Return to Video

Why I translate TEDTalks

  • 0:03 - 0:05
    [क. सर्ग्स्याँ]
    मैंने TEDTalks का अनुवाद शुरू किया
  • 0:05 - 0:09
    विलियम कामक्वाम्बा की प्रस्तुति देखने के बाद
    इस बारे में कि कैसे अपने सपनों को पूरा करें.
  • 0:09 - 0:11
    और इस प्रस्तुति के बारे में मैंने अपने बेटे को बताया.
  • 0:11 - 0:14
    उसे मुझ पर विश्वास नहीं हुआ.
    उसने कहा, "लेकिन वह स्कूल से निकाले गए थे"
  • 0:14 - 0:16
    उन्हें अंग्रेजी नहीं आती होगी
    वह यह कैसे करेंगे?
  • 0:16 - 0:18
    तो मैंने कहा, "मैं इसका अनुवाद करूंगी"
  • 0:18 - 0:22
    मैं चाहती हूँ कि वह एक-एक शब्द पढ़े
  • 0:22 - 0:25
    [व. दाविस] भाषा मात्र एक
    शब्दावली नहीं है
  • 0:25 - 0:27
    या व्याकरण के नियमों का समूह
  • 0:27 - 0:29
    भाषा एक झलक है
    मानविए आत्मा की.
  • 0:29 - 0:32
    यह एक वाहन है जिसके माध्यम से
    एक संस्कृति की आत्मा
  • 0:32 - 0:34
    भौतिक दुनिया में आती है.
  • 0:34 - 0:37
    जो कुछ हम TED पर करते हैं
    एक ही मिशन के द्वारा संचालित है,
  • 0:37 - 0:39
    विचारों को प्रचारित करना.
  • 0:39 - 0:42
    और यदि आपका लक्ष्य विचारों को प्रचारित करना है,
    एक निश्चित बिंदु पर
  • 0:42 - 0:44
    आप इस तथ्य का सामना करते हैं
    कि आप केवल अंग्रेजी में बोल रहे हैं.
  • 0:44 - 0:48
    हमारे कार्य का मूल
    संयुक्तता के बारे में है.
  • 0:48 - 0:49
    वहाँ लोगों की बड़ी संख्या है
  • 0:49 - 0:52
    जो हिस्सा हो सकते हैं
    सभी के लिए एक बेहतर भविष्य बनाने में.
  • 0:52 - 0:55
    उन्हें बाहर छोड़ना पागलपन होगा.
  • 0:55 - 0:57
    [क. अपारता] मैंने उन्हें लिखा,
    कि इन प्रस्तुतियों में
  • 0:57 - 0:59
    बहरे लोगो के लिए उपशीर्षक होने चाहियें,
  • 0:59 - 1:02
    और अनुवाद भी
    अन्य देशों के लोगों के लिए.
  • 1:02 - 1:03
    वहाँ एक व्यक्ति ज़रूर होगा
  • 1:03 - 1:06
    जो एक विशेष प्रस्तुति के बारे में भावुक है,
  • 1:06 - 1:09
    जो चाहते हैं कि उपशीर्षक मौजूद हों
    उनकी भाषा में.
  • 1:09 - 1:12
    शुरू में, मैंने अनुवाद
    अपनी बहन के लिए किया.
  • 1:12 - 1:13
    वह हमारे माता - पिता के साथ रहती है
  • 1:13 - 1:17
    एक बहुत छोटे से शहर में,
    कजाखस्तान में, जहाँ से मैं हूँ.
  • 1:17 - 1:21
    और उसे बहुत अवसर नहीं मिलते
    दुनिया की खोज के.
  • 1:21 - 1:24
    लेकिन फिर, बाद में मुझे एहसास हुआ
    यह सिर्फ मेरा परिवार नहीं है.
  • 1:24 - 1:28
    प्रत्येक व्यक्ति जो उज़्बेक बोलता है
    उन्हें लाभ हो सकता है.
  • 1:28 - 1:33
    [म. पगेल] जैसे पंखों ने
    हवा का क्षेत्र पक्षियों के लिए खोल दिया,
  • 1:33 - 1:36
    भाषा ने क्षेत्र खोला
    सहयोग का, मनुष्य के फायदे के लिए.
  • 1:36 - 1:39
    हमारे सभी वक्ता
    अपने क्षेत्रों के शिखर पर हैं,
  • 1:39 - 1:41
    और इसलिए भाषा के शिखर पर,
  • 1:41 - 1:45
    कई शब्द जो वे उपयोग करते हैं
    शब्दकोश में नहीं मिल सकते.
  • 1:45 - 1:48
    वास्तव में अनुसंधान लगता है
    सही से एक TEDTalk का अनुवाद करने में.
  • 1:48 - 1:51
    कितनी तकनीकी प्रस्तुति है, इस पर निर्भर है
    और कितने शब्द आप को देखने पड़ेंगे,
  • 1:51 - 1:53
    इसमें 10 घंटे तक का समय लग सकता है.
  • 1:53 - 1:56
    हम वक्ता के बारे में पड़ते हैं,
    और उसकी किताबें,
  • 1:56 - 1:58
    पूरा संदर्भ पाने के लिए.
  • 1:58 - 2:00
    इस अनुवादकों के समुदाय के कारण,
  • 2:00 - 2:03
    हममें अचानक क्षमता आ गयी हैं
    सबसे बड़े विचारों को खोजने
  • 2:03 - 2:05
    किसी भी भाषा के वक्ताओं से
  • 2:05 - 2:08
    और उन्हें लाने में
    अंग्रेजी बोलने वाली दुनिया में
  • 2:08 - 2:16
    और उससे भी आगे,
  • 2:16 - 2:19
    और उन्हें दिखाने के लिए कि यहाँ कुछ भी नहीं है
    सीमाओं कि तरह छिद्रपूर्ण -
  • 2:19 - 2:23
    और कि विचारों कि कोई सीमा नहीं है.
  • 2:23 - 2:28
    मैं अनुवाद करता हूँ क्योंकि मैं अधिक लोगों को
    इन विचारों कि पहुँच देना चाहता हूँ.
  • 2:28 - 2:31
    यह उदारता है
    कई लोगों कि,
  • 2:31 - 2:33
    सिर्फ ज्ञान बांटने की.
  • 2:33 - 2:37
    लोगों को प्रेरित करने के लिए,
    कुछ लोगों को आशा देने के लिए.
  • 2:37 - 2:40
    यह दुनिया में अनेक चीजों को बदलता है.
Title:
Why I translate TEDTalks
Description:

TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate

Thanks to the following volunteers for providing subtitles:

Albanian:
Helena Bedalli & Spartak Ferrollari

Arabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid Marbou

Bulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana Milinova

Chinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua Dong

Chinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco Chen

Croatian:
Katarina Smetko & Marija Marčetić

Czech:
Jan Kadlec & Mirek Mráz

Dutch:
Els De Keyser & Christel Foncke

English:
Krystian Aparta & Anna Obarzanowska

Esperanto:
James Piton & Leo de Cooman

French:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth Buffard

German:
Katja Tongucer & Judith Matz

Greek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora Apostolopoulou

Hindi:
Gaurav Gupta & Sakshi Mittal

Hungarian:
Krisztian Stancz & Anna Patai

Indonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana Yudistiawan

Italian:
Anna Cristiana Minoli & Elena Montrasio

Japanese:
Yasushi Aoki & Yuki Okada

Korean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk Choi

Persian:
Soheila Jafari & Bidel Akbari

Polish:
Krystian Aparta & Kinga Skorupska

Portuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena Crescia

Romanian:
Magda Marcu & Delia Bogdan

Russian:
Aliaksandr Autayeu & Olga Dmitrochenkova

Serbian:
Ivana Korom & Marija Stepanović

Slovenian:
Matej Divjak & Klavdija Černilogar

Spanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia Jaén

Swedish:
Matti Jääaro & Pia Bergqvist

Turkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç Aydonat

Urdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00
TED Translators admin edited Hindi subtitles for Why I translate TEDTalks
TED edited Hindi subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot edited Hindi subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot added a translation

Hindi subtitles

Revisions Compare revisions