Return to Video

Tại sao tôi dịch cho TEDtalks

  • 0:03 - 0:05
    [Sargsyan K.] Tôi bắt đầu dịch TEDTalks
  • 0:05 - 0:09
    sau khi xem William Kamkwamba nói chuyện về
    làm thế nào để thực hiện ước mơ của bạn.
  • 0:09 - 0:11
    Và tôi nói về buổi nói chuyện này
    với con trai của mình.
  • 0:11 - 0:14
    Thằng bé không tin tôi.
    Nó nói, "Nhưng ông ta đã bỏ học."
  • 0:14 - 0:16
    "Ông ta không biết tiếng Anh.
    Làm thế nào ông làm điều này?"
  • 0:16 - 0:18
    Vì vậy, tôi đã nói,
    "Mẹ sẽ dịch nó."
  • 0:18 - 0:22
    "Tôi muốn thằng bé
    đọc được từng từ."
  • 0:22 - 0:25
    [W. Davis] Ngôn ngữ
    không chỉ là một khối các từ vựng
  • 0:25 - 0:27
    hoặc tập hợp các quy tắc ngữ pháp.
  • 0:27 - 0:29
    Ngôn ngữ là một ngọn đèn flash
    cho tinh thần con người.
  • 0:29 - 0:32
    Nó là một chiếc xe
    mà qua đó linh hồn của mỗi nền văn hóa cụ thể
  • 0:32 - 0:34
    đi vào thế giới vật chất.
  • 0:34 - 0:37
    Tất cả mọi thứ mà chúng tôi làm
    tại TED được thôi thúc bởi nhiệm vụ này,
  • 0:37 - 0:39
    đó là truyền bá ý tưởng.
  • 0:39 - 0:42
    Và nếu mục tiêu của bạn là truyền bá ý tưởng
    thì nhất định
  • 0:42 - 0:44
    bạn đang phải đối mặt với thực tế
    rằng bạn chỉ đang nói bằng tiếng Anh.
  • 0:44 - 0:48
    Gốc rễ của những gì chúng tôi làm
    là kết nối.
  • 0:48 - 0:49
    Có một số lượng lớn những người
  • 0:49 - 0:52
    có thể là một phần của việc hình thành
    một tương lai tốt hơn cho tất cả mọi người.
  • 0:52 - 0:55
    Sẽ là điên rồ nếu bỏ qua họ.
  • 0:55 - 0:57
    [Aparta K.] Tôi đã viết cho họ,
    nói rằng các buổi nói chuyện
  • 0:57 - 0:59
    cần phải có phụ đề cho người điếc,
  • 0:59 - 1:02
    và cũng cần có bản dịch
    cho những người từ các quốc gia khác.
  • 1:02 - 1:03
    Phải có một người nào đó
  • 1:03 - 1:06
    rất đam mê một bài nói chuyện cụ thể,
  • 1:06 - 1:09
    người đó muốn có phụ đề ở ngôn ngữ của mình.
  • 1:09 - 1:12
    Ban đầu, tôi dịch cho chị tôi.
  • 1:12 - 1:13
    Chị ấy sống với cha mẹ của tôi
  • 1:13 - 1:17
    trong một thành phố rất nhỏ,
    nơi tôi sinh ra, tại Kazakhstan.
  • 1:17 - 1:21
    Và chị không có được nhiều cơ hội
    để khám phá thế giới.
  • 1:21 - 1:24
    Nhưng sau đó, sau đó tôi nhận ra rằng
    không phải chỉ là dành cho gia đình mình.
  • 1:24 - 1:28
    Tất cả những người nói tiếng Uzbek
    đều có thể hưởng lợi từ nó.
  • 1:28 - 1:33
    [M. Pagel] Như cánh chim sải cánh ra bầu trời
    cho đàn chim tung cánh,
  • 1:33 - 1:36
    ngôn ngữ mở ra
    lĩnh vực hợp tác cho con người khai thác.
  • 1:36 - 1:39
    Tất cả các diễn giả của chúng tôi
    đều là những chuyên gia trong lĩnh vực của mình,
  • 1:39 - 1:41
    và do đó cũng là chuyên gia trong ngôn ngữ,
  • 1:41 - 1:45
    Vì vậy, nhiều thuật ngữ mà họ sử dụng
    bạn không thể tìm thấy chúng trong từ điển.
  • 1:45 - 1:48
    Thật sự cần tra cứu rất nhiều để có thể
    dịch chính xác một bài nói chuyện của TED.
  • 1:48 - 1:51
    Tùy thuộc vào mức độ chuyên môn,
    và việc bạn phải tìm kiếm bao nhiêu từ,
  • 1:51 - 1:53
    công việc này có thể mất đến 10 giờ.
  • 1:53 - 1:56
    Tôi đi và đọc về diễn giả,
    và cuốn sách của ông,
  • 1:56 - 1:58
    Vì vậy, tôi biết được toàn bộ bối cảnh.
  • 1:58 - 2:00
    Vì cộng đồng dịch giả này,
  • 2:00 - 2:03
    chúng tôi đột nhiên có khả năng
    tìm thấy những ý tưởng lớn nhất
  • 2:03 - 2:05
    đến từ các diễn giả
    trong bất kỳ ngôn ngữ nào
  • 2:05 - 2:08
    và đưa chúng vào thế giới nói tiếng Anh
  • 2:08 - 2:23
    và hơn thế nữa.
  • 2:23 - 2:28
    Tôi dịch bởi vì tôi muốn nhiều người hơn nữa
    có thể tiếp cận với những ý tưởng đó.
  • 2:28 - 2:31
    Đó là một hành động của lòng hảo tâm
    từ rất nhiều người,
  • 2:31 - 2:33
    chỉ bằng việc chia sẻ kiến thức.
  • 2:33 - 2:37
    Để truyền cảm hứng cho mọi người,
    để tạo hy vọng cho một số người khác.
  • 2:37 - 2:56
    Điều này làm thay đổi rất nhiều thứ trên thế giới.
Title:
Tại sao tôi dịch cho TEDtalks
Description:

Dự án dịch thuật mở của TED với hơn 9.000 dịch giả, 88 ngôn ngữ, gần 30.000 bản dịch được đóng góp bởi các tình nguyện viên của TEDTalks. Hãy nghe chia sẻ từ một số tình nguyện viên của TED về lý do tại sao họ chọn dịch cho TEDTalks . Tìm hiểu thêm tại: http://www.ted.com/translate

Xin cả ơn các tình nguyện viên sau đây vì đã cung cấp phụ đề:

Tiếng Albani:
Helena Bedalli & Spartak Ferrollari

Tiếng Ả Rập:
Anwar Dafa-Alla & Khalid Marbou

Tiếng Bun-ga-ri:
Mihail Stoychev & Kaloyana Milinova

Tiếng Trung Quốc (Giản thể):
Jenny Yang & Zhihua Dong

Tiếng Trung Quốc (Phồn thể):
Bill Hsiung & Coco Chen

Tiếng Croatia:
Katarina Smetko & Marija Marčetić

Tiếng Séc:
Jan Kadlec & Mirek Mráz

Tiếng Hà Lan:
Els De Keyser & Christel Foncke

Tiếng Anh:
Krystian Aparta & Anna Obarzanowska

Quốc tế ngữ:
James Piton & Leo de Cooman

Tiếng Pháp:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth Buffard

Tiếng Đức:
Katja Tongucer & Judith Matz

Tiếng Hy Lạp:
Dimitra Papageorgiou & Theodora Apostolopoulou

Tiếng Hindi:
Gaurav Gupta & Sakshi Mittal

Tiếng Hung-ga-ri:
Krisztian Stancz & Anna Patai

Tiếng In-đô-nê-xi-a:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana Yudistiawan

Tiếng Ý:
Anna Cristiana Minoli & Elena Montrasio

Tiếng Nhật:
Yasushi Aoki & Yuki Okada

Tiếng Hàn Quốc:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk Choi

Tiếng Ba Tư:
Soheila Jafari & Bidel Akbari

Tiếng Ba Lan:
Krystian Aparta & Kinga Skorupska

Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena Crescia

Tiếng Rômani:
Magda Marcu & Delia Bogdan

Tiếng Nga:
Aliaksandr Autayeu & Olga Dmitrochenkova

Tiếng Serbia:
Ivana Korom & Marija Stepanović

Tiếng Slovenia:
Matej Divjak & Klavdija Černilogar

Tiếng Tây Ban Nha:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia Jaén

Tiếng Thụy Điển:
Matti Jääaro & Pia Bergqvist

Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ:
Ahmet Yukselturk & Meriç Aydonat

Tiếng Urdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00
TED Translators admin edited Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Vu-An Phan approved Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Vu-An Phan approved Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Vu-An Phan edited Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Vu-An Phan edited Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Vu-An Phan edited Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Sang To accepted Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Sang To edited Vietnamese subtitles for Why I translate TEDTalks
Show all

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions