Cum vom reînvia broasca cu incubație gastrică și tigrul tasmanian
-
0:00 - 0:03Aș vrea să verific o teorie care ne interesează pe toți:
-
0:03 - 0:06Dispariția speciilor, trebuie sa fie pentru totdeauna?
-
0:06 - 0:09Mă concentrez pe două proiecte despre care vreau să vă vorbesc.
-
0:09 - 0:11Unul este Proiectul Thylacine.
-
0:11 - 0:13Celălalt, Proiectul Lazarus,
-
0:13 - 0:15se axează pe broasca cu incubație gastrică.
-
0:15 - 0:17Și ar fi just să întrebați
-
0:17 - 0:20de ce aceste două animale?
-
0:20 - 0:23În primul rând, fiecare
-
0:23 - 0:25reprezintă o familie unică de animale.
-
0:25 - 0:27Am pierdut o întreagă familie.
-
0:27 - 0:29E o parte mare pierdută din genomul global.
-
0:29 - 0:31Aș vrea s-o avem înapoi.
-
0:31 - 0:35Al doilea motiv este că noi am omorât animalele astea.
-
0:35 - 0:38În cazul thylacine-ului, din păcate,
-
0:38 - 0:42i-am împușcat pe toți. I-am măcelărit.
-
0:42 - 0:44În cazul broaștei cu incubație gatrică,
-
0:44 - 0:47s-ar putea s-o fi „fungicidat” până la dispariție.
-
0:47 - 0:49Există o ciupercă îngrozitoare care se plimbă
-
0:49 - 0:51prin lume, numită chytrid fungus,
-
0:51 - 0:54care ucide broaște peste tot prin lume.
-
0:54 - 0:56Credem că asta a ucis această broască.
-
0:56 - 0:58și oamenii răspândesc ciuperca.
-
0:58 - 1:01Asta introduce o problemă etică importantă.
-
1:01 - 1:03Ați auzit asta de multe ori
-
1:03 - 1:05când se vorbește despre acest subiect.
-
1:05 - 1:07Cred că e important ca,
-
1:07 - 1:11dacă e clar că noi am determinat dispariția acestor specii,
-
1:11 - 1:14atunci nu avem doar obligația morală
-
1:14 - 1:16de a vedea ce putem face, ci cred că
-
1:16 - 1:20e imperativ să încercăm să facem ceva, dacă putem.
-
1:20 - 1:23Bun. Să vă spun despre Proiectul Lazarus.
-
1:23 - 1:26Este o broască. Vă gândiți, o broască.
-
1:26 - 1:29Dar nu era o broască obișnuită.
-
1:29 - 1:32Spre deosebire de o broască normală care-și depune ouăle în apă,
-
1:32 - 1:35le urează sănătate și pleacă,
-
1:35 - 1:38această broască își înghițea ouăle fertilizate,
-
1:38 - 1:42le înghițea în stomac, unde ar fi trebuit să intre mâncarea,
-
1:42 - 1:44dar nu le digera,
-
1:44 - 1:47ci își transforma stomacul într-un uter.
-
1:47 - 1:50În stomac, ouăle deveneau mormoloci,
-
1:50 - 1:54tot în stomac, mormolocii deveneau broaște,
-
1:54 - 1:57și creșteau în stomac până când
-
1:57 - 2:00sărmana broască risca să explodeze.
-
2:00 - 2:02Cu o tuse și un sughiț, încep să iasă
-
2:02 - 2:04rânduri de broscuțe.
-
2:04 - 2:07Când biologii au văzut așa ceva, au fost captivați.
-
2:07 - 2:08S-au gândit că așa ceva e incredibil.
-
2:08 - 2:12Nu se știe ca vreun animal să facă asta, mai ales vreo broască,
-
2:12 - 2:14să-și transforme un organ al corpului într-un altul.
-
2:14 - 2:18Vă puteți imagina că și lumea medicală s-a mirat.
-
2:18 - 2:21Dacă am putea afla cum reușește broasca
-
2:21 - 2:24să-și folosească stomacul, ar putea fi o informație
-
2:24 - 2:27pe care trebuie s-o înțelegem sau am putea-o folosi
-
2:27 - 2:29în sprijinul nostru?
-
2:29 - 2:32Nu sugerez că am vrea să ne creștem copiii în stomac,
-
2:32 - 2:34dar spun că e posibil să vrem
-
2:34 - 2:36să ne controlăm secrețiile gastrice.
