължи малко по-дълго!
-
4:33 - 4:38В известен смисъл е същото, ако ви погледна и видя
-
4:38 - 4:41приятна, умна млада жена в розова блуза.
-
4:41 - 4:45Виждам, че стискате плюшено мече, и т. н., и т. н.
-
4:45 - 4:50Така получавам обща идея, за това каква сте, какво бихте харесали,
-
4:50 - 4:55каква би била вашата професия и т. н.
-
4:55 - 5:01Обаче това е само първоначалната идея, която получавам, която всички получаваме,
-
5:01 - 5:04когато в действителност се вгледаме. И се опитваме да я разтълкуваме,
-
5:04 - 5:06но всъщност е толкова невероятно повърхностна.
-
5:06 - 5:09По същия начин като погледна музиката, получавам основната идея,
-
5:09 - 5:14чудя се какво технически може да бъде трудно или какво искам да направя.
-
5:14 - 5:16Само основното чувство.
-
5:16 - 5:18Обаче това просто не е достатъчно.
-
5:18 - 5:22И си мисля какво Хърби каза -- моля ви, слушайте, слушайте.
-
5:22 - 5:26Трабва най-напред да слушаме себе си.
-
5:26 - 5:36Ако свиря, например, държайки палката -- докато буквално не отпускам палката --
-
5:36 - 5:40ще изпитам доста голям шок, преминаващ през ръката.
-
5:40 - 5:42Чувствам се наистина доста – вярвате или не –
-
5:42 - 5:45откъсната от инструмента и от палката,
-
5:45 - 5:51въпреки, че всъщност държа палката доста здраво.
-
5:51 - 5:55Държайки я здраво, странно, но се чувствам по-откъсната.
-
5:55 - 6:02Ако просто отпусна и позволя на ръката си да бъде по-скоро спомагателна система,
-
6:02 - 6:11изведнъж имам повече динамика с по-малко усилие. Нещо повече.
-
6:11 - 6:16Чувствам се, най-накрая, едно с палката и едно с барабана.
-
6:16 - 6:18А правя далеч по-малко.
-
6:18 - 6:21Така по същия начин, по който се нуждая от време с инструмента си,
-
6:21 - 6:27се нуждая и от време с хората, за да ги разтълкувам.
-
6:27 - 6:29Не просто да ги преведа, а да ги разтълкувам.
-
6:29 - 6:37Ако например изсвиря само няколко такта от музикално произведение
-
6:37 - 6:42като мисля за себе си като техник –
-
6:42 - 6:47това е някой, който е просто перкусионист...
-
6:59 - 7:03и т. н. Ако се възприемам като музикант ...
-
7:25 - 7:32и т. н. Има малка разлика тук, която просто си струва -- (Аплодисменти)
-
7:32 - 7:34-- да бъде обмислена.
-
7:34 - 7:37Спомням си, когато бях на 12 години
-
7:37 - 7:43и започвах да свиря на тимпани и перкусии, и учителят ми ми каза
-
7:43 - 7:49„Добре, как ще направим това? Знаеш, музиката е, за да се слуша.”
-
7:49 - 7:53„Да, съгласна съм с това. Къде е проблема?”
-
7:53 - 7:58И той попита „Ами, как ще чуеш това? Как ще чуеш онова?”
-
7:58 - 8:00А аз казах: „Ами вие как го чувате?”
-
8:00 - 8:04Той отвърна „Мисля, че чувам оттук.”
-
8:04 - 8:09Аз казах: „Мисля, че и аз – но също чувам и през дланите,
-
8:09 - 8:16през ръцете си, през скулите си, през скалпа си, стомаха, гърдите, краката и т. н.”
-
8:16 - 8:22И така започвахме уроците си всеки път с настройване на барабани –
-
8:22 - 8:25и по-точно тъпани или тимпани -
-
8:25 - 8:34до толкова ограничена настройка на интервала, нещо такова
-
8:34 - 8:41за разлика от това. Тогава постепенно... и постепенно...
-
8:41 - 8:46и е изумително как когато отвориш тялото си
-
8:46 - 8:50и отвориш ръката си, за да позволиш на вибрацията да премине през нея,
-
8:50 - 8:54тази действително малка, малка разлика..
-
8:54 - 9:00може да бъде усетена и с най-миниатюрната част на пръста ви, тук.
-
9:00 - 9:04И така, това, което правехме, е да опрем ръцете си в стената
-
9:04 - 9:11на музикалната стая и заедно да слушаме звуците от инструментите
-
9:11 - 9:14и наистина да се опитаме да се свържем с тези звуци
-
9:14 - 9:19далеч по-дълбоко, отколкото просто да зависим от ушите си.
-
9:19 - 9:23Защото, разбира се, ухото служи за всякакъв вид неща.
-
9:23 - 9:28Стаята, в която сме, силата, качеството на инструмента
-
9:28 - 9:38вида палки, и така нататък.
-
9:38 - 9:46Всички те могат да са различни.
-
9:46 - 9:51Същото количество тежест, но различни звукови оттенъци.
-
9:51 - 9:53И това всъщност е какви сме ние. Ние сме просто човешки същества,
-
9:53 - 9:56но всички ние имаме собствени звукови оттенъци,
-
9:56 - 9:59които формират тези изключителни личности,
-
9:59 - 10:02и характери, и интереси, и други неща.
-
10:02 - 10:08Когато поотраснах, се явих на прослушване в Кралската музикална академия в Лондон,
-
10:08 - 10:12и ми казаха: „Ами, не, не можем да ви приемем, защото не си представяме
-
10:12 - 10:17бъдещето на така наречените 'глухи' музиканти.”
-
10:17 - 10:21Но аз просто не можех да приема това.
-
10:21 - 10:28И така, казах им: „Добре, вижте, ако откажете --
-
10:28 - 10:31ако ме отхвърлите по тези причини,
-
10:31 - 10:40вместо заради способността да изпълнявам и разбирам и обичам
-
10:40 - 10:43изкуството на създаване на звук --
-
10:43 - 10:49тогава трябва да се замислим много, много сериозно за хората, които реално приемате”.
-
10:49 - 10:55В резултат -- след като веднъж преминахме малките пречки и след като трябваше да се явя на прослушване два пъти --
-
10:55 - 10:59те ме приеха. И не само това --
-
10:59 - 11:03случи се така, че това промени изцяло ролята
-
11:03 - 11:07на музикалните институции в Обединеното кралство.
-
11:07 - 11:16При никакви обстоятелства вече не отхвърлят кандидат на основание,
-
11:16 - 11:18че някой няма ръце, крака --
-
11:18 - 11:22те биха могли вероятно да свирят на духов инструмент, ако е поставен на стойка.
-
11:22 - 11:29Никакви обстоятелства не могат да бъдат използвани, за да се отхвърли прием.
-
11:29 - 11:34Всеки един кандидат трябваше да бъде изслушан, изпитан и тогава,
-
11:34 - 11:42базирано на музикалните му способности -- тогава този човек може да бъде приет или не.
-
11:42 - 11:48В следствие на това, дойде ред на едни изключително интересни
-
11:48 - 11:52студенти да пристигнат в тези разнообразни музикални институции.
-
11:52 - 11:55И трябва да кажа, че много от тях сега са
-
11:55 - 11:59в професионални оркестри по цял свят.
-
11:59 - 12:01Интересното нещо около това обаче --
-
12:01 - 12:06(Аплодисменти) --
-
12:06 - 12:12е че не просто хората се свързаха чрез звук --
-
12:12 - 12:19както всички нас, но и добре знаем, че музиката действително е нашето ежедневно лекараство.
-
12:19 - 12:22Казвам музика, когато всъщност имам предвид звук.
-
12:22 - 12:25Защото, знаете ли, някои от изключителните неща, които съм изпитала
-
12:25 - 12:30като музикант, е когато пред себе си имаш 15-годишно момче,
-
12:30 - 12:35изправено пред най-невероятните предизвикателства,
-
12:35 - 12:38като да не може да контролира движенията си,
-
12:38 - 12:41или е глух, може би сляп и така нататък.
-
12:41 - 12:47Изведнъж ако това младо момче седне близо до този инструмент,
-
12:47 - 12:50и може би дори легне под маримбата
-
12:50 - 12:56и му изсвириш нещо, което е толкова органично, почти --
-
12:56 - 12:59не съм с подходящите палки, вероятно --
-
12:59 - 13:03но нещо като това. Нека ги сменя.
-
13:53 - 13:54Нещо, което е толкова невъобразимо просто --
-
13:54 - 14:00но той би изпитал нещо, което аз не бих,
-
14:00 - 14:02защото аз съм на върха на звука.
-
14:02 - 14:05Звукът ми идва от тук.
-
14:05 - 14:08За него звукът ще идва през резонаторите.
-
14:08 - 14:18Ако резонаторите не бяха включени тук, би се получило --
-
14:18 - 14:22и така той би изпитал пълнотата на звука, който тези от вас на първите няколко реда
-
14:22 - 14:26не биха изпитали; както и тези от вас на последните няколко реда.
