Return to Video

Как устойчивость к катастрофам помогает спасать человеческие жизни | Деррик Тин | TEDxUniMelb

  • 0:11 - 0:13
    Какие мысли всплывают в вашем сознании
  • 0:13 - 0:16
    при новостях о недавнем землетрясении,
  • 0:16 - 0:19
    разрушившем больши́е города
    и приведшем к гибели тысяч человек?
  • 0:20 - 0:25
    Или о новой тепловой волне или засухе,
    обрушившейся на наш континент?
  • 0:26 - 0:29
    Чувствуете ли вы печаль и сострадание?
  • 0:29 - 0:32
    Может быть, желание помочь?
  • 0:32 - 0:35
    Или, возможно, вы устали
  • 0:35 - 0:39
    от постоянной канонады
    подобными оглушительными новостями?
  • 0:41 - 0:43
    Но задавались ли вы когда-нибудь вопросом:
  • 0:43 - 0:46
    «Что, если бы это случилось со мной?»
  • 0:46 - 0:51
    Меня зовут Деррик Тин, и я расскажу вам
    сегодня, как землетрясения спасают жизни,
  • 0:51 - 0:54
    и как это выступление
    может когда-нибудь спасти вас.
  • 0:54 - 0:58
    В былые времена, после катастрофы
  • 0:58 - 1:02
    люди думали, что разгневали богов.
  • 1:02 - 1:06
    Нас покарали боги.
  • 1:07 - 1:10
    Однако наука утверждает,
  • 1:10 - 1:13
    что на самом деле,
    мы сами приложили руку
  • 1:13 - 1:16
    к нынешнему климатическому кризису,
  • 1:16 - 1:22
    приводящему к увеличению частоты
    и интенсивности климатических бедствий.
  • 1:24 - 1:27
    Даже если вы не верите
    в изменение климата,
  • 1:27 - 1:29
    современное землетрясение
  • 1:29 - 1:32
    неизменно будет влиять
    на гораздо большее число людей,
  • 1:32 - 1:37
    чем точно такое же бедствие
    в том же самом месте 100 лет тому назад
  • 1:37 - 1:41
    просто из-за увеличения
    плотности населения.
  • 1:42 - 1:45
    Бесспорно, современные катастрофы
  • 1:45 - 1:48
    влияют на большее число людей,
    чем когда-либо прежде.
  • 1:50 - 1:53
    Я провёл большýю часть карьеры,
    работая в зонах чрезвычайных ситуаций
  • 1:53 - 1:56
    в Индийском океане
    и в южной части Тихого океана
  • 1:56 - 1:59
    на морских спасательных работах
    и при создании полевых госпиталей.
  • 1:59 - 2:01
    Это я в одной из первых командировок.
  • 2:01 - 2:07
    В правом нижнем углу виден
    маленький рисунок, сделанный ребёнком —
  • 2:07 - 2:09
    ребёнком, которого мы спасли —
  • 2:09 - 2:12
    в рамках его реабилитационной арт-терапии.
  • 2:13 - 2:15
    Работа, как вы можете себе представить,
  • 2:15 - 2:18
    чрезвычайно травматична для спасателей.
  • 2:19 - 2:23
    Она чрезвычайно травматична для спасаемых,
  • 2:23 - 2:26
    но к тому же травмирует и их окружение,
  • 2:26 - 2:31
    людей, которым приходится наблюдать,
    а порой и испытывать на себе, этот ужас.
  • 2:32 - 2:35
    Решив стать врачом,
  • 2:35 - 2:36
    я осознавал,
  • 2:36 - 2:38
    что столкнусь с травмами и со смертью.
  • 2:38 - 2:43
    Это часть рутины на моём месте работы —
    в отделении неотложной помощи.
  • 2:44 - 2:46
    И перед первой командировкой,
  • 2:46 - 2:50
    имея за плечами десять лет опыта работы
    в отделении неотложной помощи,
  • 2:50 - 2:52
    мне казалось, что я готов ко всему.
  • 2:53 - 2:55
    Но я ошибался.
  • 2:56 - 3:02
    Потому что никакое обучение или тренинг
    никогда не подготовят к тому моменту,
  • 3:02 - 3:07
    когда только что спасённый тобой человек
    достанет фотографию своей маленькой дочери
  • 3:07 - 3:10
    и спросит, не видел ли ты её.
  • 3:10 - 3:12
    А ты знаешь, что девочку поглотило море.
  • 3:13 - 3:17
    Никакое обучение или тренинг
    никогда не подготовят к тому моменту,
  • 3:17 - 3:21
    когда ты должен зайти
    в импровизированный морг-морозильник
  • 3:21 - 3:24
    до потолка забитый трупами,
  • 3:24 - 3:29
    чтобы расстегнуть молнию на этих
    мешках для тел и ​​опознать мёртвых.
  • 3:30 - 3:33
    В такие моменты меня поглощала тьма.
  • 3:34 - 3:36
    Это сильно повлияло на меня.
  • 3:37 - 3:39
    И заставило хорошенько задуматься,
  • 3:39 - 3:42
    что если это так глубоко потрясает меня,
  • 3:42 - 3:45
    имеющего специальную подготовку
    и ​​опыт работы,
  • 3:46 - 3:48
    то как это повлияет на вас,
  • 3:48 - 3:52
    случись вам вдруг оказаться
    в подобной ситуации?
  • 3:54 - 3:56
    Это заставило меня задуматься о том,
  • 3:56 - 4:01
    что помогает человеку или сообществу
    быстрее и лучше восстанавливаться
  • 4:01 - 4:04
    после такого травмирующего события?
  • 4:04 - 4:08
    И мне очень хочется, чтобы вы
    вынесли из этого выступления
  • 4:08 - 4:11
    важность коллективной устойчивости.
  • 4:11 - 4:17
    Устойчивость — это умение поглощать стресс
    и возрождаться после травмирующего события
  • 4:17 - 4:19
    для перехода в новое нормальное состояние.
  • 4:19 - 4:20
    Как было показано,
  • 4:20 - 4:24
    индивидуальная и коллективная устойчивость
    является единственным важнейшим фактором,
  • 4:24 - 4:29
    помогающим сообществу
    восстановиться после катастрофы.
  • 4:29 - 4:31
    Потребуется время,
  • 4:31 - 4:32
    дополнительные усилия,
  • 4:33 - 4:36
    а результаты неочевидны и неизмеримы.
  • 4:36 - 4:39
    Но в то же время, это не так уж и сложно.
  • 4:39 - 4:42
    Просто надо иметь запасной план,
  • 4:42 - 4:46
    хорошую местную систему
    поддержки внутри сообщества,
  • 4:46 - 4:48
    лучше знать своих соседей,
  • 4:48 - 4:50
    знать свои местные ресурсы
  • 4:50 - 4:54
    и взаимодействовать с государственными
    и ​​частными организациями
  • 4:54 - 4:58
    для помощи в разработке запасного плана.
  • 4:58 - 5:01
    Сообщества и отдельные личности
    должны проявлять инициативу
  • 5:01 - 5:03
    в принятии на себя
    активной ответственности
  • 5:03 - 5:09
    за благополучие, безопасность и здоровье,
    как своё собственное, так и друг друга.
  • 5:11 - 5:12
    По завершении спасательных работ,
  • 5:12 - 5:15
    у меня была возможность
    поговорить с местными жителями,
  • 5:15 - 5:16
    и я был поражен их стойкостью.
  • 5:16 - 5:19
    Они хронически ограничены в ресурсах.
  • 5:19 - 5:21
    У них неустойчивая телефонная связь,
  • 5:21 - 5:22
    а интернета нет в принципе.
  • 5:22 - 5:26
    Порой доставка продовольствия
    может занять несколько недель.
  • 5:27 - 5:31
    И тем не менее они чрезвычайно
    изобретательны и самостоятельны.
