Return to Video

מתנדבים מפרוייקט התרגום מדווחים מTEDActive 2015

  • 0:04 - 0:07
    כריסטין וינדביגלר: היי! ברוכים הבאים.
  • 0:07 - 0:11
    [20,000 מתרגמים,
    70,000 תרגומים, 107+ שפות]
  • 0:12 - 0:16
    מה שהביא אותי לTED,
    זה פרוייקט התרגום.
  • 0:16 - 0:19
    אז כאשר אני פוגש
    את כל המתרגמים הללו,
  • 0:19 - 0:24
    האתגרים והבעיות שבהן אנו נתקלים
    הם דומים
  • 0:24 - 0:26
    לאתגרים שבהם הם נתקלים גם כן.
  • 0:26 - 0:31
    לכן, אני חושב ששיתוף הפעולה הרעיוני הזה
    שבו דנו --
  • 0:31 - 0:33
    אני חושב שזה הדבר הכי חשוב בעבורי.
  • 0:33 - 0:35
    בסדנת המתרגמים הקטנה שעברנו,
  • 0:35 - 0:39
    שיתפנו כמתרגמים
    הרבה מנסיוננו אחד עם השני
  • 0:39 - 0:42
    למדנו אחד מנסיונו של השני,
    למדנו על הבעיות,
  • 0:42 - 0:45
    ערכנו סיעור מוחות כדי למצוא פתרונות
    לאתגרים שמולם ניצבנו.
  • 0:45 - 0:48
    מאוד אהבתי את ההתנסות הזאת.
  • 0:48 - 0:53
    כאשר הוזמנתי להשתתף ב TEDActive,
    זה שינה את הכל מהיסוד.
  • 0:53 - 0:57
    זו היתה הפעם הראשונה
    שבה יצאתי מגבולות ברזיל.
  • 0:58 - 1:00
    אז אני נהנית מכל שיחה,
    סופגת לתוכי כל רעיון,
  • 1:00 - 1:03
    אני אוהבת לפגוש אנשים,
    ליצור קשרים, לשתף רעיונות.
  • 1:03 - 1:08
    אני חושבת שאני אצטרך מילים אחרות על מנת
    לתאר את האירוע הזה.
  • 1:08 - 1:12
    אני חי את החלום, אתה יודע?
    זה דבר מדהים, הייתי --
  • 1:12 - 1:15
    חיפשתי לי זמן פנוי,
    אבל,
  • 1:15 - 1:19
    אני צריך לשבת עכשיו ולחשוב על זה,
    כיוון שזה כל כך חשוב.
  • 1:19 - 1:23
    וזה תמיד טוב להיות חלק מקהילת TED,
  • 1:23 - 1:27
    לשתף בניסיון שלנו
    ולשתף ברעיונות ולדון בהם.
  • 1:27 - 1:31
    ישנם רעיונות שאפילו לא
    היית מאמין שקיימים, אז --
  • 1:31 - 1:35
    האווירה מדהימה, אני אוהבת את זה.
  • 1:35 - 1:39
    מחוץ לקהילת TED, אני רופאה,
  • 1:39 - 1:44
    אני עובדת במרכז רפואי בקליקוט
    כרופאה כללית.
  • 1:44 - 1:47
    באמת רציתי לשתף
    את הסרטונים המדהימים האלה
  • 1:47 - 1:53
    עם בני הנוער, עם אנשים שחיים
    באזורים הכפריים, שאינם דוברים אנגלית.
  • 1:54 - 1:58
    זה החלק בקהילה, שצריך לשנות את חייהם.
  • 1:58 - 2:02
    אני מקווה שעם ההרצאות המתורגמות האלה,
  • 2:02 - 2:07
    אני, TED, כולנו ניגע בחלק הזה בקהילה,
  • 2:07 - 2:09
    שצריך את השינוי הזה.
  • 2:09 - 2:11
    אני מקווה שזו אכן תתגלה כתרומה,
  • 2:11 - 2:13
    שאליה אני מייחל.
  • 2:13 - 2:18
    אני ממש רוצה שאנשים בקראלה,
    המחוז שלי, המדינה שלי,
  • 2:18 - 2:21
    יוכלו להבין את הדברים הללו בשפה שלהם,
  • 2:21 - 2:24
    כדי שיוכלו לתפוס את העוצמה,
    את הרעיונות,
  • 2:24 - 2:30
    על מנת שוכלו ליצור עולם טוב יותר,
    על ידי שיתוף של הרעיונות,
  • 2:31 - 2:33
    ויישום שלהם בסביבתם.
  • 2:33 - 2:38
    ההשפעה; אתה בא,
    ופוגש את כל האנשים הפנטסטיים האלה.
  • 2:38 - 2:40
    הם אנשים מבריקים,
  • 2:40 - 2:43
    הם מגיעים מכל מיני מדינות,
    הם מדברים בשפות שונות,
  • 2:43 - 2:46
    והאווירה שאותה הם יצרו,
  • 2:46 - 2:48
    אני חושב שזו אווירה שמאפשרת לפרוח.
  • 2:48 - 2:52
    זה הגיע ברגע שבאמת
    הייתי צריך משהו להאמין בו,
  • 2:52 - 2:54
    באמת הייתי צריך משהו שרציתי לעשות
  • 2:54 - 2:57
    רק בגלל שרציתי לעשותו.
  • 2:58 - 3:01
    TED הוא לא רק תרגום,
    הוא לא רק הרצאות.
  • 3:01 - 3:04
    TED הוא אנשים.
    TED הוא הרעיונות שאנחנו משתפים.
  • 3:04 - 3:09
    רומן פריירה: היתה החלקה על הקרח,
    שלא הייתי כל כך בטוח שאני מסוגל לעשות,
  • 3:09 - 3:14
    אבל כאשר ניסיתי זה היה כל כך כיף,
    אני שמח שהחלטתי לנסות.
  • 3:14 - 3:21
    (מוסיקה)
  • 3:27 - 3:29
    (מוסיקה נגמרת)
Title:
מתנדבים מפרוייקט התרגום מדווחים מTEDActive 2015
Description:

מתנדבים מפרוייקט התרגום מספרים על חוויותיהם מTEDActive 2015.

צולם על ידי קייר אטרטון. הופק על ידי קריסטין וינדביגלר. מוסיקה של Wartime Blues.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:32

Hebrew subtitles

Revisions