-
14:26 - 14:29Всеки един от нас, според това къде е седнал,
-
14:29 - 14:33ще преживее звука доста, доста различно.
-
14:33 - 14:36И разбира се, като участник в звука,
-
14:36 - 14:42и тръгвайки от идеята какъв вид звук искам да произведа –
-
14:42 - 14:45например този звук.
-
14:51 - 14:54Чувате ли нещо?
-
14:54 - 14:57Именно. Защото дори не го докосвам.
-
14:57 - 15:03И все пак имаме усещането, че нещо се случва.
-
15:03 - 15:05По същия начин, когато видя да се движи дърво,
-
15:05 - 15:09си представям как дървото издава шумолящ звук.
-
15:09 - 15:11Виждате ли какво имам предвид?
-
15:11 - 15:15Каквото и да види окото, към него винаги има звук.
-
15:15 - 15:19Така че винаги, винаги го има този огромен --
-
15:19 - 15:24този калейдоскоп от неща, от които да черпим.
-
15:24 - 15:30Така че моите представления са изцяло базирани на това какво изпитвам,
-
15:30 - 15:34а не чрез изучаване на музикално произведение, прилагайки нечия друга интерпретация,
-
15:34 - 15:39купувайки всички възможни дискове със същото това произведение и т. н.
-
15:39 - 15:45Защото това не ми дава достатъчно от нещо, което е толкова сурово и толкова базово,
-
15:45 - 15:51и с което мога да преживея цяло пътуване.
-
15:51 - 16:00Може да се случи така, че в определени зали тази динамика да пасва.
-
16:09 - 16:13Mоже в други зали хората въобще да не могат да изпитат това
-
16:13 - 16:16и в резултат нивото на меко,
-
16:16 - 16:18нежно свирене трябва да бъде --
-
16:43 - 16:50виждате ли какво искам да кажа? Заради тази експлозия в достъпа до звук,
-
16:50 - 16:52особено в общността на глухите,
-
16:52 - 16:57това не само се отрази на начина, по който музикалните институции
-
16:57 - 17:03и училищата за глухи се отнасят към звука. И не просто като средство за терапия -
-
17:03 - 17:06въпреки че, разбира се, да практикуваш музика,
-
17:06 - 17:09това определено помага.
-
17:09 - 17:16Но се знае, че акустичните музиканти е трябвало да мислят за вида зали,
-
17:16 - 17:21които създават. Смея да кажа, че има толкова малко зали по света,
-
17:21 - 17:25които имат наистина добра акустика.
-
17:25 - 17:31И с това имам предвид, че можеш да направиш всичко, което си представиш.
-
17:31 - 17:36Най-тихичкият, мек звук в нещо, което е толкова широко,
-
17:36 - 17:41толкова огромно, толкова невероятно! Винаги има нещо --
-
17:41 - 17:43може да звучи добре там горе, и може да не е толкова добре там.
-
17:43 - 17:45Може да е чудесно там, но ужасно там.
-
17:45 - 17:49Може да е ужасно хей там, а да не е зле там, и т. н. и т. н.
-
17:49 - 17:54И така, да се намери подходяща зала е невероятно,
-
17:54 - 17:58заради това, че можеш да свириш точно каквото си представиш,
-
17:58 - 18:01без да бъде козметично подчертано.
-
18:01 - 18:08И така акустичните музиканти са в действителност в разговор с хората
-
18:08 - 18:14с увреден слух, участващи в създаването на звука.
-
18:14 - 18:16И това е доста интересно.
-
18:16 - 18:22Не бих могла да ви опиша в детайли какво става
-
18:22 - 18:28в тези зали, но е достатъчен фактът, че са за група хора,
-
18:28 - 18:32за които в продължение на толкова много години казвахме
-
18:32 - 18:35„Как, за бога, могат да изпитат музиката? Знаете, те са глухи.”
-
18:35 - 18:39Ние просто –– правим така и и си представяме, че това е да си глух.
-
18:39 - 18:41Или правим така и си представяме, че това представлява слепотата.
-
18:41 - 18:46Ако видим някой в инвалидна количка си представяме, че не може да върви.
-
18:46 - 18:53А може би са способни да извървят три, четири, пет стъпки. За тях това значи, че могат да вървят.
-
18:53 - 18:57След една година може да прибавят още две стъпки.
-
18:57 - 19:00След още една година, три стъпки повече.
-
19:00 - 19:05Това са въпроси от огромна важност, за които да помислим.
-
19:05 - 19:09Така че, когато се изслушваме един друг,
-
19:09 - 19:17е невероятно важно наистина да изпитаме уменията си на слушател.
-
19:17 - 19:22Да използваме телата си като резониращи стаи. Да престанем да съдим.
-
19:22 - 19:26За мен като музикант, който работи с 99 процента нова музика,
-
19:26 - 19:29е много лесно да кажа „О, да, харесва ми това парче.
-
19:29 - 19:31О, не, това не ми харесва.” И в този дух.
-
19:31 - 19:37Но знаете ли, мисля, че трябва да дам на тези произведения повече време.
-
19:37 - 19:42Може би просто химията не се е получила между мен и конкретното музикално произведение.
-
19:42 - 19:47Но това не ми дава правото да кажа, че произведението не става.
-
19:47 - 19:52И знаете ли, едно от страхотните неща в това да бъдеш музикант е,
-
19:52 - 19:56че е невероятно променливо.
-
19:56 - 20:00Няма правила, няма правилно и грешно, по този или по друг начин.
-
20:00 - 20:05Ако ви помоля да пляскате – може бих могла да го направя.
-
20:05 - 20:11Ако просто кажа „моля пляскайте”. И се създаде този звуков гърмеж.
-
20:11 - 20:14Предполагам всички сме изпитвали гърмеж.
-
20:14 - 20:16Не говоря само за звука,
-
20:16 - 20:21а действително да чуем този гърмеж в себе си.
-
20:21 - 20:26И моля ви, опитайте да го създадете чрез пляскането си. Опитайте. Просто –– моля опитайте.
-
20:26 - 20:33(Аплодисменти)
-
20:33 - 20:43Много добре! Сняг. Сняг. Чували ли сте някога сняг?
-
20:43 - 20:44Публиката: Не.
-
20:44 - 20:50Евелин Глени: Добре тогава, спрете пляскането. (Смях) Опитайте отново.
-
20:50 - 20:56Опитайте отново. Сняг.
-
20:56 - 20:58Виждате ли, сега се събудихте.
-
20:58 - 21:07Дъжд. Не е зле. Не е зле.
-
21:07 - 21:11Знаете ли, интересното тук е, че не толкова отдавна зададох
-
21:11 - 21:15на група деца точно същия въпрос.
-
21:15 - 21:19Сега – голямо въображение, благодаря ви много.
-
21:19 - 21:22Обаче нито един от вас не стана от мястото си да помисли,
-
21:22 - 21:24„Добре! Как мога да пляскам? Може би...
-
21:27 - 21:30-- може би бих могла да използвам бижутата си да създам допълнителен звук.
-
21:30 - 21:34Може би бих могла да използвам други части от тялото си да създам допълнителен звук.”
-
21:34 - 21:39Нито един от вас не се сети да изпляска по малко по-различен начин,
-
21:39 - 21:43различен от този да сте седнали по местата си и да използвате двете си ръце.
-
21:43 - 21:45По същия начин, когато слушаме музика
-
21:45 - 21:49приемаме, че тя изцяло се възприема оттук.
-
21:49 - 21:53По този начин изпитваме музиката. Разбира се, това не е начинът.
-
21:53 - 21:57Ние изпитваме гърмеж – гърмеж, гърмеж. Мислете, мислете, мислете.
-
21:57 - 22:04Слушайте, слушайте, слушайте. Сега – какво можем да направим с гърмежа?
-
22:04 - 22:09Спомням си учителя си. Когато първоначално започвах, моят първи урок,
-
22:09 - 22:13бях подготвена с палките и готова да свиря.
-
22:13 - 22:18И вместо да ми каже: „Добре, Евелин, моля те. Краката леко разкрачени,
-
22:18 - 22:24ръцете приблизително под ъгъл от 90 градуса, палките в приблизително V-образна форма,
-
22:24 - 22:27запази разстоянието тук и така нататък.
-
22:27 - 22:29Моля те, изправи гърба си и т. н.”
-
22:29 - 22:33Тогава най-вероятно щях да остана неподвижно скована
-
22:33 - 22:35и неспособна да ударя барабана,
-
22:35 - 22:37защото мислех за толкова много други неща. Той ми каза:
-
22:37 - 22:42„Евелин, вземи този барабан за седем дни, и ще се видим следващата седмица.”
-
22:42 - 22:47Мили боже! Какво щях да правя? Вече не ми трябваха палките,
-
22:47 - 22:49не ми беше позволено да взема тези палки.
-
22:49 - 22:53Трябваше просто да огледам този конкретен барабан,
-
22:53 - 22:58да видя как е направен, какво правеха тези малки дръжки, за какво бяха кордите.
-
22:58 - 23:05Обърнах го, експериментирах с покритието, експериментирах с лицевата част.