-
2:36 - 2:39Și chiar când toată lumea începea să se agite, bang!
-
2:39 - 2:41Specia a dispărut.
-
2:41 - 2:44L-am sunat pe prietenul meu, Prof. Mike Tyler
-
2:44 - 2:45de la Universitatea din Adelaide.
-
2:45 - 2:48El era ultima persoană care a avut broasca asta,
-
2:48 - 2:50o colonie de broaște, în laboratorul lui.
-
2:50 - 2:52I-am spus: „Mike, e vreo șansă —”
-
2:52 - 2:53asta era acum 30 sau 40 de ani —
-
2:53 - 2:57„e vreo șansă să fi păstrat congelat ceva țesut de la broasca asta?”
-
2:57 - 3:00Și s-a gândit, s-a dus la congelator,
-
3:00 - 3:02minus 20°C,
-
3:02 - 3:03și a verificat tot ce avea în el,
-
3:03 - 3:05iar undeva la fund era un borcan
-
3:05 - 3:08ce conținea țesuturi de la aceste broaște.
-
3:08 - 3:11Era grozav, dar nu era niciun motiv
-
3:11 - 3:13să credem că totul va reuși,
-
3:13 - 3:17fiindcă țesuturile nu fuseseră congelate cu antigel,
-
3:17 - 3:21crioprotectori, care să le protejeze pe perioada congelării.
-
3:21 - 3:23În mod normal, când apa îngheață, cum știți, se dilată.
-
3:23 - 3:25Același lucru se întâmplă într-o celulă.
-
3:25 - 3:27Criogenând țesuturile, apa se dilată,
-
3:27 - 3:29deteriorează sau rupe pereții celulari.
-
3:29 - 3:32Ei bine, am privit țesuturile la microscop.
-
3:32 - 3:34Nu arătau rău. Pereții celulari păreau intacți.
-
3:34 - 3:36Așa că am decis să facem o încercare.
-
3:36 - 3:38Ceea ce am făcut se numește
-
3:38 - 3:41transfer nuclear de celule somatice.
-
3:41 - 3:45Am luat ouăle de la o specie înrudită, o broască existentă,
-
3:45 - 3:48și am inactivat nucleul din ou.
-
3:48 - 3:50Am folosit radiații ultraviolete pentru asta.
-
3:50 - 3:54Apoi am luat nucleul mort, din țesutul mort
-
3:54 - 3:58al broaștei dispărute și am injectat nucleele în acel ou.
-
3:58 - 4:01Seamănă cu un proiect de clonare,
-
4:01 - 4:05ca cel care a creat-o pe Dolly, dar de fapt e foarte diferit,
-
4:05 - 4:07pentru că la Dolly erau celule de oaie vii, în alte celule vii.
-
4:07 - 4:09Era un miracol, dar era realizabil.
-
4:09 - 4:13Ce încercam noi să facem era să luăm nucleul mort de la o specie dispărută,
-
4:13 - 4:17să-l punem într-o specie complet diferită și să ne așteptăm să meargă.
-
4:17 - 4:19Nu aveam mari speranțe.
-
4:19 - 4:22Am încercat de sute și sute de ori.
-
4:22 - 4:25Dar în februarie anul trecut, ultima dată când am încercat,
-
4:25 - 4:28am văzut începutul unui miracol.
-
4:28 - 4:32Majoritatea ouălor nu prinseseră,
-
4:32 - 4:35dar, pe neașteptate, unul din ele a început să se dividă.
-
4:35 - 4:38A fost grozav. Iar apoi s-a divizat din nou.
-
4:38 - 4:41Și din nou. Și curând aveam
-
4:41 - 4:45primele faze embrionare, cu sute de celule care le formau.
-
4:45 - 4:47Chiar am testat ADN-ul unora dintre celule,
-
4:47 - 4:52iar în ele era ADN-ul broaștelor dispărute.
-
4:52 - 4:54Deci suntem foarte emoționați. Nu e un mormoloc.
-
4:54 - 4:58Nu e o broască. Dar e un pas mare din procesul
-
4:58 - 5:01de a produce, a aduce înapoi o specie dispărută.
-
5:01 - 5:03Asta-i noutatea. Nu am anunțat public până acum.
-
5:03 - 5:07Suntem entuziasmați. Trebuie să trecem de acest punct.
-
5:07 - 5:10Acum vrem ca biluța de celule să devină o gastrulă,
-
5:10 - 5:12să producă celelalte țesuturi,
-
5:12 - 5:16să continue să formeze un mormoloc, apoi o broască.
-
5:16 - 5:19Să urmăriți. Cred că vom avea broasca asta
-
5:19 - 5:21țopăind veselă că s-a întors în lume.
-
5:21 - 5:27Mulțumesc. (Aplauze)
-
5:27 - 5:30N-am făcut-o încă, dar țineți aplauzele aproape.
-
5:30 - 5:35Al doilea proiect despre care aș vrea să vă vorbesc este Proiectul Thylacine.
-
5:35 - 5:38Pentru cei mai mulți oameni, un thylacine arată ca un câine,
-
5:38 - 5:40sau poate ca un tigru, fiindcă are dungi.
-
5:40 - 5:42Dar nu e înrudit cu niciunul.
-
5:42 - 5:45E un marsupial. Își crește puii în marsupiu,
-
5:45 - 5:48cum ar face un koala sau un cangur,
-
5:48 - 5:52și are o istorie lungă și fascinantă,
-
5:52 - 5:55care începe cu 25 de milioane de ani în urmă.
-
5:55 - 5:58Dar e și o istorie tragică.
-
5:58 - 6:02Primul pe care-l vedem apare în pădurile tropicale antice
-
6:02 - 6:04din Australia, acum 25 milioane de ani.
-
6:04 - 6:07National Geographic Society ne ajută
-
6:07 - 6:11să explorăm aceste depozite fosile. Acesta e Riversleigh.
-
6:11 - 6:14În acele roci fosile sunt niște animale uimitoare.
-
6:14 - 6:16Am găsit lei marsupiali.
-
6:16 - 6:19Am găsit canguri carnivori.
-
6:19 - 6:20N-ai crede asta când vorbești de canguri,
-
6:20 - 6:22dar acești canguri mâncau carne.
-
6:22 - 6:25Am găsit cea mai mare pasăre din lume,
-
6:25 - 6:27mai mare decât aia din Madagascar,
-
6:27 - 6:31și era și ea carnivoră. Era o rață gigantică, ciudată.
-
6:31 - 6:33Nici crocodilii nu erau cuminți la acea vreme.
-
6:33 - 6:36Ai crede că făceau ce fac crocodilii de obicei,
-
6:36 - 6:37să stea într-o baltă de apă.
-
6:37 - 6:40Crocodilii ăștia mergeau pe uscat
-
6:40 - 6:43și chiar se urcau în copaci și săreau pe pradă
-
6:43 - 6:45pe pământ.
-
6:45 - 6:50Aveam, în Australia, crocodili căzători. Există cu adevărat.
-
6:50 - 6:52Și se lăsau să cadă nu doar
-
6:52 - 6:55pe alte animale ciudate, ci și pe thylacini.
-
6:55 - 6:58Erau 5 tipuri diferite de thylacini în pădurile antice,
-
6:58 - 7:03de la mari, la mijlocii,
-
7:03 - 7:07la unul cât un chihuahua.
-
7:07 - 7:08Paris Hilton ar fi putut să țină
-
7:08 - 7:11unul din ăștia într-o poșetă micuță,
-
7:11 - 7:13până când pica un crocodil căzător pe ea.
-
7:13 - 7:15Oricum, era un un loc fascinant,
-
7:15 - 7:18dar din păcate Australia n-a rămas așa.
-
7:18 - 7:21Schimbarea climatică a modificat lumea pentru o perioadă lungă
-
7:21 - 7:24și treptat au dispărut pădurile,
-
7:24 - 7:26țara a început să fie mai uscată,
-
7:26 - 7:28iar numărul tipurilor de thylacini a început să scadă,
-
7:28 - 7:31până a rămas un singur tip, cu 5 milioane de ani în urmă.
-
7:31 - 7:33Cu 10.000 de ani în urmă au dispărut
-
7:33 - 7:37din Noua Guinee și, din păcate,
-
7:37 - 7:40acum 4000 de ani, cineva,
-
7:40 - 7:43nu știm cine era, a introdus dingo --
-
7:43 - 7:46acest tip de câine primitiv -- în Australia.
-
7:46 - 7:48Cum vedeți, dingo sunt similari
-
7:48 - 7:51ca formă cu thylacinii.
-
7:51 - 7:54Această similitudine înseamnă că probabil concurau.
-
7:54 - 7:55Mâncau același tip de hrană.
-
7:55 - 7:58Poate că aborigenii chiar țineau
-
7:58 - 8:01unii dingo ca animale de casă și astfel
-
8:01 - 8:04ar fi avut un avantaj în lupta pentru supraviețuire.
-
8:04 - 8:06Tot ce știm e că, nu mult după ce dingo au fost aduși,
-
8:06 - 8:09thylacinii au dispărut de pe continentul Australian
-
8:09 - 8:13și au supraviețuit doar în Tasmania.
-
8:13 - 8:16Apoi, din nefericire, următoarea parte tristă din povestea thylacinilor
-
8:16 - 8:19e sosirea europenilor, în 1788, care au adus
-
8:19 - 8:23cu ei lucrurile pe care le prețuiau, iar asta includea oile.
-
8:23 - 8:27Au aruncat o privire thylacinului din Tasmania
-
8:27 - 8:30și și-au spus: stai așa, asta nu va merge.
-
8:30 - 8:32Acest animal ne va mânca toate oile.
-
8:32 - 8:34Nu s-a întâmplat așa de fapt.
-
8:34 - 8:38Câinii sălbatici au mâncat câteva oi, dar au fost puse pe seama thylacinulului.
-
8:38 - 8:41Guvernul a spus imediat,
-
8:41 - 8:44să scăpăm de ei, și au plătit oameni
-
8:44 - 8:46să-i omoare pe toți pe care-i vedeau.
-
8:46 - 8:51Până la începutul anilor 1930, între 3000 și 4000 de thylacini
-
8:51 - 8:54au fost uciși. Un dezastru,
-
8:54 - 8:56și erau aproape de extincție.
-
8:56 - 8:59Priviți această filmare scurtă.
-
8:59 - 9:03Mă întristează, pentru că, în timp ce e un animal fascinant
-
9:03 - 9:08și e uimitor să ne gândim că aveam tehnologia să-l filmăm
-
9:08 - 9:12înainte de dispariția speciei,
-
9:12 - 9:15în același timp n-am avut, din păcate,
-
9:15 - 9:19vreun dram de grijă pentru bunăstarea acestei specii.
-
9:19 - 9:22Astea sunt fotografii ale ultimului thylacin în viață, Benjamin,
-
9:22 - 9:25care era la Zoo Beaumaris din Hobart.
-
9:25 - 9:28Ba și mai rău, după ce am șters specia aceasta
-
9:28 - 9:33de pe fața pământului, acest animal a murit din neglijență.
-
9:33 - 9:35Îngrijitorii nu i-au dat drumul în cușcă
-
9:35 - 9:39într-o noapte friguroasă în Hobart. A murit de frig,
-
9:39 - 9:41iar dimineață, când au găsit corpul lui Benjamin,
-
9:41 - 9:44le-a păsat atât de puțin de acest animal
-
9:44 - 9:48încât au aruncat corpul la gunoi.
-
9:48 - 9:51Trebuie să ramână lucrurile așa?
-
9:51 - 9:54În 1990 eram la Muzeul Australian.
-
9:54 - 9:57Eram fascinat de thylacini. Am fost mereu obsedat de aceste animale.
-
9:57 - 10:00Studiam cranii, încercând să găsesc
-
10:00 - 10:02legăturile lor cu alte animale,
-
10:02 - 10:05când am văzut un borcan, iar acolo, în borcan,
-
10:05 - 10:10era un pui femelă de thylacin, de vreo 6 luni ca vârstă.
-
10:10 - 10:12Cel care îl găsise și-i omorâse mama
-
10:12 - 10:16a pus puiul la murat în alcool.
-
10:16 - 10:20Sunt paleontolog, dar tot știu că alcoolul păstrează ADN-ul.
-
10:20 - 10:24Dar asta era în 1990. Mi-am întrebat prietenii geneticieni,
-
10:24 - 10:26n-am putea să ne gândim să luăm acest pui,
-
10:26 - 10:29să extragem ADN, dacă există,
-
10:29 - 10:31iar apoi, cândva în viitor,
-
10:31 - 10:33să folosim acest ADN să aducem înapoi thylacinul?
-
10:33 - 10:38Geneticienii au râs. Dar asta era cu 6 ani înainte de Dolly.
-
10:38 - 10:41Clonarea era SF. Nu se întâmplase.
-
10:41 - 10:44Dar apoi, brusc, clonarea s-a întâmplat.
-
10:44 - 10:46Și m-am gândit, când am devenit director
-
10:46 - 10:48al Muzeului Australian, o să încercăm asta.
-
10:48 - 10:50Am creat o echipă.
-
10:50 - 10:53Am luat puiul să vedem ce e înăuntru,
-
10:53 - 10:56și am găsit ADN de thylacin. Era un moment de revelație.
-
10:56 - 10:57Eram foarte entuziasmați.
-
10:57 - 11:01Din păcate, am găsit și mult ADN uman.
-
11:01 - 11:04Fiecare custode din muzeul ăla
-
11:04 - 11:05a văzut minunatul specimen,
-
11:05 - 11:08a băgat mâna în borcan, l-a scos și s-a gândit:
-
11:08 - 11:10„Uau, ia te uită!”, pleosc, i-a dat drumul la loc în borcan,
-
11:10 - 11:12contaminând specimenul.
-
11:12 - 11:16Și asta a fost o problemă. Dacă scopul era să scoatem ADN
-
11:16 - 11:19și să-l folosim mai târziu ca să aducem thylacinul înapoi,
-
11:19 - 11:22ceea ce nu voiam era ca atunci când puneam
-
11:22 - 11:24informația în aparat și se întorceau rotițele,
-
11:24 - 11:26se aprindeau beculețele, să iasă pe cealaltă parte
-
11:26 - 11:30un custode sfrijit și oribil. (Râsete)
-
11:30 - 11:32Ar fi făcut foarte fericit un custode,
-
11:32 - 11:33dar noi n-am fi fost fericiți.
-
11:33 - 11:37Așa că ne-am întors la specimene și am început să săpăm.
-
11:37 - 11:40Ne-am concentrat pe dinții din cranii,
-
11:40 - 11:43părțile tari, pe care oamenii n-au putut să-și pună degetele,
-
11:43 - 11:45și am găsit ADN de mult mai bună calitate.
-
11:45 - 11:48Am găsit ADN nuclear și mitocondrial. Există.
-
11:48 - 11:49Așa că l-am luat.
-
11:49 - 11:52OK. Ce am putea face cu asta?
-
11:52 - 11:54În cartea „Regenesis”, George Church
-
11:54 - 11:57a menționat multe dintre metodele care avansează rapid
-
11:57 - 11:59în lucrul cu ADN fragmentar.
-
11:59 - 12:02Putem spera că vom readuce acel ADN
-
12:02 - 12:06la o formă viabilă, iar apoi, cum am făcut în Proiectul Lazarus,
-
12:06 - 12:07să introducem asta într-un ou al unei specii gazdă.
-
12:07 - 12:09să introducem asta într-un ou al unei specii gazdă.
-
12:09 - 12:11Trebuie să fie o specie diferită.
-
12:11 - 12:14Ce ar putea fi? N-ar putea fi un diavol tasmanian?
-
12:14 - 12:16Sunt rude îndepărtate cu thylacinul.
-
12:16 - 12:18Iar apoi diavolul tasmanian o să scoată
-
12:18 - 12:21un thylacin pe sub coadă.
-
12:21 - 12:24Criticii acestui proiect spun „stați un pic.”
-
12:24 - 12:28Thylacin, diavol tasmanian? O să-l cam doară.
-
12:28 - 12:31Ba nu. Sunt marsupiale.
-
12:31 - 12:33Dau naștere la pui de mărimea unei bomboane.
-
12:33 - 12:37Acel diavol tasmanian nici n-o să-și dea seama că a făcut pui.
-
12:37 - 12:40În curând se va gândi că e cel mai urât
-
12:40 - 12:41pui de diavol tasmanian din lume,
-
12:41 - 12:46așa că s-ar putea să aibă nevoie de puțin ajutor ca să-l păstreze.
-
12:46 - 12:48Andrew Pask și colegii lui au demonstrat
-
12:48 - 12:50că s-ar putea să nu fie o pierdere de timp.
-
12:50 - 12:52Și e puțin de domeniul viitorului, încă n-am ajuns acolo,
-
12:52 - 12:54dar e tipul de lucruri la care vrem să ne gândim.
-
12:54 - 12:58Au luat o parte din ADN-ul de thylacin murat
-
12:58 - 13:01și l-au lipit la genomul unui șoarece,
-
13:01 - 13:04dar l-au etichetat, așa încât
-
13:04 - 13:06orice ar fi produs de ADN-ul de thylacin
-
13:06 - 13:10ar apărea verde-albăstrui la puiul de șoarece.
-
13:10 - 13:12Altfel spus, dacă s-ar produce țesuturi de thylacin
-
13:12 - 13:15din ADN-ul de thylacin, ar fi ușor de recunoscut.
-
13:15 - 13:19Când puiul a ieșit, era plin de țesuturi verde-albăstrui.
-
13:19 - 13:22Asta înseamnă că, dacă reușim să reconstruim genomul
-
13:22 - 13:27și-l punem într-o celulă vie, va produce chestii de thylacin.
-
13:27 - 13:29E riscant?
-
13:29 - 13:31Luăm părți dintr-un animal
-
13:31 - 13:33și le amestecăm în celula unui alt tip de animal.
-
13:33 - 13:35O să obținem un Frankestein?
-
13:35 - 13:38Vreo ciudățenie de himeră hibridă?
-
13:38 - 13:39Răspunsul e nu.
-
13:39 - 13:43Dacă singurul ADN care intră în această celulă hibridă
-
13:43 - 13:45este cel de thylacin, doar asta poate ieși
-
13:45 - 13:48din diavolul tasmanian.
-
13:48 - 13:52OK, dacă putem face asta, îi putem duce înapoi?
-
13:52 - 13:53Asta e o întrebare pentru toată lumea.
-
13:53 - 13:55Trebuie să rămână în laborator,
-
13:55 - 13:57sau l-am putea readuce în locurile de care aparține?
-
13:57 - 13:59L-am putea pune înapoi pe tronul regelui animalelor
-
13:59 - 14:02din Tasmania, de unde face parte, să restaurăm ecosistemul?
-
14:02 - 14:05Sau s-a schimbat Tasmania atât de mult
-
14:05 - 14:06încât nu mai e posibil?
-
14:06 - 14:09Am fost în Tasmania, în multe dintre zonele
-
14:09 - 14:11unde thylacinul era întâlnit.
-
14:11 - 14:14Am vorbit chiar și cu oameni, ca Peter Carter,
-
14:14 - 14:16care avea 90 de ani când am vorbit cu el,
-
14:16 - 14:20dar în 1926, acest om, cu tatăl și fratele lui
-
14:20 - 14:23prindeau thylacini. Îi prindeau în capcane.
-
14:23 - 14:25Când am vorbit cu el,
-
14:25 - 14:27mă uitam în ochii lui și mă gândeam,
-
14:27 - 14:30în spatele acelor ochi e un creier
-
14:30 - 14:34care își amintește cum e să atingi un thylacin,
-
14:34 - 14:36cum miroseau, ce sunete scoteau.
-
14:36 - 14:38Îi plimba legați cu o sfoară.
-
14:38 - 14:40Are experiențe personale
-
14:40 - 14:43pentru care mi-aș da un picior, să le am și eu.
-
14:43 - 14:46Tuturor ne-ar plăcea să ni se întâmple așa ceva.
-
14:46 - 14:48Oricum, l-am întrebat pe Peter,
-
14:48 - 14:50ar putea să ne ducă acolo unde prindea thylacinii?
-
14:50 - 14:53Voiam să văd dacă s-a schimbat mediul înconjurător.
-
14:53 - 14:56A stat și s-a gândit. Era cu aproape 80 de ani în urmă
-
14:56 - 14:57când fusese la coliba asta.
-
14:57 - 14:59În orice caz, ne-a dus pe o cărare
-
14:59 - 15:03și, exact unde și-o amintea, era coliba.
-
15:03 - 15:05I-au apărut lacrimi în ochi.
-
15:05 - 15:07A privit coliba. Am intrat.
-
15:07 - 15:09Erau scânduri de lemn pe marginile colibei
-
15:09 - 15:12pe care dormea noaptea, cu tatăl și cu fratele lui.
-
15:12 - 15:14Și mi-a spus, în timp ce-l potopeau amintirile,
-
15:14 - 15:17mi-a spus: „Îmi amintesc thylacinii înconjurând coliba,
-
15:17 - 15:20întrebându-se ce era înăuntru.” Și spunea
-
15:20 - 15:22că făceau sunete cam așa: „Yip! Yip! Yip!”
-
15:22 - 15:25Toate astea sunt parte din viața și amintirile lui.
-
15:25 - 15:29Întrebarea crucială pentru Peter era:
-
15:29 - 15:30s-a schimbat ceva? Iar el a spus nu.
-
15:30 - 15:32Pădurile de fag sudic înconjurau coliba
-
15:32 - 15:35la fel ca în 1926.
-
15:35 - 15:37Pășunile se retrăgeau.
-
15:37 - 15:39E habitatul perfect pentru thylacin.
-
15:39 - 15:41Iar animalele din acele zone erau aceleași
-
15:41 - 15:43din perioada când thylacinul mai exista.
-
15:43 - 15:46Deci am putea să-l punem înapoi? Da.
-
15:46 - 15:49Asta-i tot ce am face? E o întrebare interesantă.
-
15:49 - 15:52Uneori ai putea să-i duci la loc,
-
15:52 - 15:54Dar e asta cea mai sigură metodă să te asiguri
-
15:54 - 15:57că nu va dispărea din nou? Nu cred.
-
15:57 - 16:00Cred că progresiv, privind la speciile din toată lumea,
-
16:00 - 16:03devine destul de clar că sălbăticiunile
-
16:03 - 16:04nu prea mai sunt în siguranță în sălbăticie.
-
16:04 - 16:06Ne-ar plăcea să credem că sunt, dar nu sunt.
-
16:06 - 16:09Avem nevoie de niște strategii paralele.
-
16:09 - 16:10Și iată una care mă interesează.
-
16:10 - 16:13Unii thylacini care erau aduși la grădini zoo,
-
16:13 - 16:15la adăposturi sau chiar la muzee,
-
16:15 - 16:17aveau urme de zgardă la gât.
-
16:17 - 16:19Fuseseră ținuți ca animale de casă.
-
16:19 - 16:22Și cunoaștem multe povestiri și amintiri
-
16:22 - 16:23ale oamenilor care i-au avut ca animal de casă
-
16:23 - 16:26și care spun că erau minunați, prietenoși.
-
16:26 - 16:29Unul a ieșit din pădure
-
16:29 - 16:31l-a lins pe un băiețel și s-a făcut covrig
-
16:31 - 16:34lângă șemineu ca să se culce. Un animal sălbatic.
-
16:34 - 16:37Și mi-ar plăcea să vă întreb pe toți --
-
16:37 - 16:38trebuie să ne gândim la asta.
-
16:38 - 16:43Dacă n-ar fi fost ilegal atunci să ai thylacini ca animale de casă,
-
16:43 - 16:46ar mai fi acum o specie dispărută?
-
16:46 - 16:48Și-s destul de sigur că n-ar mai fi fost.
-
16:48 - 16:51Trebuie să ne gândim la asta în lumea de astăzi.
-
16:51 - 16:54S-ar putea ca, aducând animalele aproape,
-
16:54 - 16:57încât să le prețuim, să nu mai dispară speciile?
-
16:57 - 16:59Și e un lucru foarte important pentru noi,
-
16:59 - 17:01fiindcă dacă nu vom face asta, vom vedea cum
-
17:01 - 17:05mai multe animale vor dispărea în abis.
-
17:05 - 17:07În ce mă privește, acesta e motivul pentru care
-
17:07 - 17:10încercăm să facem aceste proiecte de re-creare a speciei.
-
17:10 - 17:13Încercăm să refacem echilibrul naturii,
-
17:13 - 17:15pe care l-am stricat.
-
17:15 - 17:16Mulțumesc.
-
17:16 - 17:19(Aplauze)
- Title:
- Cum vom reînvia broasca cu incubație gastrică și tigrul tasmanian
- Speaker:
- Michael Archer
- Description:
-
Broasca cu incubație gastrică își depune ouăle ca orice altă broască -- apoi le înghite pentru a le cloci. De fapt, făcea asta până a dispărut specia, acum 30 de ani. Paleontologul Michael Archer oferă motive pentru a aduce înapoi broasca cu incubație gastrică și thylacinul, cunoscut ca tigrul tasmanian. (Filmat la TEDxDeExtinction.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:36
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Ileana Andrei accepted Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Ileana Andrei edited Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Diana Livezeanu edited Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger | ||
Diana Livezeanu edited Romanian subtitles for How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger |