Return to Video

森林網絡之美 - 蘇珊·席馬德

  • 0:06 - 0:08
    有一天我在山裡走走
  • 0:08 - 0:11
    我真的覺得森林就像家一樣
  • 0:11 - 0:12
    我很感激它讓我知道
  • 0:12 - 0:15
    森林是建立在各式關係上
  • 0:15 - 0:18
    形成網絡
  • 0:18 - 0:20
    就像這些美麗的河流網絡
  • 0:20 - 0:21
    然後我就想
  • 0:21 - 0:25
    哇,森林就像人類的家庭一樣
  • 0:25 - 0:27
    我被這個想法的美妙給震懾住了
  • 0:27 - 0:30
    以至於跌跤撲倒在地上
  • 0:30 - 0:32
    我的頭撞到這根新樹墩
  • 0:32 - 0:34
    我好生氣
  • 0:34 - 0:36
    隨之心碎
  • 0:36 - 0:40
    因為有一整個家族的樹林被砍掉
  • 0:40 - 0:43
    問題是,我是西加拿大人
  • 0:43 - 0:46
    像這種隱藏的皆伐情況比比皆是
  • 0:46 - 0:48
    在谷歌地球開始傳送影像之後
  • 0:48 - 0:50
    像這個
  • 0:50 - 0:52
    我們才瞭解這整個世界
  • 0:52 - 0:55
    在掠奪我們古老的森林
  • 0:55 - 0:56
    你可知
  • 0:56 - 0:58
    全世界像這樣的森林除伐
  • 0:58 - 1:01
    所造成的溫室氣體排放
  • 1:01 - 1:05
    比所有的火車、飛機
    及汽車加起來還多?
  • 1:05 - 1:07
    是啊,我真的很氣惱這件事
  • 1:07 - 1:09
    但我同時也真的懷抱希望
  • 1:09 - 1:12
    因為我已經在我的研究中發現
  • 1:12 - 1:15
    森林網絡組織的方式
  • 1:15 - 1:18
    與我們自己的神經網絡
  • 1:18 - 1:20
    及社會網絡一樣
  • 1:20 - 1:24
    而我相信如果我們能學習
    把這些整合在一起
  • 1:24 - 1:28
    我們就能改變這條通向
    全球暖化的危險之路
  • 1:28 - 1:31
    因為我相信我們早已為
    醫治地球做好準備
  • 1:31 - 1:33
    所以,現在來說科學證據:
  • 1:33 - 1:35
    這些網絡中最古老的
  • 1:35 - 1:40
    是這個地面下的真菌網絡
    或稱蕈類網絡
  • 1:40 - 1:42
    它經過十億年的演變
  • 1:42 - 1:46
    讓生物從海洋遷移到陸地
  • 1:46 - 1:48
    而最終,它們與植物一起
  • 1:48 - 1:50
    形成共生
  • 1:50 - 1:54
    這讓植物能行光合作用
  • 1:54 - 1:56
    從大氣中吸收二氧化碳
  • 1:56 - 1:59
    即最大量的溫室氣體,再釋放氧氣
  • 1:59 - 2:01
    讓我們能呼吸
  • 2:01 - 2:04
    並實際讓人類最終能演化
  • 2:04 - 2:08
    我們稱這種共生為菌根
  • 2:08 - 2:10
    字首 myco 代表真菌
    字尾 rrhiza 則為根
  • 2:10 - 2:12
    所以,真菌與根結合
  • 2:12 - 2:15
    它們就會交易,互利互惠
  • 2:15 - 2:19
    全世界森林裡的樹
  • 2:19 - 2:22
    都依賴菌根維生
  • 2:22 - 2:24
    沒有菌根它們無法生存
  • 2:24 - 2:26
    而它運作的方式是
  • 2:26 - 2:28
    一顆種子掉落在森林的地面上
  • 2:28 - 2:29
    它發芽
  • 2:29 - 2:30
    在土壤內向下發根
  • 2:30 - 2:33
    而且開始發送化學信號
  • 2:33 - 2:36
    給朝向根生長的真菌
  • 2:36 - 2:38
    然後真菌會傳回
  • 2:38 - 2:40
    它自己的信號
  • 2:40 - 2:41
    告訴根
  • 2:41 - 2:44
    「你得朝我生長,還要分支、要軟化。」
  • 2:44 - 2:45
    藉由這樣的溝通
  • 2:45 - 2:49
    它們就會一同生長
    成為這神奇的共生
  • 2:49 - 2:52
    而共生的運作則是
  • 2:52 - 2:55
    植物把從光合作用辛苦得來的碳
  • 2:55 - 2:57
    帶給真菌
  • 2:57 - 3:00
    因為真菌不能行光合作用
  • 3:00 - 3:03
    而真菌則把從土壤得到的營養及水分
  • 3:03 - 3:05
    植物的根不能生成這些
  • 3:05 - 3:08
    而真菌把這些給予植物
  • 3:08 - 3:11
    所以在這種合作中兩者都得到好處
  • 3:11 - 3:13
    現在,當真菌在土壤中生長
  • 3:13 - 3:15
    它開始將植物與植物連結
  • 3:15 - 3:17
    樹與樹連結
  • 3:17 - 3:19
    直到整座森林都連結在一起為止
  • 3:19 - 3:21
    你可知一棵樹
  • 3:21 - 3:25
    可與眼睛能看見的上百棵
  • 3:25 - 3:28
    樹木連在一起?
  • 3:28 - 3:31
    而當你在森林內漫步
  • 3:31 - 3:36
    你所看見的一切,樹、根、蕈類
  • 3:36 - 3:37
    都只是冰山一角罷了
  • 3:37 - 3:39
    單單只跨一步
  • 3:39 - 3:44
    底下就有 483 公里長的真菌細胞
  • 3:44 - 3:46
    一個接著一個,傳送東西
  • 3:46 - 3:48
    而如果你低頭看看地面
  • 3:48 - 3:50
    它就像這條超級高速公路
  • 3:50 - 3:52
    上面的車子一樣可以到任何地方
  • 3:52 - 3:55
    那麼,所有網絡都有節點及鏈結
  • 3:55 - 3:57
    在森林裡這些節點就是樹木
  • 3:57 - 3:59
    而鏈結就是真菌
  • 3:59 - 4:01
    這有點像你的臉書網路
  • 4:01 - 4:03
    節點就是你的朋友
  • 4:03 - 4:06
    而鏈結就是你和朋友間的交情
  • 4:06 - 4:08
    那麼,我們都知道有些節點
  • 4:08 - 4:09
    或說朋友
  • 4:09 - 4:10
    比其他朋友忙一點
  • 4:10 - 4:12
    就像那個總是在
    發群組聊天訊息的朋友
  • 4:12 - 4:15
    嗯,這情況在森林裡也一樣
  • 4:15 - 4:16
    森林裡的有些節點
  • 4:16 - 4:18
    我們稱為樞紐
  • 4:18 - 4:20
    它們是森林裡的大樹
  • 4:20 - 4:22
    根部向各處分佈
  • 4:22 - 4:23
    我們也知道
  • 4:23 - 4:27
    系統組織會繞著這些樞紐
  • 4:27 - 4:29
    就是這些巨大古老的樹木周圍
  • 4:29 - 4:31
    所以在森林裡
    那就是再生現象發生的地方
  • 4:31 - 4:33
    在你的臉書網路裡
  • 4:33 - 4:35
    那就像在籌畫派對
  • 4:35 - 4:37
    在那個總是發
    群組聊天訊息的樞紐四周
  • 4:37 - 4:40
    我們稱這些森林裡的樞紐為母樹
  • 4:40 - 4:43
    它們是森林中最大最老的樹
  • 4:43 - 4:45
    它們在樹葉裡固定碳
  • 4:45 - 4:47
    而且把碳經由巨大的樹幹向下輸送
  • 4:47 - 4:51
    給圍繞在它們四周的各式網絡
  • 4:51 - 4:52
    這些網絡與其他的樹木
  • 4:52 - 4:55
    及幼苗,即年輕的一代聯接
  • 4:55 - 4:58
    然後它們開始把碳送到四處
  • 4:58 - 5:00
    這些幼苗遭受愈多逆境
  • 5:00 - 5:02
    可能是乾旱或遮蔽(日照強度不足)
  • 5:02 - 5:04
    母樹供給的碳就愈多
  • 5:04 - 5:06
    這就好比是在你家
  • 5:06 - 5:08
    如果你壓力有點大了
  • 5:08 - 5:11
    爸媽就出手多幫你一點,對吧?
  • 5:11 - 5:13
    嗯,這在森林也一樣
  • 5:13 - 5:16
    另外一件我們最近發現的事
  • 5:16 - 5:19
    是母樹會優先送
  • 5:19 - 5:23
    較多的信號給自己的孩子