-
23:05 - 23:11Експериментирах с тялото си, експериментирах с бижута,
-
23:11 - 23:13експериментирах с всякакви неща.
-
23:23 - 23:26И разбира се, се върнах с какви ли не насинявания --
-
23:26 - 23:31въпреки всичко, беше невероятно преживяване,
-
23:31 - 23:36защото, къде за бога, би могъл да изпиташ това в музикално произведение?
-
23:36 - 23:40Как за бога би могъл да го изпиташ с учебник?
-
23:40 - 23:43Така че ние никога не работехме по учебници.
-
23:43 - 23:46Например, едно от нещата, които научаваме
-
23:46 - 23:52като перкусионисти, в противовес на музикантите,
-
23:52 - 23:56е праволинейни откъслечни удари по барабана.
-
23:59 - 24:06Ето така. И тогава ставаме малко по-бързи и още малко по-бързи, и по-бързи.
-
24:06 - 24:09И така нататък. Какво изисква това произведение?
-
24:09 - 24:17Откъслечни удари. Защо тогава да не ги направим, докато изучаваме музикалното произведение?
-
24:17 - 24:20И точно това направихме.
-
24:20 - 24:25Но интересното е, че когато пораснах и станах редовен студент
-
24:25 - 24:31в така наречения „музикален институт”, всичко това беше изхвърлено на боклука.
-
24:31 - 24:33Трябваше да учим по учебници.
-
24:33 - 24:37И постоянно въпросът: "Добре, но защо? Защо? Какво общо има това?"
-
24:37 - 24:41Искам да изсвиря музикално произведение. „Да, добре, това ще ти помогне с контрола!”
-
24:41 - 24:46Но как? Защо трябва да уча това? Искам да го свържа с музикалното произведение.
-
24:46 - 24:49Разбирате ли? Искам да кажа нещо.
-
24:49 - 24:51Защо упражнявам парадидли?
-
24:55 - 25:00Буквално за контрол, за контрол на ръката и палката? Защо правя това?
-
25:00 - 25:03Необходима ми е причина,
-
25:03 - 25:08и причината трябва да бъде да кажеш нещо чрез музика.
-
25:08 - 25:13И казвайки нещо чрез музика, което всъщност е звук,
-
25:13 - 25:18едва тогава можем да предадем различни неща на различнии хора.
-
25:18 - 25:21Но не искам да ставам отговорна за емоционалния ви багаж.
-
25:21 - 25:23Това зависи от вас, когато влизате в зала.
-
25:23 - 25:29Защото това определя какво чуваме и как слушаме определени неща.
-
25:29 - 25:35Може би се чувствам тъжна, или щастлива, или приповдигната, или ядосана, когато свиря
-
25:35 - 25:37музикално произведение, но не целя непременно
-
25:37 - 25:41и вие да чувствате точно това.
-
25:41 - 25:44Така че, моля ви, следващият път когато сте на концерт
-
25:44 - 25:51просто позволете на тялото си да се отвори, да бъде тази резонираща зала.
-
25:51 - 25:56Имайте предвид, че няма да изпитате същото, което изпитва изпълнителя.
-
25:56 - 26:00Изпълнителят е във възможно най-лошата позиция за действителния звук,
-
26:00 - 26:06той чува допира на палката с барабана,
-
26:06 - 26:10или чукчето върху дървото, или перцето върху струната, и т.н.
-
26:10 - 26:14Или дишането, което създава звука от вятър и месинг.
-
26:14 - 26:16Те изпитват тази суровост.
-
26:16 - 26:20Но в същото време те изпитват и нещо невероятно чисто,
-
26:20 - 26:24което се случва преди звука реално да излезе.
-
26:24 - 26:30Моля, обърнете внимание на живота на звука след реалния първоначален удар,
-
26:30 - 26:37или издишания въздух. Просто преживейте цялото пътуване на този звук
-
26:37 - 26:41по същия начин, по който аз бих искала да преживея цялото пътуване
-
26:41 - 26:46на тази конкретна конференция, вместо просто да пристигна снощи.
-
26:46 - 26:50Надявам се, че може би ще споделим едно или две неща с напредването на деня.
-
26:50 - 26:53Благодаря ви много, че ме приехте!
-
26:53 - 27:03(Аплодисменти)
- Title:
- Евелин Глени ни показва как да слушаме
- Speaker:
- Evelyn Glennie
- Description:
-
В тази възвишена демонстрация, глухата перкусионистка Евелин Глени илюстрира как слушането на музика включва много повече от просто оставяне на звукови вълни да ударят тъпанчетата на ушите ви.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 31:51