  • 5:31 - 5:36
    У них есть свои бизнесмены,
    старейшины, молодёжные объединения,
  • 5:36 - 5:42
    и они все держатся вместе,
    образуя очень хорошую систему поддержки
  • 5:42 - 5:47
    и постоянно задаваясь вопросом
    о плане действий в различных сценариях.
  • 5:48 - 5:51
    И это типично для многих
    городков в сельской Австралии,
  • 5:51 - 5:55
    во многом потому, что им пришлось
    разработать механизмы выживания
  • 5:55 - 5:57
    для решения повседневных проблем,
  • 5:57 - 6:01
    равно как для борьбы с испытаниями,
    которые насылает на них природа:
  • 6:02 - 6:05
    затапливающие их дома наводнения,
    лесные пожары в штате Виктория,
  • 6:05 - 6:07
    двойная засуха.
  • 6:07 - 6:12
    Извлечённые уроки и опыт
    борьбы с местными катастрофами
  • 6:12 - 6:17
    помогают этим сообществам
    стать более устойчивыми в будущем.
  • 6:19 - 6:22
    Каждый раз, возвращаясь домой
    из очередной командировки, —
  • 6:22 - 6:24
    обычно в какую-нибудь глушь,
    о которой мало кто слышал —
  • 6:24 - 6:26
    к себе домой в Сидней, я включаю телефон
  • 6:26 - 6:30
    и радуюсь: «Ура! У меня на телефоне
    есть мобильный интернет!
  • 6:30 - 6:31
    Круто же, правда?»
  • 6:31 - 6:34
    Мне больше не нужно
    нормировать свою любимую еду,
  • 6:34 - 6:36
    я могу просто заказать её через Uber Eats.
  • 6:36 - 6:38
    Я могу смотреть Netflix
    без буферного слайд-шоу.
  • 6:38 - 6:40
    (Смех)
  • 6:40 - 6:41
    И думаю про себя,
  • 6:41 - 6:44
    «Как же я выжил все эти недели
  • 6:44 - 6:47
    без своей технологической роскоши?»
  • 6:49 - 6:50
    Я расскажу вам как.
  • 6:50 - 6:52
    Вместо мобильного интернета,
  • 6:52 - 6:55
    я каждый день шёл в местное кафе,
  • 6:55 - 6:58
    где был установлен
    общественный Wi-Fi хот-спот.
  • 6:58 - 7:01
    Спустя пару недель
    начинаешь знакомиться с людьми.
  • 7:01 - 7:03
    Что они делают, сколько тут живут?
  • 7:03 - 7:07
    Начинаешь узнавать,
    кому они пишут, за чем следят,
  • 7:07 - 7:10
    начинаешь беседовать с местными жителями.
  • 7:11 - 7:12
    Вместо Uber Eats
  • 7:12 - 7:16
    я каждое утро приходил в торговые ряды,
  • 7:16 - 7:19
    где местные жители готовят
    и ​​продают еду.
  • 7:19 - 7:21
    Никогда не знаешь, что тебе достанется,
  • 7:21 - 7:23
    потому что во многом это зависит от того,
  • 7:23 - 7:26
    какие ингредиенты они смогли
    раздобыть в предыдущую неделю.
  • 7:26 - 7:28
    До сих пор помню,
    как пришёл туда в первый раз.
  • 7:28 - 7:31
    Это была совершенно безумная
    смесь разнообразной кухни.
  • 7:31 - 7:33
    Малайзийские лепёшки,
  • 7:33 - 7:35
    макаронные блюда
  • 7:35 - 7:37
    и даже жареные пончики!
  • 7:37 - 7:40
    Я подумал: «Годится, на завтрак
    будут жареные пончики!»
  • 7:40 - 7:41
    (Смех)
  • 7:41 - 7:44
    Незнакомец в небольшом городке,
  • 7:44 - 7:47
    и особенно когда выясняется,
    что он — медработник,
  • 7:47 - 7:50
    вызывает повышенный интерес:
  • 7:50 - 7:52
    чем он занимается, как здесь оказался?
  • 7:52 - 7:54
    «Сколько вы планируете ещё здесь пробыть?»
  • 7:54 - 7:58
    И вместо того, чтобы сидеть дома
    и смотреть Netflix,
  • 7:58 - 8:02
    я приглашался на все потрясающие
    мероприятия местного сообщества,
  • 8:02 - 8:05
    где можно было тусоваться с местными.
  • 8:06 - 8:08
    И я быстро понял,
  • 8:08 - 8:11
    что все эти встречи и разговоры
  • 8:11 - 8:16
    были ничем иным, как подсознательным
    способом придания устойчивости сообществу.
  • 8:17 - 8:21
    Именно этого не достаёт больши́м городам.
  • 8:21 - 8:25
    85% населения нашей страны
    проживает в городской черте.
  • 8:25 - 8:28
    И хотя мы можем быть
    экономически более устойчивыми,
  • 8:28 - 8:31
    чем наши соотечественники
    в сельской местности,
  • 8:31 - 8:36
    окружающие нас излишки
    и технологические приспособления,
  • 8:36 - 8:40
    в сочетании с бурным ростом населения,
  • 8:40 - 8:43
    являются риском совершенно иной природы,
  • 8:43 - 8:49
    структура которого постоянно меняется,
    и его очень сложно предсказать.
  • 8:51 - 8:52
    И мы наблюдаем
  • 8:52 - 8:58
    знакомую структуру бедствия
    в незнакомых проявлениях
  • 8:58 - 9:04
    и незнакомые структуры бедствий
    в невообразимых проявлениях.
  • 9:04 - 9:08
    Вспомните землетрясение 2011 года
    в Тохоку в Японии.
  • 9:08 - 9:11
    Само по себе землетрясение
    нанесло ущерб инфраструктуре,
  • 9:12 - 9:13
    но оно вдобавок вызвало цунами,
  • 9:13 - 9:17
    затопившее густонаселённое побережье.
  • 9:18 - 9:22
    Дамбы, которые должны были
    защищать от наводнений
  • 9:22 - 9:23
    и обеспечивать постоянный источник воды,
  • 9:23 - 9:26
    были повреждены и перегружены,
  • 9:26 - 9:28
    что привело к ещё большему ущербу.
  • 9:28 - 9:29
    У ядерных реакторов,
  • 9:29 - 9:33
    которые должны были обеспечивать
    постоянный приток энергии,
  • 9:33 - 9:34
    расплавилось ядро,
  • 9:34 - 9:37
    что привело не только
    к отключению энергоснабжения,
  • 9:37 - 9:40
    но и создало угрозу
    радиационного заражения.
  • 9:41 - 9:45
    В результате этого бедствия
    погибло 15 тысяч человек.
  • 9:45 - 9:47
    И это в Японии,
  • 9:47 - 9:50
    одной из самых технологически
    развитых стран мира,
  • 9:50 - 9:55
    борющейся с землетрясениями
    с незапамятных времен.
  • 9:55 - 9:58
    И всё же это стало одним из самых
    разрушительных стихийных бедствий
  • 9:58 - 10:01
    в современной истории.
  • 10:02 - 10:06
    В настоящее время австралийский континент
    обычно не подвержен землетрясениям,
  • 10:06 - 10:07
    и нам очень повезло,
  • 10:07 - 10:10
    что вероятность этих стихийных бедствий
    относительно мала,
  • 10:10 - 10:14
    а наш коэффициент устойчивости
    относительно высок.
  • 10:14 - 10:17
    Но у нас есть циклоны,
    засухи и лесные пожары.
  • 10:17 - 10:20
    И давайте не будем забывать о терактах
  • 10:20 - 10:23
    и болезнях, которые не знают границ.
  • 10:23 - 10:25
    Вспомните ОРВИ в 2003 году,
  • 10:25 - 10:28
    респираторный вирус,
    который пронёсся по Юго-Восточной Азии.
  • 10:28 - 10:30
    Или Эболу,
  • 10:30 - 10:32
    которую Всемирная
    организация здравоохранения
  • 10:32 - 10:35
    только что объявила чрезвычайной
    ситуацией международного уровня?
