Return to Video

Why I translate TEDTalks

  • 0:03 - 0:05
    [كريستين سارغسيان]
    بدأت بترجمة محادثات تيد
  • 0:05 - 0:09
    بعد أن شاهدت محادثة وليم كامكوامبا
    حول كيفية تحقيق أحلامك
  • 0:09 - 0:11
    فأخبرت ابني عن هذه المحادثة
  • 0:11 - 0:14
    لم يصدقني
    قال لي، "لكنه ترك المدرسة."
  • 0:14 - 0:16
    "ولا يتقن الإنجليزية
    كيف يمكنه فعل ذلك؟"
  • 0:16 - 0:18
    فقلت له: سأترجمها لك."
  • 0:18 - 0:22
    أريده أن يقرأ كل كلمة فيها
  • 0:22 - 0:25
    [واد ديفيز] اللغة ليست مجرد وعاء للمعاني
  • 0:25 - 0:27
    أو مجموعة من القواعد النحوية.
  • 0:27 - 0:29
    اللغة هي ضوء للروح البشرية.
  • 0:29 - 0:32
    اللغة هي هي جسر تأتي عليه روح كل ثقافة معينة
  • 0:32 - 0:34
    إلى العالم المادي.
  • 0:34 - 0:37
    كل شيئ نفعله في TED مدفوع بنفس المهمة،
  • 0:37 - 0:39
    وهي نشر الأفكار.
  • 0:39 - 0:42
    وإذا كان هدفك نشر الأفكار، في وقت ما
  • 0:42 - 0:44
    ستواجه بحقيقة أنك تتحدث فقط الإنجليزية.
  • 0:44 - 0:48
    إن جوهر ما نفعله يتعلق بالتواصل.
  • 0:48 - 0:49
    هناك عدد ضخم من البشر
  • 0:49 - 0:52
    يمكن أن يكونوا جزء من رسم مستقبل أفضل للجميع.
  • 0:52 - 0:55
    سيكون من الجنون تركهم هكذا.
  • 0:55 - 0:57
    [كريستيان أبارتا] راسلتهم قائلاً،
    هذه المحادثات
  • 0:57 - 0:59
    يجب وضعها مكتوبة على الشاشة للصُم،
  • 0:59 - 1:02
    وتتُرجم لكل الناس من حول العالم.
  • 1:02 - 1:03
    سيتوفر ذلك الشخص
  • 1:03 - 1:06
    الشغوف بمحادثة محددة،
  • 1:06 - 1:09
    ويرغب بوجود الكتابة على الشاشة مترجمة للغته الأم
  • 1:09 - 1:12
    في البدء، ترجمت من أجل أختي.
  • 1:12 - 1:13
    فهي تعيش مع والديّ
  • 1:13 - 1:17
    في مدينة صغيرة في بلدي كازاخستان.
  • 1:17 - 1:21
    وهي لا تحصل على الكثير من الفرص لإستكشاف العالم.
  • 1:21 - 1:24
    لكني لاحظت لاحقاَ، أن الأمر تعدى أسرتي.
  • 1:24 - 1:28
    أي شخص يتحدث اللغة الأوزبكية قد يستفيد من ترجمتي.
  • 1:28 - 1:33
    [مارك بيقل] تماماً كما الأجنحة تفتح أثير السماء
    للطيور لتستكشفها،
  • 1:33 - 1:36
    اللغة فتحت مدى من التعاون ليستكشفه البشر.
  • 1:36 - 1:39
    كل متحدثينا رائدون في مجالاتهم،
  • 1:39 - 1:41
    وعليه رائدون في لغة تلك المجالات،
  • 1:41 - 1:45
    ولذا معظم المصطلحات التي يستخدمونها
    غير موجودة في القواميس.
  • 1:45 - 1:48
    يستغرق الأمر الكثير من البحث
    لترجمة محادثة تيد.
  • 1:48 - 1:51
    إعتماداَ على مدى تخصصيته،
    والكلمات المُراد البحث عنها،
  • 1:51 - 1:53
    قد يستغرق حوالي 10 ساعات.
  • 1:53 - 1:56
    أذهب وأبحث عن المتحدث، وكتبه،
  • 1:56 - 1:58
    بحيث أفهم سياق الموضوع كاملاَ.
  • 1:58 - 2:00
    بفعل مجتمع المترجمين هذا،
  • 2:00 - 2:03
    فجأة صارت لدينا المقدرة على معرفة أعظم الأفكار
  • 2:03 - 2:05
    آتية من متحدثين من أي اللغات
  • 2:05 - 2:08
    وجلبها لعالم متحدثي اللغة الإنجليزية
  • 2:08 - 2:16
    وأكثر من ذلك،
  • 2:16 - 2:19
    وتبين لهم ان ليس هناك شيء
    أكثر عرضة للاختراق من الحدود
  • 2:19 - 2:23
    وأن الأفكار لا حدود لها.
  • 2:23 - 2:28
    أنا أترجم لرغبتي في تمكين
    المزيد من الناس من الوصول إلى هذه الأفكار.
  • 2:28 - 2:31
    إنه فعل نابع من الكرم من كثيرين
  • 2:31 - 2:33
    مجرد تشارك المعرفة.
  • 2:33 - 2:37
    لإلهام الناس، وإعطاء الأمل لبعض الناس.
  • 2:37 - 2:57
    هذا يغيّر الكثير من الأشياء في العالم.
Title:
Why I translate TEDTalks
Description:

TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate

Thanks to the following volunteers for providing subtitles:

Albanian:
Helena Bedalli & Spartak Ferrollari

Arabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid Marbou

Bulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana Milinova

Chinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua Dong

Chinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco Chen

Croatian:
Katarina Smetko & Marija Marčetić

Czech:
Jan Kadlec & Mirek Mráz

Dutch:
Els De Keyser & Christel Foncke

English:
Krystian Aparta & Anna Obarzanowska

Esperanto:
James Piton & Leo de Cooman

French:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth Buffard

German:
Katja Tongucer & Judith Matz

Greek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora Apostolopoulou

Hindi:
Gaurav Gupta & Sakshi Mittal

Hungarian:
Krisztian Stancz & Anna Patai

Indonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana Yudistiawan

Italian:
Anna Cristiana Minoli & Elena Montrasio

Japanese:
Yasushi Aoki & Yuki Okada

Korean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk Choi

Persian:
Soheila Jafari & Bidel Akbari

Polish:
Krystian Aparta & Kinga Skorupska

Portuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena Crescia

Romanian:
Magda Marcu & Delia Bogdan

Russian:
Aliaksandr Autayeu & Olga Dmitrochenkova

Serbian:
Ivana Korom & Marija Stepanović

Slovenian:
Matej Divjak & Klavdija Černilogar

Spanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia Jaén

Swedish:
Matti Jääaro & Pia Bergqvist

Turkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç Aydonat

Urdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00
TED Translators admin edited Arabic subtitles for Why I translate TEDTalks
TED edited Arabic subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot edited Arabic subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot added a translation

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions