Return to Video

Kahsatstenhsera: Rezistenţa Indigena împotriva Conductelor pentru Nisipuri Bituminoase

  • 0:13 - 0:14
    (Naratoarea) Acesta este pământul din care venim.
  • 0:14 - 0:18
    Furat, ocupat ilegal, abuzat.
  • 0:21 - 0:23
    Dar ca și oamenii noștri...Viu.
  • 0:23 - 0:25
    Peste 500 de ani de tentative de genocid,
  • 0:26 - 0:27
    Oamenii noştri au rezistat.
  • 0:27 - 0:29
    Am rezistat asimilării,
  • 0:29 - 0:31
    Am rezistat colonianismului.
  • 0:31 - 0:35
    Cei numiți Onkwehon:we, L'nu, Anishinaabe
    sunt oameni ai pământului.
  • 0:35 - 0:39
    Moştenirea noastră este pământul pe care stăm.
  • 0:39 - 0:42
    (Ron Tremblay, Clanul Lupului şi al Ciorii, Teritoriul Nekwotkok (Tobique), Naţiunea Wolastoqiyik) Poveștile noastre vechi spun că
  • 0:42 - 0:45
    Noh-gelw-ska-po a fost primul om
    care a venit pe acest teritoriu,
  • 0:46 - 0:50
    și care a fost, cred, exploratorul care a făcut
  • 0:50 - 0:53
    ca totul sa fie pregătit pentru ca oamenii să vină aici.
  • 0:54 - 0:56
    A fost un acord cu creația:
  • 0:57 - 1:03
    noi, ca și bipezi, să venim aici
    și să trăim în echilibru,
  • 1:03 - 1:09
    împreună cu patrupezii, cu târâtoarele,
    cu înotătorii.
  • 1:09 - 1:11
    Ne întoarcem în timp, ca oamenii tradiționali,
    și ne gandim
  • 1:11 - 1:17
    Ei bine, aceasta e înțelegerea noastră,
    acordul nostru cu creația.
  • 1:17 - 1:19
    Am respectat, oare, acest acord?
  • 1:19 - 1:21
    Ei bine, NU.
  • 1:21 - 1:24
    Noi am...știți voi.. încurcat tot.
  • 1:24 - 1:26
    (Naratoarea) Linia 9 este deținută
  • 1:26 - 1:27
    și folosită de Enbridge Pipelines,
  • 1:27 - 1:30
    O corporație foarte mare în domeniul
    petrolului și benzinei din Turtle Island.
  • 1:30 - 1:33
    Această conductă face parte dintr-un sistem
    mai mare de conducte
  • 1:33 - 1:35
    Începând din inima
    nisipurilor bituminoase,
  • 1:35 - 1:38
    ocupând teritoriile Cree și Chippewayan
    din așa numita ”Alberta”.
  • 1:38 - 1:41
    Enbridge a început deja modificarea
    acestei conducte
  • 1:41 - 1:46
    crescându-i capacitatea pentru a pompa
    300,000 de barili de bitum pe zi.
  • 1:46 - 1:50
    (Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscarora, Teritoriul Celor 6 Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 începe în teritoriul Anishnaabe, în Aamjiwnaang,
  • 1:50 - 1:52
    și urmărește țărmul nordic al lacurilor
    Huron și Ontario,
  • 1:52 - 1:55
    având impact și în teritoriile
    Métis învechinate,
  • 1:55 - 1:57
    șerpuind de-a lungul râului St. Lawrence,
  • 1:57 - 2:02
    unde întâlnește o rafinărie în teritoriul ocupat
    Haudenosaunee, în așa-numitul ”Montreal”.
  • 2:02 - 2:06
    (Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscorora, Teritoriul Celor Şase Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 trece prin teritoriul nostru,
    trece prin Haldimand Tract,
  • 2:06 - 2:11
    și amenință întreaga noastră comunitate,
    pe toții oamenii noștri și pământurile noastre.
  • 2:11 - 2:14
    Și asta înseamnă ducerea luptei
    din nisipurile bituminoase:
  • 2:14 - 2:19
    nivelul zero, unul dintre cele mai distructive
    proiecte de pe planetă.
  • 2:19 - 2:23
    aducerea acelei distrugeri și a tot ce se întâmplă acolo
    pe pământurile și teritoriile noastre.
  • 2:24 - 2:27
    (Naratoarea) Dar aceasta nu este singura luptă
    ce va urma.
  • 2:27 - 2:29
    Trans Canada plănuiește
  • 2:29 - 2:32
    să reabiliteze o conductă
    de gaz obținut prin fracturare,
  • 2:32 - 2:35
    numită "The Energy East",
  • 2:35 - 2:39
    și să o facă să transporte 1.1 milioane de barili
    de bitum diluat pentru rafinăria Irving
  • 2:39 - 2:44
    din teritoriul ocupat Wolastoqiyik,
    din așa-numitul ”New Brunswick”.
  • 2:44 - 2:49
    De acolo, plănuiesc să construiască un terminal marin
    pentru a face transportul cu super-tancuri,
  • 2:49 - 2:52
    amenințând întregul țărm de est.
  • 2:52 - 2:56
    Conducta Energy Beast necesită construirea unei noi conducte de-a lungul întregii căi,
  • 2:56 - 3:00
    și construirea de terminale de uscat și marine,
    stații de pompare,
  • 3:00 - 3:07
    și corporații ca Suncor, Irving și Enbridge
    să-și crească capacitatea de rafinare.
  • 3:08 - 3:10
    (John Levi, Naţiunea Mi'kmaq, Teritoriul Elsipogtog) Aici este locul căruia aparținem, știi?
  • 3:11 - 3:16
    Și dacă vei otrăvi apele noastre, unde
    să ne ducem, știi? Unde ne ducem?
  • 3:16 - 3:18
    Așa că trebuie să o protejăm, trebuie
    să o păstrăm curată,
  • 3:18 - 3:23
    trebuie să ne protejăm apele, terenurile unde vânăm,
    terenurile de unde ne luăm medicamentele, știi?
  • 3:23 - 3:26
    Și nu există două căi de a face asta.
  • 3:26 - 3:28
    (Ron Tremblay) Această conductă de la vest la est
  • 3:28 - 3:31
    este altceva...cred că va fi unul dintre cele mai rele
  • 3:33 - 3:37
    lucruri care s-ar putea întâmpla
    pe teritoriile noastre.
  • 3:37 - 3:39
    Mai ales dacă sunt scurgeri.
  • 3:39 - 3:45
    A fost o parte din profeția despre şarpele cu două capete venind de la vest la est;
  • 3:45 - 3:48
    și am crezut că este vorba
    despre un șarpe material.
  • 3:48 - 3:53
    EI bine, este un șarpe material, este această conductă
    care urmează să vină peste noi.
  • 3:53 - 3:55
    Și am zis că trebuie să ucidem acel șarpe.
  • 3:55 - 3:58
    (Naratoarea) Din punctul de extracție
    până în punctul de rafinare,
  • 3:58 - 4:02
    nisipurile bituminoase și conductele lor
    ne amenință sănătatea și teritoriile,
  • 4:02 - 4:05
    incluzând lacurile, izvoarele
    și oamenii pe care îi hrănesc.
  • 4:05 - 4:11
    (Suzanne Patles, Ilnu, Naţiunea Mi'kmaq) Fracturarea e o problemă pe teritoriul meu
    și ne afectează pentru că distruge apa,
  • 4:11 - 4:14
    și apa este fundamentul a ceea ce suntem
    ca oameni.
  • 4:14 - 4:17
    Fără apă, nu putem fi ceea ce suntem.
  • 4:17 - 4:19
    Nu putem să ne practicăm ceremoniile.
  • 4:19 - 4:23
    Nu putem să ne îndeplinim obligațiile
    ca și oameni L'nu.
  • 4:23 - 4:27
    (Naratoarea) Extragerea resurselor
    este procesul prin care este ștearsă
    relația cu mama noastră,
  • 4:27 - 4:30
    și valorificarea ei economică ei în interesele
    capitalismului.
  • 4:30 - 4:33
    Trebuie să ne amintim impactul proiectelor
    ca cel al nisipurilor bituminoase.
  • 4:34 - 4:37
    (Lionel Lepine, Denesoline, Prima Naţiune Athabasca Chipewyan) Ne afectează în diferite moduri,
  • 4:37 - 4:39
    ce variează de la impact de tip social
    la cel de tip economic,
  • 4:39 - 4:41
    la impact asupra mediului,
  • 4:41 - 4:42
    și la urmă, moarte.
  • 4:43 - 4:47
    (Naratoarea) Bitumul este un solid coroziv
    care a fost folosit inițial ca asfalt.
  • 4:47 - 4:50
    Pentru a transporta bitumul prin conducte,
    trebuie diluat,
  • 4:50 - 4:55
    și este nevoie de folosirea gazului
    care se obține prin procesul de fracturare hidraulică.
  • 4:55 - 4:58
    Fracturarea fură sângele mamei pământ
    -apa proaspată-
  • 4:58 - 5:02
    și o profanează prin adăugarea de chimicale
    și nisip ce țintesc spre depozitele de șist,
  • 5:02 - 5:05
    și injectând acest mix adânc în burta pământului,
  • 5:05 - 5:08
    la viteze și presiuni incredibile pentru a o fractura,
    la propriu, pe mama noastră,
  • 5:08 - 5:13
    Și o taie adânc pentru a elibera gazul
    și petrolul care a fost păstrat acolo.
  • 5:13 - 5:17
    (Clifton Nicholas, Clanul Ursului, Kanie) Distrugerea naturală, totul are o consecință,
  • 5:17 - 5:19
    și afectează oamenii comunității.
  • 5:19 - 5:22
    Îi îndepărtează pe oameni de la ciclul natural
    a ceea ce ar trebui să facă cu pământul,
  • 5:22 - 5:25
    cum ar trebui să se poarte cu pământul,
    cum ar trebui să trăiască cu pământul.
  • 5:25 - 5:28
    (Danielle Boisenau, Anishinaabe-Kwe, Teritoriul Ketegaunseebee (Râul Grădină)) Când pământul nostru este distrus,
  • 5:28 - 5:30
    este în mod sigur un fel de genocid.
  • 5:31 - 5:33
    Și ei știu asta, știi?
  • 5:33 - 5:37
    De aceea vor să ne distrugă,
    pentru că avem această legătură.
  • 5:37 - 5:38
    Dar știi, sunt prea mulți oameni puternici,
  • 5:38 - 5:40
    și parcă lumea se trezește acum,
  • 5:40 - 5:43
    și văd asta,
  • 5:43 - 5:45
    așa că încearcă doar să o distrugă
    din ce în ce mai repede.
  • 5:46 - 5:49
    (Vanessa Gray, Clanul Ursului, Anashinaabe-Kwe, Teritoriul Aamjiwaang) Cum numesc eu acest proces
  • 5:49 - 5:55
    al companiilor care acaparează pământul și resursele,
    rasism de mediu,
  • 5:55 - 5:58
    pentru că asta nu se întâmplă doar în Aamjiwnaang
  • 5:58 - 6:04
    unde...sănătatea noastră
    și mediul este afectat de aceste companii
    care sunt atât de aproape de casele noastre.
  • 6:04 - 6:06
    Se întâmplă peste tot în Canada,
  • 6:06 - 6:10
    se întâmplă în toată lumea
    unde populațiile indigene suferă
  • 6:10 - 6:16
    din cauza acestor companii egoiste
    care extrag resurse pentru bani.
  • 6:17 - 6:21
    (Naratoarea) Această boală a capitalismului
    și abuzul mamei natură,
    cunoscută ca și nisipuri bituminoase
  • 6:21 - 6:23
    este alimentată prin gazele obținute
    prin fracturare.
  • 6:23 - 6:27
    Rezistența împotriva tuturor formelor de extragere
    a resurselor și a infrastructurii acestora,
  • 6:27 - 6:28
    conducte, stații de pompare,
  • 6:28 - 6:30
    camioane seismice,
    terminale marine,
  • 6:30 - 6:32
    sonde de gaz și sediile corporațiilor,
  • 6:32 - 6:34
    este necesară.
  • 6:34 - 6:38
    Ca și oameni indigeni,
    avem o responsabilitate în fața mamei natură,
  • 6:38 - 6:42
    în fața celor nenăscuți încă,
    și tuturor membrilor creației,
  • 6:42 - 6:46
    să ne asigurăm că mașinaria mortală
    a capitalismului colonial este abolită.
  • 6:49 - 6:52
    În întregul Turtle Island, oamenii noștri se ridică,
    pe pământurile noastre,
  • 6:52 - 6:56
    refuzând să fim asimilaţi
    și revendicându-ne titlurile inerente.
  • 6:57 - 6:59
    (Toghestiy, Clanul Likhts'amisyu, Naţiunea Wet'suwet'en) Noi suntem oameni Wet'suwet'en,
  • 6:59 - 7:01
    și teritoriile despre care vorbesc ei
    aparțin oamenilor noștri.
  • 7:01 - 7:03
    Nu aparțin unui consiliu de triburi,
  • 7:03 - 7:04
    nu aparțin unor găști.
  • 7:04 - 7:06
    Ele nu aparțin industriei,
  • 7:06 - 7:08
    și în mod sigur nu aparțin guvernului.
  • 7:08 - 7:11
    Dacă cineva încearcă să aducă cu forța
    sonde prin teritoriile noastre,
  • 7:11 - 7:13
    vor întâlni rezistență!
  • 7:13 - 7:15
    Și dacă vor să pună antrepenori acolo,
  • 7:15 - 7:19
    îi vor pune pe anrepenori în situații periculoase,
    pentru că noi ne vom proteja pământul.
  • 7:19 - 7:22
    (Suzanne Patles) Este important să oprim aceste conducte
  • 7:22 - 7:25
    pentru că altfel vor distruge și epuiza
    tot ceea ce suntem.
  • 7:25 - 7:26
    Este genocid ecologic.
  • 7:26 - 7:31
    Ne distruge distrugând tot ce avem.
  • 7:32 - 7:36
    (Laura Norton, Clanul Ursului, Naţiunea Kanien'keha:ka, Kahnawa:ke) Cred că ce trebuie să faci, este...um,
    trebuie să mergi acasă.
  • 7:36 - 7:41
    Chiar trebuie să-ți iei timpul
    de a sta afară,
  • 7:41 - 7:46
    de a te întinde pe ”mama” ta
    și ea îți va spune ce ai de făcut.
  • 7:46 - 7:49
    (Danielle Boisneau) Cred că relația de la națiune la națiune,
    când este decolonizată,
  • 7:49 - 7:52
    atunci va fi momentul când
    vom vedea o revoltă.
  • 7:52 - 7:55
    Atunci vom fi cu adevărat
    ”legați” împreună
  • 7:55 - 7:57
    de lucruri altfel decât materiale.
  • 7:57 - 7:59
    Știi, când avem această
    conexiune spirituală cu ceilalți,
  • 7:59 - 8:01
    asta e o chestie foarte puternică.
  • 8:01 - 8:03
    (Vanessa Gray) Ce trebuie să se întâmple
    este acțiune directă.
  • 8:03 - 8:09
    Cred că oamenii trebuie să meargă
    la fața locului să-și arate suportul pentru pământ,
  • 8:09 - 8:14
    nu pentru distrugerea nisipurilor bituminoase, pentru
    distrugerea cauzată de conducte sau pentru guvern.
  • 8:15 - 8:16
    (Lionel Lepine) Am încercat să protestăm,
  • 8:16 - 8:18
    știi, am încercat...uh...știi,
    mărșăluind prin-mprejur,
  • 8:18 - 8:20
    dansând în jurul mall-urilor
    încolo și-ncoace.
  • 8:20 - 8:23
    Știi, am încercat la tribunal,
    am încercat, știi...metodele legale.
  • 8:23 - 8:28
    Știi, acțiunea directă puternică, intensă
    este singura cale de a-i opri pe oamenii ăștia.
  • 8:28 - 8:30
    (SP) Rezistăm colonianismului,
  • 8:30 - 8:32
    încercăm să aducem înapoi ceea ce
    suntem ca și populație indigenă,
  • 8:32 - 8:35
    e important să-ţi revendici drepturile,
  • 8:35 - 8:39
    e important să-ți revendici autoritatea inerentă,
    și sa-ți revendici dreptul de a deține pământul,
  • 8:39 - 8:42
    pentru că ne-revendicarea lor înseamnă dispariție,
  • 8:42 - 8:44
    și dacă nu revendicăm
    ceea ce suntem noi ca și oameni,
  • 8:44 - 8:46
    atunci exterminăm ceea ce suntem.
  • 8:47 - 8:51
    (Naratoarea) Noi suntem cei ce avem grijă,
    noi suntem războinici, noi suntem oamenii pământului.
  • 8:51 - 8:54
    Opriți sondele
    Opriți exploatarea nisipurilor bituminoase
  • 9:44 - 9:44
    Capturi create pe Teritoriile ne-cedate
    Coast Salish de Radical Access Mapping Project, 2013
Title:
Kahsatstenhsera: Rezistenţa Indigena împotriva Conductelor pentru Nisipuri Bituminoase
Description:

Kahsatstenhsera gah-sad-sdanh-se-ra este un cuvânt Kanienkeha:ka (Mohawk) care înseamnă Tărie în Unitate. Acest scurt documentar detaliază rezistenţa contemporană a indigenilor împotriva expansiunii conductelor pentru nisipuri bituminoase, în particular conductele Line 9 şi Energy East, care ameninţă sănătatea teritoriilor noastre în nord-estul Turtle Island (Insula Ţestoasei). Include vocile şi perspectivele apărătorilor pământurilor naţiunilor Dene, Wolastiqiyik, Mi'kmaq, Anishinaabe, Haudenosaunee şi Wet'suwet'en.

www.reclaimturtleisland.com

================
Subtitrările prin amabilitatea Radical Access Mapping Project, Un-ceded Coast Salish Territories ale popoarelor Skwxwú7mesh, Musqueam, şi Tsleil-Waututh. Pentru a vedea mai multe clipuri subtitrate şi resurse pentru persoane cu dizabilităţi, vizitaţi:
http://radicalaccessiblecommunities.wordpress.com/subtitled-videos/
================

more » « less
Video Language:
English
Duration:
09:44

Romanian subtitles

Revisions