  • 10:35 - 10:37
    Только что здесь, в Австралии,
  • 10:37 - 10:41
    закончился один из самых смертоносных
    сезонов гриппа за последнее десятилетие.
  • 10:41 - 10:44
    Где гарантия, что нечто намного серьёзнее
  • 10:44 - 10:46
    внезапно не появится
  • 10:46 - 10:49
    и не опустошит густонаселённый город,
  • 10:49 - 10:53
    захлестнув и без того перегруженную
    систему здравоохранения?
  • 10:55 - 10:57
    Катастрофы многогранны,
  • 10:58 - 11:00
    а ресурсы ограничены.
  • 11:00 - 11:03
    Возможно, мы не сможем
    прийти и спасти вас.
  • 11:03 - 11:08
    Так что вместо подхода,
    «кто-то придёт и меня спасёт»
  • 11:08 - 11:12
    необходимо серьёзно сфокусироваться
    на большей самостоятельности.
  • 11:13 - 11:16
    Что делать, если помощь не предвидится?
  • 11:16 - 11:18
    Каков ваш запасной план?
  • 11:19 - 11:23
    Жителям Нового Орлеана пришлось учиться
    на горьком опыте после урагана Катрина.
  • 11:24 - 11:26
    Сейчас большинству из вас
    очень трудно представить,
  • 11:26 - 11:29
    что по месту вашего жительства
    произойдёт крупная катастрофа.
  • 11:29 - 11:31
    И вы будете правы, такое случается редко.
  • 11:31 - 11:35
    Но редкость не означает
    менее серьёзные последствия.
  • 11:35 - 11:39
    Давайте рассмотрим
    более реалистичный сценарий.
  • 11:39 - 11:41
    Как насчёт длительного
    отключения электроэнергии?
  • 11:41 - 11:43
    Сколько, по вашему мнению,
    вы сможете выжить?
  • 11:43 - 11:46
    Сам я, вероятно, без проблем
    смогу протянуть пару дней.
  • 11:46 - 11:48
    Потом сядет аккумулятор в телефоне,
  • 11:48 - 11:50
    я останусь без интернета
  • 11:50 - 11:54
    и без реального способа позвать на помощь.
  • 11:54 - 11:59
    Что если вы споткнётесь в темноте,
    упадёте и сломаете ногу?
  • 11:59 - 12:01
    Что вы тогда будете делать?
  • 12:03 - 12:07
    Проведённый в США опрос показал,
    что 54% ​​городского населения
  • 12:07 - 12:10
    мало доверяют своим соседям
    или не доверяют им вовсе.
  • 12:10 - 12:16
    Но в случае катастрофы сосед может стать
    вашим единственным спасательным кругом.
  • 12:16 - 12:18
    Так что задайтесь вопросом:
  • 12:18 - 12:21
    «Насколько хорошо я знаю своего соседа?»
  • 12:21 - 12:24
    Достаточно хорошо,
    чтобы здороваться по утрам?
  • 12:24 - 12:25
    Конечно.
  • 12:25 - 12:28
    Может быть достаточно хорошо,
    чтобы оставить ему запасные ключи
  • 12:28 - 12:30
    на случай, когда не можете
    попасть к себе домой?
  • 12:31 - 12:32
    Но знаете ли вы его достаточно хорошо,
  • 12:32 - 12:35
    чтобы доверить свою жизнь?
  • 12:35 - 12:38
    За время сильной жары в Чикаго в 1995 году
  • 12:38 - 12:40
    пострадали два его пригорода,
    Оберн и Энглвуд,
  • 12:40 - 12:44
    с практически одинаковой демографией.
  • 12:44 - 12:46
    Тем не менее смертность
    была в десять раз выше
  • 12:46 - 12:50
    в том пригороде,
    где социальная сплочённость
  • 12:50 - 12:51
    была хуже, чем в другом.
