Return to Video

Why I translate TEDTalks

  • 0:03 - 0:05
    [K. Sargsyan]
    我开始翻译TED演讲
  • 0:05 - 0:09
    是在看了Kamkwamba关于如何实现你的梦想的演讲以后
  • 0:09 - 0:11
    我跟我儿子提起这个演讲
  • 0:11 - 0:14
    他不信, 他说, “他退学了”
  • 0:14 - 0:16
    “他怎么会懂英语,他怎么能做这个?”
  • 0:16 - 0:18
    所以我说,“我来翻译这个演讲。”
  • 0:18 - 0:22
    "我想让他能阅读每个字."
  • 0:22 - 0:25
    [W. Davis] 语言并不只是词汇的载体
  • 0:25 - 0:27
    或者一组语法的规则
  • 0:27 - 0:29
    语言是人类精神的闪光
  • 0:29 - 0:32
    它是各个独特文化的精神实质
  • 0:32 - 0:34
    在物质世界上的载体
  • 0:34 - 0:37
    我们在TED做的每一件事其实都是基于同一个使命
  • 0:37 - 0:39
    就是传播思想
  • 0:39 - 0:42
    而如果你的目标是传播思想
    到了一定的时候
  • 0:42 - 0:44
    你会面对一个问题,那就是
    你只会讲英语
  • 0:44 - 0:48
    我们所从事的这一切的根本就是在于互相连接
  • 0:48 - 0:49
    有一大批人可以成为
  • 0:49 - 0:52
    重塑未来的一员
  • 0:52 - 0:55
    不把他们容纳进来是不可思议的
  • 0:55 - 0:57
    [K. Aparta]我给他们写信说
  • 0:57 - 0:59
    他们应该为聋哑人提供演讲字幕
  • 0:59 - 1:02
    也为其他国家的观众提供翻译
  • 1:02 - 1:03
    一定会有那么一个人
  • 1:03 - 1:06
    非常热衷于某个演讲
  • 1:06 - 1:09
    想要把演讲字幕翻译成他们的语言
  • 1:09 - 1:12
    我一开始是为我的妹妹翻译.
  • 1:12 - 1:13
    她跟我父母住在
  • 1:13 - 1:17
    在卡萨斯坦的一个小镇上,我也来自那个小镇
  • 1:17 - 1:21
    她没有很多探索世界的机会.
  • 1:21 - 1:24
    但之后我发现不仅仅是我的家庭.
  • 1:24 - 1:28
    每个说乌兹别克语的人都能从中得益
  • 1:28 - 1:33
    [M. Pagel] 就好象羽翼张开让鸟得以在空中飞翔一样
  • 1:33 - 1:36
    语言让人们得以沟通合作
  • 1:36 - 1:39
    我们所有的演讲者都在他们领域中走在前沿,
  • 1:39 - 1:41
    因此他们使用的语言也比较超前
  • 1:41 - 1:45
    他们的很多单词你在字典中找不到
  • 1:45 - 1:48
    其实要确切地翻译一段TED演讲需要化很多时间来准备
  • 1:48 - 1:51
    根据技术用语的难度和
    需要查看单词的多少
  • 1:51 - 1:53
    翻译一篇TED演讲有时需要10个小时
  • 1:53 - 1:56
    我会了解演讲者的背景资料,阅读他们的书籍
  • 1:56 - 1:58
    这样我才能了解整个演讲的背景
  • 1:58 - 2:00
    因为这个翻译者社群
  • 2:00 - 2:03
    我们突然能够在
  • 2:03 - 2:05
    各种语言的演讲者中发现最好的点子
  • 2:05 - 2:08
    将他们带到说
    英语的世界
  • 2:08 - 2:16
    乃至其他语系
  • 2:16 - 2:19
    让他们看到思想的渗透力要比国界来得强大
  • 2:19 - 2:23
    思想无界
  • 2:23 - 2:28
    我翻译是因为我想让更多的人能了解这些思想
  • 2:28 - 2:31
    这是很多人的慷慨的行为
  • 2:31 - 2:33
    为了分享知识
  • 2:33 - 2:37
    激励人们
    赋予人们希望
  • 2:37 -
    他们的行为改变着世界
Title:
Why I translate TEDTalks
Description:

TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate

Thanks to the following volunteers for providing subtitles:

Albanian:
Helena Bedalli & Spartak Ferrollari

Arabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid Marbou

Bulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana Milinova

Chinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua Dong

Chinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco Chen

Croatian:
Katarina Smetko & Marija Marčetić

Czech:
Jan Kadlec & Mirek Mráz

Dutch:
Els De Keyser & Christel Foncke

English:
Krystian Aparta & Anna Obarzanowska

Esperanto:
James Piton & Leo de Cooman

French:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth Buffard

German:
Katja Tongucer & Judith Matz

Greek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora Apostolopoulou

Hindi:
Gaurav Gupta & Sakshi Mittal

Hungarian:
Krisztian Stancz & Anna Patai

Indonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana Yudistiawan

Italian:
Anna Cristiana Minoli & Elena Montrasio

Japanese:
Yasushi Aoki & Yuki Okada

Korean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk Choi

Persian:
Soheila Jafari & Bidel Akbari

Polish:
Krystian Aparta & Kinga Skorupska

Portuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena Crescia

Romanian:
Magda Marcu & Delia Bogdan

Russian:
Aliaksandr Autayeu & Olga Dmitrochenkova

Serbian:
Ivana Korom & Marija Stepanović

Slovenian:
Matej Divjak & Klavdija Černilogar

Spanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia Jaén

Swedish:
Matti Jääaro & Pia Bergqvist

Turkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç Aydonat

Urdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions