YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Hungarian subtitles

← A jövő "önszerelő" számítógépes chipjei

Get Embed Code
24 Languages

Leave a comment

17 Comments

  • AnonymousUser avatarCsaba Lóki commented 2 months, 1 week ago

    Van pár módosítási javaslatom, kérem, nézzétek át.
    Kérdés: a feliratokben "önszerveződő"-t írtok, a leírásban "önszerelő"-t. Melyik legyen?
    AZ "önszerelő" kicsit szokatlan, de talán jobban leírja a dolgot...

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    Az önszerelés engem meggyőzött. Legyen az szerintem.

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    Csaba, véleményt nyilvánítottál. Ádám is. Még ha ellenezném, akkor is a demokrácia jegyében győzzön a többség. (Bár elsősorban annak célszerű döntenie, aki a hozzáértőbb, ha ilyen nincs, akkor jöjjenek a demokratikus elvek.) Amúgy az önszerelő jobban is hangzik. A hiúságomat meghagyom a tükörnek. :)

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    Véleményemet erre a cikkre:

    https://index.hu/tudomany/orgatran/

    Aztán itt van még említve:

    https://portal.vik.bme.hu/kepzes/targyak/VIEEM251/

    https://www.ariat-tech.hu/news/Infineon-Demonstrates-its-Strong-Research-and-Development-Activity-with-Numerous-Technical-Presentat.html

    Én se értek hozzá, de azért amennyi időmből kitelik próbálok utánajárni a témának, hogy miről is van szó.

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    Mer' ügyes vagy. :)

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    A másik, hogy még szilíciumlemez helyett maradhatott volna az ostya is.

  • AnonymousUser avatarCsaba Lóki commented 2 months, 1 week ago

    Felülbíráltam az előző véleményemet. Alapvetően marad az "önszerveződés", csak két helyen használtam az "önszerelő" furcsaságot, mert frappáns. :)

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    Csaba, akkor miért kérdeztél meg minket, ha magad is eldöntötted? Egyébként az "ostya" mellett kardoskodok.

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    Nekem az nem tetszett.

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    Huh, ez a szilikon, ez durva volt. :(

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    Talán ez nem ízlés kérdése. Ha pl. rákeresek angolul és magyarul is a "silicon wafer"-re és "szílícium ostyára" szinte ugyanazokat a képeket dobja ki. Ellenben, ha "szilícium lemez"-re keresek rá, teljesen más képeket ad ki.

    Vagy akkor legyen még lapka vagy szelet.

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    Nem ízlésről van szó, hanem hogy ki mit tart helyesnek. Az ostya nem tűnik helyénvalónak, egyébként én rögtön az elsőáldozásra vagy gyónásra asszociálok, ami nem szerencsés. A lapka, na, az jó. 10:57-nél hiányzik egy szóköz. És ilyenkor valakinek meg kéne dicsérnie engem. Próbáltam bevonni a férjem, igen udvarias, de nyilvánvalóan nem érdekli. Na, nem baj, megdicsérem magam, Zsuzsi, ügyes voltál, a hibák ellenére szép munka volt. :)

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    10:57-nél kimaradt az izgalmas, ami fontos, mert tényle az, én annak találtam!
    11:03 A sajnos a de-t helyettesíti, hogy ne leggyen szóismétlés (kövi sor)

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    Zsuzsa, ha egy szakterületen elterjed egy kifejezés, akármennyire is fura, azt kell használni. Személy szerint próbáltak utánajárni a témának amennyire tőlem telik és nem csak hasraütésszerűen mondani valamit.

    Vagy lehet mindegy, mit írunk, csak jól hangozzék?

    A leírásban pedig ottmaradt a szélességében, ami a feliratokban átmérőjeként van írva.

  • AnonymousUser avatarZsuzsa Viola commented 2 months, 1 week ago

    Ádám, egyik szakmám az elektronikai műszerész. Úgyhogy a szavak ismerősek számomra. :)
    A szélesség és átmérő ez esetben egymás szinonimái, igaz, a szélesség nem "szakszó", de az olvasók sem "szakemberek". Egyszerűen nem ér annyit az egész, hogy ennyit vitatkozzunk rajta, ezzel az energiával le lehet fordítani egy újabbat is. (Te Úristen! Fordítói szentségtörést követtem el!) De tőlem "győzhetsz" is. Most megyek, mert berepült egy madár a szobába, és ki kell terelnem. :)

  • AnonymousUser avatarCsaba Lóki commented 2 months, 1 week ago

    OK, Ádám, jó lesz az ostya. Utánanéztem alaposabban. Elnézést!

  • AnonymousUser avatarÁdám Kósa commented 2 months, 1 week ago

    Rendben van, semmi gond. Ez nem valami párbaj, hogy ki fog győzni, a lényeg, hogy mindig alaposan utána kell nézni mindennek.