Kahsatstenhsera: Rezistenţa Indigena împotriva Conductelor pentru Nisipuri Bituminoase
-
0:13 - 0:14(Naratoarea) Acesta este pământul din care venim.
-
0:14 - 0:18Furat, ocupat ilegal, abuzat.
-
0:21 - 0:23Dar ca și oamenii noștri...Viu.
-
0:23 - 0:25Peste 500 de ani de tentative de genocid,
-
0:26 - 0:27Oamenii noştri au rezistat.
-
0:27 - 0:29Am rezistat asimilării,
-
0:29 - 0:31Am rezistat colonianismului.
-
0:31 - 0:35Cei numiți Onkwehon:we, L'nu, Anishinaabe
sunt oameni ai pământului. -
0:35 - 0:39Moştenirea noastră este pământul pe care stăm.
-
0:39 - 0:42(Ron Tremblay, Clanul Lupului şi al Ciorii, Teritoriul Nekwotkok (Tobique), Naţiunea Wolastoqiyik) Poveștile noastre vechi spun că
-
0:42 - 0:45Noh-gelw-ska-po a fost primul om
care a venit pe acest teritoriu, -
0:46 - 0:50și care a fost, cred, exploratorul care a făcut
-
0:50 - 0:53ca totul sa fie pregătit pentru ca oamenii să vină aici.
-
0:54 - 0:56A fost un acord cu creația:
-
0:57 - 1:03noi, ca și bipezi, să venim aici
și să trăim în echilibru, -
1:03 - 1:09împreună cu patrupezii, cu târâtoarele,
cu înotătorii. -
1:09 - 1:11Ne întoarcem în timp, ca oamenii tradiționali,
și ne gandim -
1:11 - 1:17Ei bine, aceasta e înțelegerea noastră,
acordul nostru cu creația. -
1:17 - 1:19Am respectat, oare, acest acord?
-
1:19 - 1:21Ei bine, NU.
-
1:21 - 1:24Noi am...știți voi.. încurcat tot.
-
1:24 - 1:26(Naratoarea) Linia 9 este deținută
-
1:26 - 1:27și folosită de Enbridge Pipelines,
-
1:27 - 1:30O corporație foarte mare în domeniul
petrolului și benzinei din Turtle Island. -
1:30 - 1:33Această conductă face parte dintr-un sistem
mai mare de conducte -
1:33 - 1:35Începând din inima
nisipurilor bituminoase, -
1:35 - 1:38ocupând teritoriile Cree și Chippewayan
din așa numita ”Alberta”. -
1:38 - 1:41Enbridge a început deja modificarea
acestei conducte -
1:41 - 1:46crescându-i capacitatea pentru a pompa
300,000 de barili de bitum pe zi. -
1:46 - 1:50(Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscarora, Teritoriul Celor 6 Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 începe în teritoriul Anishnaabe, în Aamjiwnaang,
-
1:50 - 1:52și urmărește țărmul nordic al lacurilor
Huron și Ontario, -
1:52 - 1:55având impact și în teritoriile
Métis învechinate, -
1:55 - 1:57șerpuind de-a lungul râului St. Lawrence,
-
1:57 - 2:02unde întâlnește o rafinărie în teritoriul ocupat
Haudenosaunee, în așa-numitul ”Montreal”. -
2:02 - 2:06(Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscorora, Teritoriul Celor Şase Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 trece prin teritoriul nostru,
trece prin Haldimand Tract, -
2:06 - 2:11și amenință întreaga noastră comunitate,
pe toții oamenii noștri și pământurile noastre. -
2:11 - 2:14Și asta înseamnă ducerea luptei
din nisipurile bituminoase: -
2:14 - 2:19nivelul zero, unul dintre cele mai distructive
proiecte de pe planetă. -
2:19 - 2:23aducerea acelei distrugeri și a tot ce se întâmplă acolo
pe pământurile și teritoriile noastre. -
2:24 - 2:27(Naratoarea) Dar aceasta nu este singura luptă
ce va urma. -
2:27 - 2:29Trans Canada plănuiește
-
2:29 - 2:32să reabiliteze o conductă
de gaz obținut prin fracturare, -
2:32 - 2:35numită "The Energy East",
-
2:35 - 2:39și să o facă să transporte 1.1 milioane de barili
de bitum diluat pentru rafinăria Irving -
2:39 - 2:44din teritoriul ocupat Wolastoqiyik,
din așa-numitul ”New Brunswick”. -
2:44 - 2:49De acolo, plănuiesc să construiască un terminal marin
pentru a face transportul cu super-tancuri, -
2:49 - 2:52amenințând întregul țărm de est.