  • 12:51 - 12:54
    Американский социолог Эрик Клиненберг
  • 12:54 - 12:56
    написал об этом феномене в своей книге,
  • 12:56 - 13:00
    назвав его «социальной аутопсией»
    чикагской катастрофы.
  • 13:01 - 13:06
    Оказалось, что там, где в хорошей
    ситуации соседи просто изолированы,
  • 13:06 - 13:09
    плохая ситуация может привести
    к смертельному исходу.
  • 13:10 - 13:13
    И с 90-х годов ситуация ухудшается.
  • 13:14 - 13:16
    Несмотря на улучшенную
    подключённость к интернету,
  • 13:16 - 13:19
    и обстановку излишеств,
  • 13:19 - 13:25
    недавние исследования назвали социальную
    изоляцию «новой современной чумой».
  • 13:27 - 13:30
    Одна из трудностей в достижении
    лучшей подготовленности
  • 13:30 - 13:32
    на самом деле состоит в том,
  • 13:32 - 13:36
    чтобы убедить вас в необходимости
    потратить усилия и время
  • 13:36 - 13:39
    на подготовку к событию, которое,
    возможно, никогда не произойдёт.
  • 13:39 - 13:42
    Человек устроен так,
  • 13:42 - 13:46
    что основное внимание уделяется
    стадиям реагирования и восстановления,
  • 13:46 - 13:49
    а не стадии, предшествующей катастрофе.
  • 13:49 - 13:51
    Но на сегодняшний день известно,
  • 13:51 - 13:55
    что чем больше внимания уделить
    профилактике и подготовке,
  • 13:55 - 13:59
    тем меньше будут последствия катастрофы.
  • 14:01 - 14:06
    Подсчитано, что на каждый доллар,
    потраченный на этапе снижение риска,
  • 14:06 - 14:09
    экономится около шести долларов
    на последующих этапах.
  • 14:09 - 14:12
    Многие даже считают,
  • 14:12 - 14:16
    что если бы больше внимания
    уделялось на этапе планирования,
  • 14:16 - 14:22
    созданные людьми катастрофы, типа 9/11,
    можно было бы полностью предотвратить.
  • 14:23 - 14:25
    И это говорит о том,
  • 14:25 - 14:27
    что непременно необходимо
    перевести обсуждение
  • 14:27 - 14:32
    на уровень рядовых членов сообщества
  • 14:32 - 14:36
    и вовлечь конкретно вас.
  • 14:37 - 14:40
    Устойчивость начинает улучшаться
  • 14:41 - 14:44
    с момента осознания вами её важности.
  • 14:45 - 14:49
    Сила сообщества исходит от людей,
  • 14:50 - 14:54
    а сила отдельного человека
    состоит в сообществе.
  • 14:56 - 14:59
    Когда Ной строил ковчег, потопа не было.
  • 15:00 - 15:03
    История преподнесла нам урок,
  • 15:04 - 15:07
    и мы знаем, что шторм приближается.
  • 15:08 - 15:09
    Но вопрос состоит в том,
  • 15:09 - 15:12
    готовы ли вы к этому шторму?
  • 15:12 - 15:13
    Спасибо.
  • 15:13 - 15:19
    (Аплодисменты)
Title:
Как устойчивость к катастрофам помогает спасать человеческие жизни | Деррик Тин | TEDxUniMelb
Description:

Катастрофы не за горами, и они затрагивают как никогда большое число людей. Стихийные бедствия и террористические акты случаются всё чаще и чаще. Насколько хорошо мы подготовлены, и что вы сделали, чтобы улучшить свою устойчивость? Деррик обсуждает важность устойчивости к катастрофам.

Доктор Деррик Тин — врач с опытом работы в области организации спасательных работ после бедствий и массовых несчастных случаев. Ранее он принимал участие в комплексных морских спасательных операциях и работал в полевых госпиталях. Он является стипендиатом Содружества в 2019 году, получающим стипендию от Австралийского института по защите от стихийных бедствий за постоянные исследования в области контроля стихийных бедствий и реагирования на них.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:25

Russian subtitles

Revisions Compare revisions