Новый звук для всеобъемлющей мечты | Гарло | TEDxBordeaux
-
0:02 - 0:06Ведущая: Он нашёл
своё дыхание в дыхании ветра. -
0:06 - 0:10Музыкант, создатель произведений
пластического звучания, -
0:10 - 0:13Гарло исследует новые звуки.
-
0:13 - 0:15Он погружает нас в уникальную вселенную,
-
0:15 - 0:20расположенную между мечтой
и реальностью, в глубине звуков. -
0:21 - 0:26Шум волн, крик дюн, шёпот ветра.
-
0:56 - 1:02Гарло: Работать композитором,
создателем звуков, — это классно. -
1:03 - 1:06Мы круглые сутки соприкасаемся
с инструментами и аппаратурой, -
1:06 - 1:08которые обожаем.
-
1:09 - 1:15С другой стороны, всегда или почти всегда
мы пребываем в ограниченном пространстве. -
1:17 - 1:19Я чувствовал, что мне чего-то не хватает.
-
1:21 - 1:24Я давно мечтал о создании
пластического и музыкального произведения -
1:25 - 1:28на открытом воздухе, с элементами природы.
-
1:29 - 1:32Я слышал об эоловых арфах,
-
1:32 - 1:35этих древнегреческих арфах,
играющих на ветру. -
1:36 - 1:38Я сделал несколько проб с гитарой.
-
1:40 - 1:42Если у вас есть гитара и ветер,
-
1:42 - 1:46и вы поставите её по направлению
к ветру, вы услышите звук. -
1:47 - 1:50Из этих звуков я хотел создать музыку.
-
1:51 - 1:55Эта мечта, казалось бы, простая,
потребовала много работы. -
1:56 - 1:59Для создания музыки я хотел
несколько источников звука, -
1:59 - 2:02поэтому я испробовал множество
различных гитар и бас-гитар. -
2:03 - 2:06Я пробовал много нестандартных аккордов,
называемых открытыми аккордами. -
2:06 - 2:10Это аккорды, которые на гитаре
звучат как нужно -
2:10 - 2:14без необходимости зажимать струны.
-
2:15 - 2:20Нужно было найти деньги,
собрать команду, найти гитары. -
2:21 - 2:26И благодаря отличной команде
через 19 лет мечта сбылась... -
3:25 - 3:30В октябре 1994 года я установил
на самой высокой дюне в Европе, -
3:30 - 3:36дюне Пила, 54 гитары,
которые играли на ветру. -
3:38 - 3:41Зрительно это выглядело
как простая фигура: -
3:41 - 3:454 параллельные линии
по 13 инструментов каждая. -
3:46 - 3:48За каждую линию отвечал один музыкант.
-
3:48 - 3:51Он должен был следить за гитарами:
класть их в укрытие, -
3:51 - 3:55ставить аккорды, которые я просил,
вынимать их, располагать на ветру, -
3:55 - 3:57чтобы ветер играл на них.
-
3:58 - 4:01Впереди размещались ещё два инструмента,
на которых играли два музыканта. -
4:02 - 4:07Они могли исполнять вибрато,
настраивать и подстраивать гитары, -
4:07 - 4:10но ветер всегда был исполнителем.
-
4:11 - 4:17Поэтому очевидно, что «Ветер гитар»
стал не только музыкальным произведением, -
4:17 - 4:19которое я называю геоакустическим,
-
4:19 - 4:23а также произведением лэнд-арта
и мировой премьерой. -
4:26 - 4:30Композиции были написаны заранее:
-
4:30 - 4:33каскады аккордов, которые я хотел,
последовательности нот, -
4:33 - 4:37но очевидно, что идти по ветру —
это каждый раз приключение. -
4:37 - 4:41Поэтому композиции потом
переделывались, микшировались -
4:41 - 4:44в зависимости от того,
что ветер играл, а что нет... -
4:47 - 4:49Это музыка, которая вызывает эмоции.
-
4:51 - 4:54Некоторые её ненавидят,
потому что она ни на что не похожа. -
4:54 - 4:58Другие любят, потому что она содержит
нечто своего рода космическое. -
4:59 - 5:03Она также вызывает физические реакции,
и не только у людей. -
5:04 - 5:06В последний день инсталляции на дюне
-
5:07 - 5:10наша команда пережила невероятный момент,
-
5:12 - 5:19когда два приплывших дельфина оставались
рядом с нами в течение нескольких минут. -
5:19 - 5:23Вероятно, их привлекли высокие частоты,
генерируемые ветром, -
5:24 - 5:29а именно, восточным ветром,
дувшим от дюны к пляжу. -
5:30 - 5:32Волшебно!
-
5:35 - 5:38Потом вышел диск «Ветер гитар»,
он стал расходиться, -
5:38 - 5:43и мне предложили
ознакомительную поездку в Японию. -
5:45 - 5:47Я никогда не делаю дважды одно и то же,
-
5:47 - 5:51поэтому на этот раз идея заключалась
в том, чтобы добавить к ветру ритм. -
5:51 - 5:54Я был басистом, поэтому я люблю ритм.
-
5:55 - 5:59Идеей смешать современность
и природные элементы, -
6:00 - 6:07городскую жизнь и традиции,
Запад и Японию, -
6:07 - 6:10заинтересовались несколько
французских организаций -
6:10 - 6:14и, самое главное, одно крупное
японское рекламное агенство. -
6:15 - 6:20И мечта продолжила воплощаться
в Фукуоке, в Японии, в 1999 году. -
6:24 - 6:29Создание «Казэ», что на японском
означает «Ветер», происходило в три этапа. -
6:30 - 6:33Первым было создание геоакустики.
-
6:34 - 6:38На этот раз я выбрал форму
восклицательного знака. -
6:39 - 6:45Точка внизу восклицательного знака
состояла из круга в 32 гитары, -
6:46 - 6:51его вертикальная черта —
из японских элементов, связанных с ветром: -
6:52 - 6:56флагов, бамбука,
-
6:56 - 7:00большого бамбука, звучавшего
как гигантские флейты, -
7:00 - 7:03и фурин — традиционных
японских колокольчиков. -
7:05 - 7:09Случайность или нет, выбранное мной место
было очень красивым и очень ветреным, -
7:09 - 7:13это было место, где в XIII веке
-
7:13 - 7:20монгольских захватчиков хана Хубилая
дважды отбрасывали камикадзе, -
7:20 - 7:22или божественный ветер.
-
7:23 - 7:28Вторым этапом «Казэ» была
экспозиция в центре Фукуока -
7:28 - 7:33с пластическим комплексом
из фото, видео, картин -
7:33 - 7:35и музыкой, записанной в ходе экспозиции.
-
7:36 - 7:40«Казэ» стал франко-японским творением,
-
7:40 - 7:44созданным разными артистами,
увлечёнными темой ветра. -
7:45 - 7:48Ветер дарит мне возможность работать
и знакомиться с другими артистами -
7:48 - 7:50без языковых барьеров.
-
7:50 - 7:54Жители Фукуока очень заинтересовались
этой экспозицией — -
7:56 - 7:59современным произведением,
имеющим связь с природой, -
7:59 - 8:01которая забывается в ходе
жизни в большом городе. -
8:02 - 8:03Финалом «Казэ»
-
8:03 - 8:08стали концерты с участием
западных рок-музыкантов -
8:08 - 8:11и музыкантов, исполнявших
традиционную японскую музыку, -
8:12 - 8:16которые играли вместе,
используя ранее сделанные записи. -
8:16 - 8:20Поэтому эта музыка — смесь музыки
инструментов, играющих на ветру, -
8:20 - 8:27текстов и песен на французском и японском,
связанных с ветром, и ритмов. -
8:28 - 8:31Идея — показать через музыку и ритмы,
-
8:31 - 8:35что я говорю не только о нежном,
лёгком ветре, идеализированном, -
8:36 - 8:39но также о ветре, который может
быть сильным, даже свирепым. -
8:39 - 8:41Инсталляция «Казэ» длилась три дня,
-
8:42 - 8:46в первый день было много СМИ
и не было ветра, -
8:49 - 8:54дождь, немного ветра, ветер усиливался,
-
8:54 - 8:57и в последний день был просто шторм,
-
8:57 - 9:02мы были вынуждены убрать инсталляцию
раньше, чем планировали, -
9:03 - 9:06из-за гитар, которые начали взлетать...
-
9:09 - 9:10Другой моей мечтой
-
9:11 - 9:15было объединить мою музыку
с культурой коренных американцев. -
9:17 - 9:21Я не индеец, но я родился
в резервации Вендаке в Квебеке, -
9:22 - 9:26и у меня есть родственники, которые живут
в Западной Канаде, в Саскачеване. -
9:26 - 9:34Будучи ребёнком, я встречал «индейцев», и,
возможно, оттуда моё желание сотрудничать. -
9:35 - 9:40Я совершил две ознакомительные поездки
в Аризону и в резервацию Навахо. -
9:44 - 9:46Я увидел красивые и ветреные места,
-
9:46 - 9:51я познакомился с людьми,
нашёл друзей, пожил в резервации, -
9:51 - 9:54и я нашёл музыкантов,
готовых поддержать мою идею. -
9:55 - 9:59Это было нелегко — в этом мне помог ветер.
-
10:01 - 10:03Я слышал, что певец,
которого я боготворил, -
10:04 - 10:06жил в резервации,
-
10:06 - 10:09я не знал его адреса и долго его искал.
-
10:09 - 10:13Когда я его нашёл, я дал ему послушать
небольшой отрывок из «Ветра гитар». -
10:14 - 10:18Это было возле его трейлера, было ветрено,
-
10:18 - 10:22у меня была гитара в машине,
я поставил гитару на ветер -
10:22 - 10:28и дал ему наушники —
ему очень понравилось, -
10:31 - 10:33и он начал петь.