-
2:52 - 2:56Conducta Energy Beast necesită construirea unei noi conducte de-a lungul întregii căi,
-
2:56 - 3:00și construirea de terminale de uscat și marine,
stații de pompare, -
3:00 - 3:07și corporații ca Suncor, Irving și Enbridge
să-și crească capacitatea de rafinare. -
3:08 - 3:10(John Levi, Naţiunea Mi'kmaq, Teritoriul Elsipogtog) Aici este locul căruia aparținem, știi?
-
3:11 - 3:16Și dacă vei otrăvi apele noastre, unde
să ne ducem, știi? Unde ne ducem? -
3:16 - 3:18Așa că trebuie să o protejăm, trebuie
să o păstrăm curată, -
3:18 - 3:23trebuie să ne protejăm apele, terenurile unde vânăm,
terenurile de unde ne luăm medicamentele, știi? -
3:23 - 3:26Și nu există două căi de a face asta.
-
3:26 - 3:28(Ron Tremblay) Această conductă de la vest la est
-
3:28 - 3:31este altceva...cred că va fi unul dintre cele mai rele
-
3:33 - 3:37lucruri care s-ar putea întâmpla
pe teritoriile noastre. -
3:37 - 3:39Mai ales dacă sunt scurgeri.
-
3:39 - 3:45A fost o parte din profeția despre şarpele cu două capete venind de la vest la est;
-
3:45 - 3:48și am crezut că este vorba
despre un șarpe material. -
3:48 - 3:53EI bine, este un șarpe material, este această conductă
care urmează să vină peste noi. -
3:53 - 3:55Și am zis că trebuie să ucidem acel șarpe.
-
3:55 - 3:58(Naratoarea) Din punctul de extracție
până în punctul de rafinare, -
3:58 - 4:02nisipurile bituminoase și conductele lor
ne amenință sănătatea și teritoriile, -
4:02 - 4:05incluzând lacurile, izvoarele
și oamenii pe care îi hrănesc. -
4:05 - 4:11(Suzanne Patles, Ilnu, Naţiunea Mi'kmaq) Fracturarea e o problemă pe teritoriul meu
și ne afectează pentru că distruge apa, -
4:11 - 4:14și apa este fundamentul a ceea ce suntem
ca oameni. -
4:14 - 4:17Fără apă, nu putem fi ceea ce suntem.
-
4:17 - 4:19Nu putem să ne practicăm ceremoniile.
-
4:19 - 4:23Nu putem să ne îndeplinim obligațiile
ca și oameni L'nu. -
4:23 - 4:27(Naratoarea) Extragerea resurselor
este procesul prin care este ștearsă
relația cu mama noastră, -
4:27 - 4:30și valorificarea ei economică ei în interesele
capitalismului. -
4:30 - 4:33Trebuie să ne amintim impactul proiectelor
ca cel al nisipurilor bituminoase. -
4:34 - 4:37(Lionel Lepine, Denesoline, Prima Naţiune Athabasca Chipewyan) Ne afectează în diferite moduri,
-
4:37 - 4:39ce variează de la impact de tip social
la cel de tip economic, -
4:39 - 4:41la impact asupra mediului,
-
4:41 - 4:42și la urmă, moarte.
-
4:43 - 4:47(Naratoarea) Bitumul este un solid coroziv
care a fost folosit inițial ca asfalt. -
4:47 - 4:50Pentru a transporta bitumul prin conducte,
trebuie diluat, -
4:50 - 4:55și este nevoie de folosirea gazului
care se obține prin procesul de fracturare hidraulică. -
4:55 - 4:58Fracturarea fură sângele mamei pământ
-apa proaspată- -
4:58 - 5:02și o profanează prin adăugarea de chimicale
și nisip ce țintesc spre depozitele de șist, -
5:02 - 5:05și injectând acest mix adânc în burta pământului,
-
5:05 - 5:08la viteze și presiuni incredibile pentru a o fractura,
la propriu, pe mama noastră, -
5:08 - 5:13Și o taie adânc pentru a elibera gazul
și petrolul care a fost păstrat acolo. -
5:13 - 5:17(Clifton Nicholas, Clanul Ursului, Kanie) Distrugerea naturală, totul are o consecință,
-
5:17 - 5:19și afectează oamenii comunității.
