Return to Video

Comment nous construisons notre identité | Ailín Segovia | TEDxRíodelaPlataED

  • 0:07 - 0:12
    Je m'appelle Ailín et j'ai le syndrome
    de nationalité multiple.
  • 0:13 - 0:15
    Qu'est-ce que c'est ?
  • 0:16 - 0:17
    Je suis née en Argentine.
  • 0:18 - 0:22
    J'ai un nom espagnol, ma mère
    est bolivienne et mon père est...
  • 0:24 - 0:25
    asiatique.
  • 0:26 - 0:29
    Je le dis comme ça
    parce que c'est plus facile
  • 0:29 - 0:33
    de dire qu'il est asiatique,
    chinois ou coréen,
  • 0:33 - 0:39
    que d'expliquer que je ne sais pas
    d'où il est, où il se trouve
  • 0:39 - 0:42
    ou comment j'ai hérité de mes yeux bridés.
  • 0:44 - 0:50
    Il nous a abandonnées, ma mère et moi,
    quand j'avais huit mois.
  • 0:52 - 0:55
    Quand j'étais petite,
    j'avais du mal à comprendre ça.
  • 0:57 - 1:00
    Il me manquait sans même
    que je le connaisse.
  • 1:01 - 1:05
    Et j’avais très envie
    de savoir à quoi il ressemblait,
  • 1:05 - 1:07
    de lui poser mille questions,
  • 1:07 - 1:13
    tout en rêvant qu’un jour, il reviendrait
  • 1:13 - 1:16
    et que ma famille serait enfin réunie.
  • 1:19 - 1:25
    En grandissant, j'étais gênée qu'on me
    fasse remarquer que j’étais différente,
  • 1:26 - 1:28
    que j'étais « la Chinoise ».
  • 1:30 - 1:36
    Comme si c’était quelque chose dont
    on pouvait être sûr rien qu’en me voyant,
  • 1:36 - 1:41
    même si je ne connaissais pas mon origine,
  • 1:41 - 1:44
    mon ascendance, mon identité.
  • 1:47 - 1:53
    Tout le monde semblait sûr
    que j'étais chinoise, sauf moi.
  • 1:56 - 2:02
    C’était comme un vide, une énigme.
  • 2:03 - 2:08
    Et, dans cette énigme, je comprends
    maintenant que j'ai vu des possibilités.
  • 2:09 - 2:10
    J'ai vu une opportunité.
  • 2:11 - 2:16
    Si tout le monde pensait
    que j'étais chinoise,
  • 2:16 - 2:18
    pourquoi ne pas apprendre
    à être chinoise ?
  • 2:20 - 2:24
    À l'âge de huit ans, j'ai demandé à
    être inscrite dans une école chinoise
  • 2:24 - 2:26
    où j'allais tous les week-ends.
  • 2:27 - 2:30
    Mes camarades étaient
    obligés d'y aller par leurs parents
  • 2:30 - 2:32
    afin d'améliorer leur chinois.
  • 2:33 - 2:36
    Et la plupart d'entre eux
    parlaient chinois chez eux.
  • 2:38 - 2:40
    J'étais l'exception.
  • 2:42 - 2:44
    J'aimais y aller.
  • 2:45 - 2:51
    Là-bas, j’ai pu partager mes doutes
    existentiels avec mes camarades,
  • 2:51 - 2:58
    comme le choc d'identité de ne pas savoir
    si vous êtes plus argentin ou chinois.
  • 3:00 - 3:05
    Ils se sentaient chinois en Argentine
  • 3:05 - 3:08
    et argentins quand ils étaient en Chine.
  • 3:09 - 3:14
    Dans un endroit du monde ou dans l’autre,
    on les voyait différemment.
  • 3:16 - 3:18
    J'ai pris aussi un cours de coréen.
  • 3:18 - 3:24
    Et avec le temps, j’ai commencé à moins
    m’intéresser à l'origine de mon père.
  • 3:25 - 3:27
    Et j'ai commencé à m'intéresser davantage
  • 3:27 - 3:33
    à l'apprentissage de la culture des pays
    auxquels on me rattachait,
  • 3:33 - 3:37
    avec lesquels je trouvais
    différentes sensations d’identité.
  • 3:38 - 3:45
    Je me découvrais en explorant
    les différentes tonalités
  • 3:45 - 3:51
    que pouvait prendre cette énigme,
    cet espace vide à remplir.
  • 3:54 - 3:58
    Mais d’autres inquiétudes
    ont surgi en moi.
  • 3:59 - 4:02
    Je me suis demandé :
    « Qu’est-ce que ça veut dire ?
  • 4:03 - 4:07
    En étudiant le chinois,
    je cherche à devenir chinoise ?
  • 4:08 - 4:11
    En étudiant le coréen,
    je cherche à devenir coréenne ?
  • 4:12 - 4:18
    Je cherche à répondre aux attentes
    qu'on a de moi juste en me voyant ? »
  • 4:20 - 4:24
    Non, ce n’est pas juste ça.
  • 4:26 - 4:29
    J'ai découvert que
    mon identité n'est pas fixe,
  • 4:29 - 4:32
    concrète et avec des limites marquées.
  • 4:34 - 4:37
    En réalité, je suis
    une transition constante.
  • 4:39 - 4:44
    Les décisions que j'ai prises et qui m'ont
    menée à traverser beaucoup d'expériences
  • 4:44 - 4:49
    m'ont aidée à comprendre
    comment connecter les mondes,
  • 4:49 - 4:52
    à découvrir mille options et possibilités.
  • 4:52 - 4:54
    Des opportunités.
  • 4:55 - 5:00
    À découvrir que nos différences
    nous enrichissent.
  • 5:03 - 5:07
    Mon syndrome de nationalité multiple
    m'a fait comprendre la vie
  • 5:07 - 5:09
    comme une transition constante.
  • 5:11 - 5:17
    Et je soupçonne que chacun d’entre vous,
    vous êtes aussi une transition constante.
  • 5:18 - 5:23
    Chacun avec ses multiples
    personnalités multicolores
  • 5:23 - 5:27
    en découvrant mille options
    et possibilités,
  • 5:27 - 5:31
    en construisant des idées et des rêves,
  • 5:31 - 5:34
    en découvrant les multiples tonalités
  • 5:34 - 5:37
    que cette énigme peut adopter.
  • 5:38 - 5:39
    Merci beaucoup.
Title:
Comment nous construisons notre identité | Ailín Segovia | TEDxRíodelaPlataED
Description:

Née en Argentine d'une mère bolivienne et d'un père asiatique, Ailín Segovia nous raconte son parcours pour construire sa propre identité et ce qu'elle a appris pendant ce processus. À l'âge de 19 ans et tout juste sortie de l'enseignement secondaire, elle se considère comme plurinationale. Lors de son passage dans les clubs TED-Ed, elle a pu réfléchir à la façon dont elle a construit son identité et à ce qu’elle a appris ce faisant. Ailín Segovia aime participer à de nombreux projets et activités, elle a pratiqué la danse, le contorsionnisme et essaie toujours de nouvelles expériences. Elle étudie actuellement les relations internationales.

Cette présentation a été donnée lors d'un événement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. En savoir plus : http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
05:49

French subtitles

Revisions