    她自己的孩子
  • 5:23 - 5:26
    所以她以這種方式讓它們生長地更好
  • 5:26 - 5:28
    進而使它們更能生存
  • 5:28 - 5:30
    因此它們可以傳下基因給後代
  • 5:30 - 5:33
    所以,這就是天擇的運作方式
  • 5:33 - 5:35
    這些森林組織的方式
  • 5:35 - 5:39
    使得它們既堅韌又脆弱
  • 5:39 - 5:41
    它們堅韌是因為森林裡有很多母樹
  • 5:41 - 5:44
    也有很多真菌類將它們聯接在一起
  • 5:44 - 5:47
    這種網絡真的很難被破壞
  • 5:47 - 5:49
    真的難極了
  • 5:49 - 5:50
    但當然
  • 5:50 - 5:52
    我們人類已經找到破壞的方法
  • 5:52 - 5:54
    我們做的就是把母樹砍掉
  • 5:54 - 5:57
    砍掉一棵可能沒甚麼差別
  • 5:57 - 5:59
    但當你愈砍愈多
  • 5:59 - 6:01
    皆伐愈來愈多
  • 6:01 - 6:04
    這會使系統崩毀
  • 6:04 - 6:07
    就像骨牌一樣
  • 6:07 - 6:09
    我們會超越臨界點
  • 6:09 - 6:11
    導致更多森林死亡
    及更嚴重的全球暖化
  • 6:11 - 6:13
    我們正在做這樣的事
  • 6:13 - 6:15
    所以我們所做
  • 6:15 - 6:16
    所選的事
  • 6:16 - 6:20
    會帶領我們朝向
    全球健康或全球疾病
  • 6:20 - 6:22
    我們的確有選擇
  • 6:22 - 6:24
    我要給你們四個點子
  • 6:24 - 6:25
    我覺得很值得推廣
  • 6:25 - 6:27
    第一:
  • 6:27 - 6:28
    為了要愛森林
  • 6:28 - 6:29
    你必須花時間與它相處
  • 6:29 - 6:31
    去森林裡與它聯繫
  • 6:31 - 6:34
    這樣你才會努力奮鬥保護它
  • 6:34 - 6:35
    第二:
  • 6:35 - 6:36
    了解它們運作的方式
  • 6:36 - 6:38
    了解這些網絡如何在有組織的
  • 6:38 - 6:39
    森林中聯接在一起
  • 6:39 - 6:40
    為了做這件事
  • 6:40 - 6:42
    你必須在森林裡冒險出錯
  • 6:42 - 6:43
    第三:
  • 6:43 - 6:45
    保護森林
  • 6:45 - 6:46
    它們需要你這樣做
  • 6:46 - 6:47
    因為它們自己做不了
  • 6:47 - 6:49
    它們被困在一個固定的地方
  • 6:49 - 6:51
    它們不能從人類手中脫逃
  • 6:51 - 6:53
    它們也不能從全球暖化中脫身
  • 6:53 - 6:54
    它們需要你
  • 6:54 - 6:56
    最後
  • 6:56 - 6:57
    也是最重要的
  • 6:57 - 7:01
    用你自身非常聰明巧妙的
  • 7:01 - 7:04
    神經及社群網絡
    創造令人讚嘆的訊息
  • 7:04 - 7:08
    並分享森林是值得拯救的訊息
  • 7:08 - 7:09
    因為你也是值得拯救的
  • 7:09 - 7:11
    而我相信同心合作
  • 7:11 - 7:13
    我們已為醫治地球做好準備
Title:
森林網絡之美 - 蘇珊·席馬德
Description:

完整課程:http://ed.ted.com/lessons/the-networked-beauty-of-forests-suzanne-simard

森林除伐所產生的溫室效應氣體排放量,比所有火車、飛機及汽車加起來還多。我們能做甚麼,以改變這項全球氣候暖化的促成因素? 蘇珊·席馬德(Suzanne Simard)檢視我們複雜、共生的森林網絡,如何仿效我們自己的神經及社群網絡,以及這些關聯如何可能產生完全不同的結果。

講員:蘇珊·席馬德 (Suzanne Simard)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
07:24

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions