Return to Video

Евелин Глени ни показва как да слушаме

  • 0:00 - 0:04
    Не съм напълно убедена, че наистина искам да виждам
  • 0:04 - 0:08
    малък барабан в девет, девет и нещо сутринта.
  • 0:08 - 0:12
    Но както и да е, просто е страхотно да видя толкова пълна зала
  • 0:12 - 0:14
    и наистина трябва да благодаря на Хърби Ханкок
  • 0:14 - 0:18
    и колегите му за това прекрасно представяне.
  • 0:18 - 0:22
    Едно от интересните неща,
  • 0:22 - 0:28
    разбира се, е комбинацията от тази гола ръка върху инструмента
  • 0:28 - 0:35
    и технологията, и разбира се, това което той спомена за вслушването в младите ни хора.
  • 0:35 - 0:40
    Разбира се, моята работа изцяло касае слушането,
  • 0:40 - 0:46
    и моята цел, всъщност, е да науча света да слуша.
  • 0:46 - 0:50
    Това е моята единствена истинска цел в живота.
  • 0:50 - 0:56
    И ако звучи просто, в действителност е доста сериозна работа.
  • 0:56 - 1:02
    Защото, знаете, че ако погледнете музикално произведенеие -- например
  • 1:02 - 1:10
    ако отворя малката си моторджийска чанта -- надявам се, тук имам
  • 1:10 - 1:16
    музикално произведение пълно с малки черни точки по страницата.
  • 1:16 - 1:24
    Отваряме го и разчитам музиката.
  • 1:24 - 1:29
    Така че технически, реално мога да го разчета.
  • 1:29 - 1:33
    Ще следвам инструкциите, обозначенията на темпото, динамиката.
  • 1:33 - 1:38
    Ще правя точно каквото ми е казано.
  • 1:38 - 1:41
    И така, понеже времето е ограничено,
  • 1:41 - 1:50
    ако ви изсвиря буквално първите, може би два реда. Много е праволинейно.
  • 1:50 - 1:51
    Няма нещо, което да представлява трудност в тази част.
  • 1:51 - 1:55
    Но тук ми е указано, че това музикално произведение е много бързо.
  • 1:55 - 1:59
    Посочено ми е в коя част на барабана да свиря.
  • 1:59 - 2:04
    Посочено ми е коя част на палката да използвам.
  • 2:04 - 2:06
    И динамиката ми е указана.
  • 2:06 - 2:11
    И също ми е казано, че барабанът е без корди.
  • 2:11 - 2:14
    С корди, без корди.
  • 2:14 - 2:23
    Така че, ако преведа това музикално произведение, имаме тази идея.
  • 2:53 - 2:59
    И т.н. Кариерата ми вероятно би продължила около пет години.
  • 2:59 - 3:07
    Но като музикант, това което трябва да направя, е да изпълня всичко извън музиката.
  • 3:07 - 3:13
    Всичко, за което няма време да се научи от учител
  • 3:13 - 3:16
    или за което да се говори, дори и от учител.
  • 3:16 - 3:21
    Това са нещата, които забелязваш, когато не си с инструмената си,
  • 3:21 - 3:26
    които всъщност стават толкова интересни, че искаш да ги изследваш
  • 3:26 - 3:30
    чрез тази малка, малка повърхност на барабана.
  • 3:30 - 3:36
    Така – преживяхме превода. Сега ще преживеем интерпретацията.
  • 4:25 - 4:33
    Сега кариерата ми ще продължи малко по-дълго!
  • 4:33 - 4:38
    В известен смисъл е същото, ако ви погледна и видя
  • 4:38 - 4:41
    приятна, умна млада жена в розова блуза.
  • 4:41 - 4:45
    Виждам, че стискате плюшено мече, и т. н., и т. н.
  • 4:45 - 4:50
    Така получавам обща идея, за това каква сте, какво бихте харесали,
  • 4:50 - 4:55
    каква би била вашата професия и т. н.
  • 4:55 - 5:01
    Обаче това е само първоначалната идея, която получавам, която всички получаваме,
  • 5:01 - 5:04
    когато в действителност се вгледаме. И се опитваме да я разтълкуваме,
  • 5:04 - 5:06
    но всъщност е толкова невероятно повърхностна.
  • 5:06 - 5:09
    По същия начин като погледна музиката, получавам основната идея,
  • 5:09 - 5:14
    чудя се какво технически може да бъде трудно или какво искам да направя.
  • 5:14 - 5:16
    Само основното чувство.
  • 5:16 - 5:18
    Обаче това просто не е достатъчно.
  • 5:18 - 5:22
    И си мисля какво Хърби каза -- моля ви, слушайте, слушайте.
  • 5:22 - 5:26
    Трабва най-напред да слушаме себе си.
  • 5:26 - 5:36
    Ако свиря, например, държайки палката -- докато буквално не отпускам палката --
  • 5:36 - 5:40
    ще изпитам доста голям шок, преминаващ през ръката.
  • 5:40 - 5:42
    Чувствам се наистина доста – вярвате или не –
  • 5:42 - 5:45
    откъсната от инструмента и от палката,
  • 5:45 - 5:51
    въпреки, че всъщност държа палката доста здраво.
  • 5:51 - 5:55
    Държайки я здраво, странно, но се чувствам по-откъсната.
  • 5:55 - 6:02
    Ако просто отпусна и позволя на ръката си да бъде по-скоро спомагателна система,
  • 6:02 - 6:11
    изведнъж имам повече динамика с по-малко усилие. Нещо повече.
  • 6:11 - 6:16
    Чувствам се, най-накрая, едно с палката и едно с барабана.
  • 6:16 - 6:18
    А правя далеч по-малко.
  • 6:18 - 6:21
    Така по същия начин, по който се нуждая от време с инструмента си,
  • 6:21 - 6:27
    се нуждая и от време с хората, за да ги разтълкувам.
  • 6:27 - 6:29
    Не просто да ги преведа, а да ги разтълкувам.
  • 6:29 - 6:37
    Ако например изсвиря само няколко такта от музикално произведение
  • 6:37 - 6:42
    като мисля за себе си като техник –
  • 6:42 - 6:47
    това е някой, който е просто перкусионист...
  • 6:59 - 7:03
    и т. н. Ако се възприемам като музикант ...
  • 7:25 - 7:32
    и т. н. Има малка разлика тук, която просто си струва -- (Аплодисменти)
  • 7:32 - 7:34
    -- да бъде обмислена.
  • 7:34 - 7:37
    Спомням си, когато бях на 12 години
  • 7:37 - 7:43
    и започвах да свиря на тимпани и перкусии, и учителят ми ми каза
  • 7:43 - 7:49
    „Добре, как ще направим това? Знаеш, музиката е, за да се слуша.”
  • 7:49 - 7:53
    „Да, съгласна съм с това. Къде е проблема?”
  • 7:53 - 7:58
    И той попита „Ами, как ще чуеш това? Как ще чуеш онова?”
  • 7:58 - 8:00
    А аз казах: „Ами вие как го чувате?”
  • 8:00 - 8:04
    Той отвърна „Мисля, че чувам оттук.”
  • 8:04 - 8:09
    Аз казах: „Мисля, че и аз – но също чувам и през дланите,
  • 8:09 - 8:16
    през ръцете си, през скулите си, през скалпа си, стомаха, гърдите, краката и т. н.”
  • 8:16 - 8:22
    И така започвахме уроците си всеки път с настройване на барабани –
  • 8:22 - 8:25
    и по-точно тъпани или тимпани -
  • 8:25 - 8:34
    до толкова ограничена настройка на интервала, нещо такова
  • 8:34 - 8:41
    за разлика от това. Тогава постепенно... и постепенно...
  • 8:41 - 8:46
    и е изумително как когато отвориш тялото си
  • 8:46 - 8:50
    и отвориш ръката си, за да позволиш на вибрацията да премине през нея,
  • 8:50 - 8:54
    тази действително малка, малка разлика..
  • 8:54 - 9:00
    може да бъде усетена и с най-миниатюрната част на пръста ви, тук.
  • 9:00 - 9:04
    И така, това, което правехме, е да опрем ръцете си в стената
  • 9:04 - 9:11
    на музикалната стая и заедно да слушаме звуците от инструментите
  • 9:11 - 9:14
    и наистина да се опитаме да се свържем с тези звуци
  • 9:14 - 9:19
    далеч по-дълбоко, отколкото просто да зависим от ушите си.
  • 9:19 - 9:23
    Защото, разбира се, ухото служи за всякакъв вид неща.
  • 9:23 - 9:28
    Стаята, в която сме, силата, качеството на инструмента
  • 9:28 - 9:38
    вида палки, и така нататък.
  • 9:38 - 9:46
    Всички те могат да са различни.
  • 9:46 - 9:51
    Същото количество тежест, но различни звукови оттенъци.
  • 9:51 - 9:53
    И това всъщност е какви сме ние. Ние сме просто човешки същества,
  • 9:53 - 9:56
    но всички ние имаме собствени звукови оттенъци,
  • 9:56 - 9:59
    които формират тези изключителни личности,
  • 9:59 - 10:02
    и характери, и интереси, и други неща.
  • 10:02 - 10:08
    Когато поотраснах, се явих на прослушване в Кралската музикална академия в Лондон,
  • 10:08 - 10:12
    и ми казаха: „Ами, не, не можем да ви приемем, защото не си представяме
  • 10:12 - 10:17
    бъдещето на така наречените 'глухи' музиканти.”
  • 10:17 - 10:21
    Но аз просто не можех да приема това.
  • 10:21 - 10:28
    И така, казах им: „Добре, вижте, ако откажете --
  • 10:28 - 10:31
    ако ме отхвърлите по тези причини,
  • 10:31 - 10:40
    вместо заради способността да изпълнявам и разбирам и обичам
  • 10:40 - 10:43
    изкуството на създаване на звук --
  • 10:43 - 10:49
    тогава трябва да се замислим много, много сериозно за хората, които реално приемате”.
  • 10:49 - 10:55
    В резултат -- след като веднъж преминахме малките пречки и след като трябваше да се явя на прослушване два пъти --
  • 10:55 - 10:59
    те ме приеха. И не само това --
  • 10:59 - 11:03
    случи се така, че това промени изцяло ролята
  • 11:03 - 11:07
    на музикалните институции в Обединеното кралство.
  • 11:07 - 11:16
    При никакви обстоятелства вече не отхвърлят кандидат на основание,
  • 11:16 - 11:18
    че някой няма ръце, крака --
  • 11:18 - 11:22
    те биха могли вероятно да свирят на духов инструмент, ако е поставен на стойка.
  • 11:22 - 11:29
    Никакви обстоятелства не могат да бъдат използвани, за да се отхвърли прием.
  • 11:29 - 11:34
    Всеки един кандидат трябваше да бъде изслушан, изпитан и тогава,
  • 11:34 - 11:42
    базирано на музикалните му способности -- тогава този човек може да бъде приет или не.
  • 11:42 - 11:48
    В следствие на това, дойде ред на едни изключително интересни
  • 11:48 - 11:52
    студенти да пристигнат в тези разнообразни музикални институции.
  • 11:52 - 11:55
    И трябва да кажа, че много от тях сега са
  • 11:55 - 11:59
    в професионални оркестри по цял свят.
  • 11:59 - 12:01
    Интересното нещо около това обаче --
  • 12:01 - 12:06
    (Аплодисменти) --
  • 12:06 - 12:12
    е че не просто хората се свързаха чрез звук --
  • 12:12 - 12:19
    както всички нас, но и добре знаем, че музиката действително е нашето ежедневно лекараство.
  • 12:19 - 12:22
    Казвам музика, когато всъщност имам предвид звук.
  • 12:22 - 12:25
    Защото, знаете ли, някои от изключителните неща, които съм изпитала
  • 12:25 - 12:30
    като музикант, е когато пред себе си имаш 15-годишно момче,
  • 12:30 - 12:35
    изправено пред най-невероятните предизвикателства,
  • 12:35 - 12:38
    като да не може да контролира движенията си,
  • 12:38 - 12:41
    или е глух, може би сляп и така нататък.