-
10:48 - 10:55Если в Японии у меня были спонсоры
и большой интерес со стороны СМИ, -
10:56 - 11:00то моя авантюра в «пустыне» с «индейцами»
-
11:00 - 11:03не заинтересовала никого
ни в США, ни во Франции. -
11:03 - 11:05Поэтому я изменил процесс.
-
11:06 - 11:08Я сначала сделал композиции,
-
11:08 - 11:10которые были записаны в студии в Санта-Фе,
-
11:11 - 11:16с Верделем Примо и Джонни Майком,
двумя певцами-целителями навахо и сиу, -
11:16 - 11:19и Фернандо Селлисьоном, флейтистом зуни.
-
11:20 - 11:24Потом я сделал мини-инсталляцию
только с гитарой и басом, -
11:25 - 11:27исключительно для фона,
-
11:27 - 11:31и нужные мне аккорды
из записанных ранее песен. -
11:32 - 11:38Я был один, но с видом на
Долину монументов. Восхитительно. -
11:39 - 11:42Я выходец из рок-музыки,
и шансы на сотрудничество -
11:42 - 11:45с исполнителями традиционной
американской музыки были очень малы. -
11:46 - 11:51Это ветер помог мне
установить с ними контакт. -
11:54 - 11:58Я хотел бы рассказать вам о мечте,
над которой я сейчас работаю. -
12:02 - 12:09Идея заключается в создании первого
всемирного геоакустического произведения, -
12:10 - 12:14и вы можете принять в этом участие
независимо, музыкант вы или нет — -
12:14 - 12:18вы, вы, вы, все могут принять участие.
-
12:19 - 12:23Мы приглашаем людей
сделать видео, где они записывают -
12:23 - 12:27звучание музыкального инструмента
в совершенно любом ветреном месте. -
12:31 - 12:37Отдельные примеры можно
найти на нашей карте Google, -
12:37 - 12:39на нашем сайте ventdeguitares.com.
-
12:41 - 12:44Гитаристы, естественно,
могут использовать гитару. -
12:45 - 12:47Мастера на все руки
могут сделать эолову арфу -
12:47 - 12:51или флейты из пластиковых бутылок
-
12:51 - 12:55или бамбука или чего-нибудь ещё,
или колокольчики. -
12:55 - 12:57Если вы не гитарист и не умелец,
-
12:57 - 13:00можно использовать маленький
колокольчик или маленький фурин. -
13:01 - 13:03Начиная с 15 июня 2014 года,
-
13:04 - 13:09записи будут смешиваться
в большую музыкальную композицию, -
13:09 - 13:11доступную онлайн и расширяемую.
-
13:12 - 13:18Быть дирижёром музыки,
исполняемой ветром, нелегко. -
13:19 - 13:23Это означает пребывание в негостеприимном
месте, где часто холодно, -
13:24 - 13:26но могу заверить вас,
что находиться в ветреном месте -
13:26 - 13:30с инструментом, на котором играет ветер,
это действительно нечто незабываемое. -
13:31 - 13:34Таким образом, мечта
стала открытой для всех. -
13:36 - 13:38В заключение, я хотел бы сказать,
-
13:38 - 13:42что, очевидно, что ветер
гуляет по всей планете. -
13:44 - 13:46Мне это подарило интересные встречи,
-
13:46 - 13:49позволило найти новых друзей,
познакомиться с артистами, -
13:49 - 13:50поработать с ними.
-
13:52 - 13:57Ветер — это универсальный посредник,
который, я думаю, сильно недооценивается -
13:58 - 14:00как в искусстве, так
и в производстве энергии. -
14:03 - 14:08Воплотить мои мечты
для меня было работой, -
14:10 - 14:14но это также было разрешением
себе расслабиться. -
14:15 - 14:18Когда вы работаете,
используя те же самые инструменты, -
14:18 - 14:21вы склонны работать
в тех же самых направлениях, -
14:22 - 14:26поэтому направления
становятся интересными, -
14:26 - 14:29когда обычные инструменты
откладываются в сторону -
14:29 - 14:31или смешиваются с чем-то другим.
-
14:32 - 14:37Работать и быть открытым —
таков был урок. -
14:37 - 14:39Спасибо.
-
14:39 - 14:44(Аплодисменты)
- Title:
- Новый звук для всеобъемлющей мечты | Гарло | TEDxBordeaux
- Description:
-
Garlo — музыкант, родившийся в Квебеке и в настоящее время проживающий в Бордо, имеет на своём луке не одну тетиву! Он басист, композитор, создатель произведений пластической акустики и продюсер в областях аудиовизуализации и коммуникаций.
Увлечённый акустическими феноменами, Гарло исследует новые звуки и неизвестные вселенные. В течение нескольких лет он преследовал свою мечту, раздвигая все границы: в США, Европе, Японии, Сибири, Тайвани, Туве... и здесь, на TEDxBordeaux.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- French
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:06
Retired user approved Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Retired user edited Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Pasha accepted Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Pasha edited Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Nadia Makeeva edited Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Nadia Makeeva edited Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Nadia Makeeva edited Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux | ||
Nadia Makeeva edited Russian subtitles for Un nouveau son pour un songe universel | Garlo | TEDxBordeaux |