-
5:19 - 5:22Îi îndepărtează pe oameni de la ciclul natural
a ceea ce ar trebui să facă cu pământul, -
5:22 - 5:25cum ar trebui să se poarte cu pământul,
cum ar trebui să trăiască cu pământul. -
5:25 - 5:28(Danielle Boisenau, Anishinaabe-Kwe, Teritoriul Ketegaunseebee (Râul Grădină)) Când pământul nostru este distrus,
-
5:28 - 5:30este în mod sigur un fel de genocid.
-
5:31 - 5:33Și ei știu asta, știi?
-
5:33 - 5:37De aceea vor să ne distrugă,
pentru că avem această legătură. -
5:37 - 5:38Dar știi, sunt prea mulți oameni puternici,
-
5:38 - 5:40și parcă lumea se trezește acum,
-
5:40 - 5:43și văd asta,
-
5:43 - 5:45așa că încearcă doar să o distrugă
din ce în ce mai repede. -
5:46 - 5:49(Vanessa Gray, Clanul Ursului, Anashinaabe-Kwe, Teritoriul Aamjiwaang) Cum numesc eu acest proces
-
5:49 - 5:55al companiilor care acaparează pământul și resursele,
rasism de mediu, -
5:55 - 5:58pentru că asta nu se întâmplă doar în Aamjiwnaang
-
5:58 - 6:04unde...sănătatea noastră
și mediul este afectat de aceste companii
care sunt atât de aproape de casele noastre. -
6:04 - 6:06Se întâmplă peste tot în Canada,
-
6:06 - 6:10se întâmplă în toată lumea
unde populațiile indigene suferă -
6:10 - 6:16din cauza acestor companii egoiste
care extrag resurse pentru bani. -
6:17 - 6:21(Naratoarea) Această boală a capitalismului
și abuzul mamei natură,
cunoscută ca și nisipuri bituminoase -
6:21 - 6:23este alimentată prin gazele obținute
prin fracturare. -
6:23 - 6:27Rezistența împotriva tuturor formelor de extragere
a resurselor și a infrastructurii acestora, -
6:27 - 6:28conducte, stații de pompare,
-
6:28 - 6:30camioane seismice,
terminale marine, -
6:30 - 6:32sonde de gaz și sediile corporațiilor,
-
6:32 - 6:34este necesară.
-
6:34 - 6:38Ca și oameni indigeni,
avem o responsabilitate în fața mamei natură, -
6:38 - 6:42în fața celor nenăscuți încă,
și tuturor membrilor creației, -
6:42 - 6:46să ne asigurăm că mașinaria mortală
a capitalismului colonial este abolită. -
6:49 - 6:52În întregul Turtle Island, oamenii noștri se ridică,
pe pământurile noastre, -
6:52 - 6:56refuzând să fim asimilaţi
și revendicându-ne titlurile inerente. -
6:57 - 6:59(Toghestiy, Clanul Likhts'amisyu, Naţiunea Wet'suwet'en) Noi suntem oameni Wet'suwet'en,
-
6:59 - 7:01și teritoriile despre care vorbesc ei
aparțin oamenilor noștri. -
7:01 - 7:03Nu aparțin unui consiliu de triburi,
-
7:03 - 7:04nu aparțin unor găști.
-
7:04 - 7:06Ele nu aparțin industriei,
-
7:06 - 7:08și în mod sigur nu aparțin guvernului.
-
7:08 - 7:11Dacă cineva încearcă să aducă cu forța
sonde prin teritoriile noastre, -
7:11 - 7:13vor întâlni rezistență!
-
7:13 - 7:15Și dacă vor să pună antrepenori acolo,
-
7:15 - 7:19îi vor pune pe anrepenori în situații periculoase,
pentru că noi ne vom proteja pământul. -
7:19 - 7:22(Suzanne Patles) Este important să oprim aceste conducte
-
7:22 - 7:25pentru că altfel vor distruge și epuiza
tot ceea ce suntem. -
7:25 - 7:26Este genocid ecologic.
-
7:26 - 7:31Ne distruge distrugând tot ce avem.
-
7:32 - 7:36(Laura Norton, Clanul Ursului, Naţiunea Kanien'keha:ka, Kahnawa:ke) Cred că ce trebuie să faci, este...um,
trebuie să mergi acasă. -
7:36 - 7:41Chiar trebuie să-ți iei timpul
de a sta afară, -
7:41 - 7:46de a te întinde pe ”mama” ta
și ea îți va spune ce ai de făcut. -
7:46 - 7:49(Danielle Boisneau) Cred că relația de la națiune la națiune,
când este decolonizată, -
7:49 - 7:52atunci va fi momentul când
vom vedea o revoltă. -
7:52 - 7:55Atunci vom fi cu adevărat
”legați” împreună -
7:55 - 7:57de lucruri altfel decât materiale.
-
7:57 - 7:59Știi, când avem această
conexiune spirituală cu ceilalți, -
7:59 - 8:01asta e o chestie foarte puternică.
-
8:01 - 8:03(Vanessa Gray) Ce trebuie să se întâmple
este acțiune directă. -
8:03 - 8:09Cred că oamenii trebuie să meargă
la fața locului să-și arate suportul pentru pământ, -
8:09 - 8:14nu pentru distrugerea nisipurilor bituminoase, pentru
distrugerea cauzată de conducte sau pentru guvern. -
8:15 - 8:16(Lionel Lepine) Am încercat să protestăm,
-
8:16 - 8:18știi, am încercat...uh...știi,
mărșăluind prin-mprejur, -
8:18 - 8:20dansând în jurul mall-urilor
încolo și-ncoace. -
8:20 - 8:23Știi, am încercat la tribunal,
am încercat, știi...metodele legale. -
8:23 - 8:28Știi, acțiunea directă puternică, intensă
este singura cale de a-i opri pe oamenii ăștia. -
8:28 - 8:30(SP) Rezistăm colonianismului,
-
8:30 - 8:32încercăm să aducem înapoi ceea ce
suntem ca și populație indigenă, -
8:32 - 8:35e important să-ţi revendici drepturile,
-
8:35 - 8:39e important să-ți revendici autoritatea inerentă,
și sa-ți revendici dreptul de a deține pământul, -
8:39 - 8:42pentru că ne-revendicarea lor înseamnă dispariție,
-
8:42 - 8:44și dacă nu revendicăm
ceea ce suntem noi ca și oameni, -
8:44 - 8:46atunci exterminăm ceea ce suntem.
-
8:47 - 8:51(Naratoarea) Noi suntem cei ce avem grijă,
noi suntem războinici, noi suntem oamenii pământului. -
8:51 - 8:54Opriți sondele
Opriți exploatarea nisipurilor bituminoase -
9:44 - 9:44Capturi create pe Teritoriile ne-cedate
Coast Salish de Radical Access Mapping Project, 2013
- Title:
- Kahsatstenhsera: Rezistenţa Indigena împotriva Conductelor pentru Nisipuri Bituminoase
- Description:
-
Kahsatstenhsera gah-sad-sdanh-se-ra este un cuvânt Kanienkeha:ka (Mohawk) care înseamnă Tărie în Unitate. Acest scurt documentar detaliază rezistenţa contemporană a indigenilor împotriva expansiunii conductelor pentru nisipuri bituminoase, în particular conductele Line 9 şi Energy East, care ameninţă sănătatea teritoriilor noastre în nord-estul Turtle Island (Insula Ţestoasei). Include vocile şi perspectivele apărătorilor pământurilor naţiunilor Dene, Wolastiqiyik, Mi'kmaq, Anishinaabe, Haudenosaunee şi Wet'suwet'en.
www.reclaimturtleisland.com
================
Subtitrările prin amabilitatea Radical Access Mapping Project, Un-ceded Coast Salish Territories ale popoarelor Skwxwú7mesh, Musqueam, şi Tsleil-Waututh. Pentru a vedea mai multe clipuri subtitrate şi resurse pentru persoane cu dizabilităţi, vizitaţi:
http://radicalaccessiblecommunities.wordpress.com/subtitled-videos/
================ - Video Language:
- English
- Duration:
- 09:44