  • 12:41 - 12:47
    Изведнъж ако това младо момче седне близо до този инструмент,
  • 12:47 - 12:50
    и може би дори легне под маримбата
  • 12:50 - 12:56
    и му изсвириш нещо, което е толкова органично, почти --
  • 12:56 - 12:59
    не съм с подходящите палки, вероятно --
  • 12:59 - 13:03
    но нещо като това. Нека ги сменя.
  • 13:53 - 13:54
    Нещо, което е толкова невъобразимо просто --
  • 13:54 - 14:00
    но той би изпитал нещо, което аз не бих,
  • 14:00 - 14:02
    защото аз съм на върха на звука.
  • 14:02 - 14:05
    Звукът ми идва от тук.
  • 14:05 - 14:08
    За него звукът ще идва през резонаторите.
  • 14:08 - 14:18
    Ако резонаторите не бяха включени тук, би се получило --
  • 14:18 - 14:22
    и така той би изпитал пълнотата на звука, който тези от вас на първите няколко реда
  • 14:22 - 14:26
    не биха изпитали; както и тези от вас на последните няколко реда.
  • 14:26 - 14:29
    Всеки един от нас, според това къде е седнал,
  • 14:29 - 14:33
    ще преживее звука доста, доста различно.
  • 14:33 - 14:36
    И разбира се, като участник в звука,
  • 14:36 - 14:42
    и тръгвайки от идеята какъв вид звук искам да произведа –
  • 14:42 - 14:45
    например този звук.
  • 14:51 - 14:54
    Чувате ли нещо?
  • 14:54 - 14:57
    Именно. Защото дори не го докосвам.
  • 14:57 - 15:03
    И все пак имаме усещането, че нещо се случва.
  • 15:03 - 15:05
    По същия начин, когато видя да се движи дърво,
  • 15:05 - 15:09
    си представям как дървото издава шумолящ звук.
  • 15:09 - 15:11
    Виждате ли какво имам предвид?
  • 15:11 - 15:15
    Каквото и да види окото, към него винаги има звук.
  • 15:15 - 15:19
    Така че винаги, винаги го има този огромен --
  • 15:19 - 15:24
    този калейдоскоп от неща, от които да черпим.
  • 15:24 - 15:30
    Така че моите представления са изцяло базирани на това какво изпитвам,
  • 15:30 - 15:34
    а не чрез изучаване на музикално произведение, прилагайки нечия друга интерпретация,
  • 15:34 - 15:39
    купувайки всички възможни дискове със същото това произведение и т. н.
  • 15:39 - 15:45
    Защото това не ми дава достатъчно от нещо, което е толкова сурово и толкова базово,
  • 15:45 - 15:51
    и с което мога да преживея цяло пътуване.
  • 15:51 - 16:00
    Може да се случи така, че в определени зали тази динамика да пасва.
  • 16:09 - 16:13
    Mоже в други зали хората въобще да не могат да изпитат това
  • 16:13 - 16:16
    и в резултат нивото на меко,
  • 16:16 - 16:18
    нежно свирене трябва да бъде --
  • 16:43 - 16:50
    виждате ли какво искам да кажа? Заради тази експлозия в достъпа до звук,
  • 16:50 - 16:52
    особено в общността на глухите,
  • 16:52 - 16:57
    това не само се отрази на начина, по който музикалните институции
  • 16:57 - 17:03
    и училищата за глухи се отнасят към звука. И не просто като средство за терапия -
  • 17:03 - 17:06
    въпреки че, разбира се, да практикуваш музика,
  • 17:06 - 17:09
    това определено помага.
  • 17:09 - 17:16
    Но се знае, че акустичните музиканти е трябвало да мислят за вида зали,
  • 17:16 - 17:21
    които създават. Смея да кажа, че има толкова малко зали по света,
  • 17:21 - 17:25
    които имат наистина добра акустика.
  • 17:25 - 17:31
    И с това имам предвид, че можеш да направиш всичко, което си представиш.
  • 17:31 - 17:36
    Най-тихичкият, мек звук в нещо, което е толкова широко,
  • 17:36 - 17:41
    толкова огромно, толкова невероятно! Винаги има нещо --
  • 17:41 - 17:43
    може да звучи добре там горе, и може да не е толкова добре там.
  • 17:43 - 17:45
    Може да е чудесно там, но ужасно там.
  • 17:45 - 17:49
    Може да е ужасно хей там, а да не е зле там, и т. н. и т. н.
  • 17:49 - 17:54
    И така, да се намери подходяща зала е невероятно,
  • 17:54 - 17:58
    заради това, че можеш да свириш точно каквото си представиш,
  • 17:58 - 18:01
    без да бъде козметично подчертано.
  • 18:01 - 18:08
    И така акустичните музиканти са в действителност в разговор с хората
  • 18:08 - 18:14
    с увреден слух, участващи в създаването на звука.
  • 18:14 - 18:16
    И това е доста интересно.
  • 18:16 - 18:22
    Не бих могла да ви опиша в детайли какво става
  • 18:22 - 18:28
    в тези зали, но е достатъчен фактът, че са за група хора,
  • 18:28 - 18:32
    за които в продължение на толкова много години казвахме
  • 18:32 - 18:35
    „Как, за бога, могат да изпитат музиката? Знаете, те са глухи.”
  • 18:35 - 18:39
    Ние просто –– правим така и и си представяме, че това е да си глух.
  • 18:39 - 18:41
    Или правим така и си представяме, че това представлява слепотата.
  • 18:41 - 18:46
    Ако видим някой в инвалидна количка си представяме, че не може да върви.
  • 18:46 - 18:53
    А може би са способни да извървят три, четири, пет стъпки. За тях това значи, че могат да вървят.
  • 18:53 - 18:57
    След една година може да прибавят още две стъпки.
  • 18:57 - 19:00
    След още една година, три стъпки повече.
  • 19:00 - 19:05
    Това са въпроси от огромна важност, за които да помислим.
  • 19:05 - 19:09
    Така че, когато се изслушваме един друг,
  • 19:09 - 19:17
    е невероятно важно наистина да изпитаме уменията си на слушател.
  • 19:17 - 19:22
    Да използваме телата си като резониращи стаи. Да престанем да съдим.
  • 19:22 - 19:26
    За мен като музикант, който работи с 99 процента нова музика,
  • 19:26 - 19:29
    е много лесно да кажа „О, да, харесва ми това парче.
  • 19:29 - 19:31
    О, не, това не ми харесва.” И в този дух.
  • 19:31 - 19:37
    Но знаете ли, мисля, че трябва да дам на тези произведения повече време.
  • 19:37 - 19:42
    Може би просто химията не се е получила между мен и конкретното музикално произведение.
  • 19:42 - 19:47
    Но това не ми дава правото да кажа, че произведението не става.
  • 19:47 - 19:52
    И знаете ли, едно от страхотните неща в това да бъдеш музикант е,
  • 19:52 - 19:56
    че е невероятно променливо.
  • 19:56 - 20:00
    Няма правила, няма правилно и грешно, по този или по друг начин.
  • 20:00 - 20:05
    Ако ви помоля да пляскате – може бих могла да го направя.
  • 20:05 - 20:11
    Ако просто кажа „моля пляскайте”. И се създаде този звуков гърмеж.
  • 20:11 - 20:14
    Предполагам всички сме изпитвали гърмеж.
  • 20:14 - 20:16
    Не говоря само за звука,
  • 20:16 - 20:21
    а действително да чуем този гърмеж в себе си.
  • 20:21 - 20:26
    И моля ви, опитайте да го създадете чрез пляскането си. Опитайте. Просто –– моля опитайте.
  • 20:26 - 20:33
    (Аплодисменти)
  • 20:33 - 20:43
    Много добре! Сняг. Сняг. Чували ли сте някога сняг?
  • 20:43 - 20:44
    Публиката: Не.
  • 20:44 - 20:50
    Евелин Глени: Добре тогава, спрете пляскането. (Смях) Опитайте отново.
  • 20:50 - 20:56
    Опитайте отново. Сняг.
  • 20:56 - 20:58
    Виждате ли, сега се събудихте.
  • 20:58 - 21:07
    Дъжд. Не е зле. Не е зле.
  • 21:07 - 21:11
    Знаете ли, интересното тук е, че не толкова отдавна зададох
  • 21:11 - 21:15
    на група деца точно същия въпрос.
  • 21:15 - 21:19
    Сега – голямо въображение, благодаря ви много.
  • 21:19 - 21:22
    Обаче нито един от вас не стана от мястото си да помисли,
  • 21:22 - 21:24
    „Добре! Как мога да пляскам? Може би...
  • 21:27 - 21:30
    -- може би бих могла да използвам бижутата си да създам допълнителен звук.
  • 21:30 - 21:34
    Може би бих могла да използвам други части от тялото си да създам допълнителен звук.”
  • 21:34 - 21:39
    Нито един от вас не се сети да изпляска по малко по-различен начин,
  • 21:39 - 21:43
    различен от този да сте седнали по местата си и да използвате двете си ръце.
  • 21:43 - 21:45
    По същия начин, когато слушаме музика
  • 21:45 - 21:49
    приемаме, че тя изцяло се възприема оттук.
  • 21:49 - 21:53
    По този начин изпитваме музиката. Разбира се, това не е начинът.
  • 21:53 - 21:57
    Ние изпитваме гърмеж – гърмеж, гърмеж. Мислете, мислете, мислете.
  • 21:57 - 22:04
    Слушайте, слушайте, слушайте. Сега – какво можем да направим с гърмежа?
  • 22:04 - 22:09
    Спомням си учителя си. Когато първоначално започвах, моят първи урок,
  • 22:09 - 22:13
    бях подготвена с палките и готова да свиря.
  • 22:13 - 22:18
    И вместо да ми каже: „Добре, Евелин, моля те. Краката леко разкрачени,
  • 22:18 - 22:24
    ръцете приблизително под ъгъл от 90 градуса, палките в приблизително V-образна форма,
  • 22:24 - 22:27
    запази разстоянието тук и така нататък.
  • 22:27 - 22:29
    Моля те, изправи гърба си и т. н.”
  • 22:29 - 22:33
    Тогава най-вероятно щях да остана неподвижно скована
  • 22:33 - 22:35
    и неспособна да ударя барабана,
  • 22:35 - 22:37
    защото мислех за толкова много други неща. Той ми каза:
  • 22:37 - 22:42
    „Евелин, вземи този барабан за седем дни, и ще се видим следващата седмица.”
  • 22:42 - 22:47
    Мили боже! Какво щях да правя? Вече не ми трябваха палките,
  • 22:47 - 22:49
    не ми беше позволено да взема тези палки.
  • 22:49 - 22:53
    Трябваше просто да огледам този конкретен барабан,
  • 22:53 - 22:58
    да видя как е направен, какво правеха тези малки дръжки, за какво бяха кордите.
  • 22:58 - 23:05
    Обърнах го, експериментирах с покритието, експериментирах с лицевата част.
  • 23:05 - 23:11
    Експериментирах с тялото си, експериментирах с бижута,
  • 23:11 - 23:13
    експериментирах с всякакви неща.
  • 23:23 - 23:26
    И разбира се, се върнах с какви ли не насинявания --
  • 23:26 - 23:31
    въпреки всичко, беше невероятно преживяване,
  • 23:31 - 23:36
    защото, къде за бога, би могъл да изпиташ това в музикално произведение?
  • 23:36 - 23:40
    Как за бога би могъл да го изпиташ с учебник?
  • 23:40 - 23:43
    Така че ние никога не работехме по учебници.
  • 23:43 - 23:46
    Например, едно от нещата, които научаваме
  • 23:46 - 23:52
    като перкусионисти, в противовес на музикантите,
  • 23:52 - 23:56
    е праволинейни откъслечни удари по барабана.
  • 23:59 - 24:06
    Ето така. И тогава ставаме малко по-бързи и още малко по-бързи, и по-бързи.
  • 24:06 - 24:09
    И така нататък. Какво изисква това произведение?
  • 24:09 - 24:17
    Откъслечни удари. Защо тогава да не ги направим, докато изучаваме музикалното произведение?
  • 24:17 - 24:20
    И точно това направихме.
  • 24:20 - 24:25
    Но интересното е, че когато пораснах и станах редовен студент
  • 24:25 - 24:31
    в така наречения „музикален институт”, всичко това беше изхвърлено на боклука.
  • 24:31 - 24:33
    Трябваше да учим по учебници.
  • 24:33 - 24:37
    И постоянно въпросът: "Добре, но защо? Защо? Какво общо има това?"
  • 24:37 - 24:41
    Искам да изсвиря музикално произведение. „Да, добре, това ще ти помогне с контрола!”
  • 24:41 - 24:46
    Но как? Защо трябва да уча това? Искам да го свържа с музикалното произведение.
  • 24:46 - 24:49
    Разбирате ли? Искам да кажа нещо.
  • 24:49 - 24:51
    Защо упражнявам парадидли?
  • 24:55 - 25:00
    Буквално за контрол, за контрол на ръката и палката? Защо правя това?
  • 25:00 - 25:03
    Необходима ми е причина,
  • 25:03 - 25:08
    и причината трябва да бъде да кажеш нещо чрез музика.
  • 25:08 - 25:13
    И казвайки нещо чрез музика, което всъщност е звук,
  • 25:13 - 25:18
    едва тогава можем да предадем различни неща на различнии хора.
  • 25:18 - 25:21
    Но не искам да ставам отговорна за емоционалния ви багаж.
  • 25:21 - 25:23
    Това зависи от вас, когато влизате в зала.
  • 25:23 - 25:29
    Защото това определя какво чуваме и как слушаме определени неща.
  • 25:29 - 25:35
    Може би се чувствам тъжна, или щастлива, или приповдигната, или ядосана, когато свиря
  • 25:35 - 25:37
    музикално произведение, но не целя непременно
  • 25:37 - 25:41
    и вие да чувствате точно това.
  • 25:41 - 25:44
    Така че, моля ви, следващият път когато сте на концерт
  • 25:44 - 25:51
    просто позволете на тялото си да се отвори, да бъде тази резонираща зала.
  • 25:51 - 25:56
    Имайте предвид, че няма да изпитате същото, което изпитва изпълнителя.
  • 25:56 - 26:00
    Изпълнителят е във възможно най-лошата позиция за действителния звук,
  • 26:00 - 26:06
    той чува допира на палката с барабана,
  • 26:06 - 26:10
    или чукчето върху дървото, или перцето върху струната, и т.н.
  • 26:10 - 26:14
    Или дишането, което създава звука от вятър и месинг.
  • 26:14 - 26:16
    Те изпитват тази суровост.
  • 26:16 - 26:20
    Но в същото време те изпитват и нещо невероятно чисто,
  • 26:20 - 26:24
    което се случва преди звука реално да излезе.
  • 26:24 - 26:30
    Моля, обърнете внимание на живота на звука след реалния първоначален удар,
  • 26:30 - 26:37
    или издишания въздух. Просто преживейте цялото пътуване на този звук
  • 26:37 - 26:41
    по същия начин, по който аз бих искала да преживея цялото пътуване
  • 26:41 - 26:46
    на тази конкретна конференция, вместо просто да пристигна снощи.
  • 26:46 - 26:50
    Надявам се, че може би ще споделим едно или две неща с напредването на деня.
  • 26:50 - 26:53
    Благодаря ви много, че ме приехте!
  • 26:53 - 27:03
    (Аплодисменти)
Title:
Евелин Глени ни показва как да слушаме
Speaker:
Evelyn Glennie
Description:

В тази възвишена демонстрация, глухата перкусионистка Евелин Глени илюстрира как слушането на музика включва много повече от просто оставяне на звукови вълни да ударят тъпанчетата на ушите ви.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
31:51
nickolette stephanova added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions