Šta ako bi dete mog komšije bilo genetski modifikovano? |Pol Nofler (Paul Knoepfler) | TEDxVienna
-
0:13 - 0:15Šta kad bih mogao da vam napravim
-
0:15 - 0:16dizajniranu bebu?
-
0:18 - 0:20Šta kad bi ste vi kao budući roditelj,
-
0:20 - 0:24i ja kao naučnik, odlučili
da zajedno krenemo tim putem? -
0:25 - 0:26Šta ako ne bismo?
-
0:26 - 0:29Šta ako bismo mislili: "To je loša ideja",
-
0:29 - 0:32ali mnogi iz naše porodice,
naši prijatelji i kolege -
0:32 - 0:34su doneli tu odluku?
-
0:35 - 0:38Premotajmo samo 15 godina unapred.
-
0:39 - 0:42Pretvarajmo se da je 2030. godina
-
0:42 - 0:43i vi ste roditelj.
-
0:44 - 0:47Vaša kćerka Marijana je pored vas,
-
0:47 - 0:50a 2030. ona je ono što bismo
nazvali prirodnim -
0:50 - 0:53jer nema genetske modifikacije.
-
0:54 - 0:58A zato što ste vi i vaš partner
svesno doneli tu odluku, -
0:58 - 1:02mnogi iz vašeg društvenog kruga
vas gledaju s nipodaštavanjem. -
1:02 - 1:04Smatraju vas luditom ili tehnofobom.
-
1:04 - 1:08Marijanina najbolja prijateljica Džena,
koja živi u komšiluku, -
1:08 - 1:10je potpuno druga priča.
-
1:11 - 1:17Rođena je kao genetski modifikovana
dizajnerska beba s brojnim unapređenjima. -
1:17 - 1:18(Smeh)
-
1:19 - 1:20Da. Unapređenjima.
-
1:21 - 1:24A ova poboljšanja su uvedena
-
1:24 - 1:26upotrebom nove tehnologije
za genetske modifikacije -
1:26 - 1:29koja ima zabavno ime CRISPR,
-
1:29 - 1:31znate kao nešto "crisp" [sveže],
-
1:31 - 1:32ovo je CRISPR [svežije].
-
1:33 - 1:37Naučnici, koje su Dženini roditelji
unajmili da ovo urade -
1:37 - 1:39za nekoliko miliona dolara,
-
1:39 - 1:43uveli su CRISPR
u čitav niz ljudskih embriona. -
1:44 - 1:46I koristili su genetska testiranja
-
1:46 - 1:50i predvideli da će taj sićušni embrion,
Dženin embrion, -
1:50 - 1:52biti najbolji iz gomile.
-
1:53 - 1:57I sada, Džena je stvarna, prava osoba.
-
1:57 - 2:00Sedi na tepihu u vašem dnevnom boravku
-
2:00 - 2:02i igra se sa vašom kćerkom Marijanom.
-
2:03 - 2:06Vaše porodice se poznaju godinama,
-
2:06 - 2:09i prilično vam je jasno
-
2:09 - 2:10da je Džena izvanredna.
-
2:11 - 2:13Veoma je inteligentna.
-
2:13 - 2:16Ako ćete da budete iskreni prema sebi,
pametnija je od vas, -
2:16 - 2:18a pet joj je godina.
-
2:18 - 2:19(Smeh)
-
2:19 - 2:23Lepa je, visoka, atletske građe
-
2:23 - 2:25i spisak je sve duži.
-
2:26 - 2:29I zapravo imamo čitavu novu generaciju
-
2:29 - 2:31GM dece poput Džene.
-
2:32 - 2:34I zasad se čini
-
2:34 - 2:36da su zdraviji
od generacije njihovih roditelja, -
2:36 - 2:38od vaše generacije.
-
2:38 - 2:40I imaju niže zdravstvene troškove.
-
2:42 - 2:45Imuni su na veliki broj
zdravstevnih stanja, -
2:45 - 2:48uključujući HIV/AIDS i genetske bolesti.
-
2:49 - 2:51Sve to zvuči sjajno,
-
2:51 - 2:54ali ne možete a da ne osećate nespokoj,
-
2:54 - 3:00instinktivno osećanje da nešto
prosto nije kako treba kod Džene -
3:00 - 3:04i imali ste isti osećaj
o drugoj GM deci koju ste upoznali. -
3:05 - 3:08Takođe ste čitali u novinama
ranije ove nedelje -
3:08 - 3:12da istraživanje ove dece,
koja su rođena kao dizajnirane bebe, -
3:12 - 3:14nagoveštava da imaju neke probleme,
-
3:14 - 3:18poput naglašene agresivnosti
i narcisoidnosti. -
3:20 - 3:21Ali svežije su vam u mislima
-
3:21 - 3:25neke vesti koje ste upravo
čuli od Dženine porodice. -
3:25 - 3:26Toliko je pametna
-
3:26 - 3:30da će sada pohađati specijalnu školu,
-
3:30 - 3:32različitu školu nego vaša kćerka Marijana,
-
3:32 - 3:36i to na neki način izbacuje
vašu porodicu iz ravnoteže. -
3:36 - 3:37Marijana plače,
-
3:37 - 3:41a sinoć kad ste je uspavljivali
i ljubili za laku noć, -
3:41 - 3:45pitala je: "Tata, hoće li
mi Džena uopšte više biti prijateljica?" -
3:47 - 3:50Sad, kako sam vam pričao
ovu zamišljenu priču iz 2030, -
3:50 - 3:53imam osećaj da sam neke od vas smestio
-
3:53 - 3:56u naučnofantastični okvir. Je li tako?
-
3:56 - 3:58Mislite da čitate
naučnofantastičnu knjigu. -
3:58 - 4:01Ili, pak, razmišljate
u smeru Noći veštica. -
4:01 - 4:04Ali ovo je zaista naša moguća stvarnost,
-
4:04 - 4:05svega 15 godina od sad.
-
4:06 - 4:09Ja sam istraživač
matičnih ćelija i genetike -
4:09 - 4:12i razumem novu CRISPR tehnologiju
-
4:12 - 4:14i njen potencijalni uticaj.
-
4:14 - 4:18I možemo se zateći u toj stvarnosti
-
4:18 - 4:21i mnogo će zavisiti od toga
šta odlučimo danas. -
4:22 - 4:25A ako i dalje razmišljate
u naučnofantastičnom smeru, -
4:25 - 4:29razmotrite da je svet nauke
poprilično zatečen ranije ove godine, -
4:29 - 4:32a javnost uglavnom pojma nema o tome.
-
4:32 - 4:35Istraživači iz Kine,
pre svega nekoliko meseci, -
4:35 - 4:40izvestili su da su stvorili
genetski modifikovane ljudske embrione. -
4:40 - 4:42Ovo se desilo prvi put u istoriji.
-
4:42 - 4:45A postigli su to upotrebom
nove CRISPR tehnologije. -
4:46 - 4:48Nije savršeno funkcionisalo,
-
4:48 - 4:51ali i dalje smatram
da su time odškrinuli vrata -
4:51 - 4:53Pandorine kutije.
-
4:55 - 4:58I mislim da će se neki ljudi
voditi ovom tehnologijom -
4:58 - 5:00i pokušaće da dizajniraju bebe.
-
5:01 - 5:04Sad, pre nego što nastavim, neki od vas
će da podignu ruke i kažu: -
5:04 - 5:06"Stani, Pol, čekaj malo.
-
5:06 - 5:08Zar to ne bi bilo nezakonito?
-
5:08 - 5:11Ne možeš prosto da se zaputiš
i stvoriš dizajniranu bebu." -
5:12 - 5:14I zapravo ste donekle u pravu.
-
5:14 - 5:16U nekim državama to ne možete da uradite.
-
5:17 - 5:20Ali u mnogim drugim državama,
uključujući moju državu, SAD, -
5:20 - 5:24zapravo ne postoji zakon o ovome,
pa u teoriji, mogli biste to da uradite. -
5:25 - 5:30A desio se još jedan razvoj ove godine
koji se odrazio na ovu oblast, -
5:30 - 5:32a to se desilo nedaleko odavde,
u Ujedinjenom Kraljevstvu. -
5:33 - 5:36A Ujedinjeno Kraljevstvo je tradicionalno
bila najstroža država -
5:36 - 5:39kada se radi
o genetskim modifikacijama ljudi. -
5:39 - 5:41Tamo je to bilo nezakonito,
-
5:41 - 5:42ali pre samo nekoliko meseci,
-
5:42 - 5:45napravili su izuzetak tom pravilu.
-
5:45 - 5:46Usvojili su novi zakon,
-
5:46 - 5:50koji dozvoljava stvaranje
genetski modifikovanih ljudi -
5:50 - 5:54s plemenitim ciljem pokušaja da se spreče
retki oblici genetskih bolesti. -
5:55 - 5:59Ali i dalje smatram da nas kombinacija
ovih događaja pomera -
5:59 - 6:01sve bliže ka prihvatanju
-
6:01 - 6:03ljudskih genetskih modifikacija.
-
6:04 - 6:07Dakle, govorio sam
o toj tehnologiji CRISPR. -
6:07 - 6:09Šta je zapravo CRISPR?
-
6:10 - 6:13Pa, ako razmišljate o GMO
koji nam je svima poznatiji, -
6:13 - 6:16poput GMO paradajza i pšenice
-
6:16 - 6:18i sličnih stvari,
-
6:18 - 6:21ova tehnologija je slična tehnologijama
-
6:21 - 6:23koje koristimo da njih napravimo,
-
6:23 - 6:25ali je drastično bolja,
-
6:25 - 6:27jeftinija i brža.
-
6:29 - 6:30Pa, šta je to?
-
6:30 - 6:33To je poput genetskog
švajcarskog vojničkog noža. -
6:33 - 6:35Možemo da se pretvaramo
da je to švajcarski nož -
6:35 - 6:36koji sadrži različite alate,
-
6:36 - 6:39a jedan od tih alata je nalik lupi
-
6:39 - 6:42ili GPS za naš DNK,
-
6:42 - 6:45dakle, može da se smesti
u određenoj tački. -
6:45 - 6:47A sledeći alat je poput makaza
-
6:47 - 6:50koje mogu da seku DNK baš u toj tački.
-
6:50 - 6:51I naposletku imamo olovku
-
6:51 - 6:56kojom bukvalno možemo da nanovo ispišemo
genetski kôd na toj lokaciji. -
6:56 - 6:57Zaista je tako jednostavno.
-
6:58 - 7:02A ova tehnologija, koja se pojavila
pre samo tri godine, -
7:02 - 7:04iznenadila je nauku.
-
7:04 - 7:09Toliko brzo se razvija,
i tako je prokleto uzbudljiva naučnicima, -
7:09 - 7:12i ja priznajem da me fascinira
i koristimo je u našoj laboratoriji, -
7:13 - 7:17da mislim kako će neko da ode korak dalje
-
7:17 - 7:20i nastavi rad na genetskoj modifikaciji
ljudskog embriona -
7:20 - 7:22i možda će da naprave dizajnirane bebe.
-
7:23 - 7:25Trenutno je to toliko sveprisutno.
-
7:25 - 7:28Tek se pojavilo pre tri godine.
-
7:28 - 7:32Trenutno hiljade laboratorija
ovo bukvalno imaju pri ruci -
7:32 - 7:34i bave se važnim istraživanjem.
-
7:34 - 7:37Većinu njih ne interesuje
dizajniranje beba. -
7:37 - 7:40Izučavaju ljudske bolesti
-
7:40 - 7:42i druge važne elemente nauke.
-
7:42 - 7:45Dakle, mnogo se važnog istraživanja
sprovodi CRISPR-om. -
7:45 - 7:49A činjenica da trenutno možemo
da radimo genetske modifikacije, -
7:49 - 7:53koje su nekad trajale godinama
i koštale milione dolara, -
7:53 - 7:56za nekoliko nedelja
za nekoliko hiljada dolara, -
7:56 - 7:58meni kao naučniku je fantastična,
-
7:58 - 8:00ali opet, istovremeno,
-
8:00 - 8:03otvara prostor ljudima da odu predaleko.
-
8:04 - 8:05I mislim da se neki ljudi
-
8:05 - 8:08neće usredsređivati toliko na nauku.
-
8:08 - 8:10Neće ih nauka pokretati.
-
8:10 - 8:14Pokretaće ih ideologija
ili jurenje za novcem. -
8:15 - 8:17I posegnuće za dizajniranjem beba.
-
8:17 - 8:20Pa, zašto bi trebalo da budemo
zabrinuti zbog ovoga? -
8:20 - 8:23Znamo od Darvina,
ako se vratimo dva veka unazad, -
8:23 - 8:27da su evolucija i genetika
istinski uticali na čovečanstvo, -
8:27 - 8:29na to ko smo danas.
-
8:29 - 8:33A neki smatraju da se dešava nešto
poput društvenog darvinizma u našem svetu, -
8:33 - 8:36a možda čak i eugenika.
-
8:37 - 8:40Zamislite te trendove, te sile,
-
8:40 - 8:43sa raketnim pogonom ove CRISPR tehnologije
-
8:43 - 8:46koja je toliko moćna i sveprisutna.
-
8:47 - 8:51I zapravo, dovoljno je da se vratimo
jedan vek u prošli vek -
8:51 - 8:54kako bismo videli moć eugenike.
-
8:55 - 8:57Moj otac, Piter Nofler,
-
8:57 - 9:00je rođen baš ovde u Beču.
-
9:00 - 9:04Bio je Bečlija i rođen je ovde 1929.
-
9:04 - 9:08A kada su moji baka i deka
dobili malenu bebu Pitera, -
9:08 - 9:10svet je bio drugačiji. Je li tako?
-
9:10 - 9:11Bio je to neki drugi Beč.
-
9:11 - 9:13SAD su bile drugačije.
-
9:13 - 9:14Svet je bio drugačiji.
-
9:14 - 9:17Eugenika je bila u usponu
-
9:17 - 9:19i moji baka i deka su shvatili,
-
9:19 - 9:20verujem veoma brzo,
-
9:20 - 9:24da su na pogrešnoj strani
eugeničke jednačine. -
9:25 - 9:27I uprkos tome što je ovo bio njihov dom
-
9:27 - 9:29i dom njihove čitave šire porodice,
-
9:29 - 9:33a ova oblast je generacijama
bila dom njihovoj porodici, -
9:33 - 9:37odlučili su da zbog eugenike
-
9:37 - 9:38moraju da odu.
-
9:38 - 9:41I preživeli su, ali slomljenog srca
-
9:41 - 9:45i nisam siguran da je moj otac
ikad prežalio odlazak iz Beča. -
9:45 - 9:47Otišao je kad mu je bilo tek osam godina
-
9:47 - 9:481938.
-
9:48 - 9:52Stoga danas vidim novu eugeniku
-
9:52 - 9:54kako izranja na površinu.
-
9:54 - 9:59Trebalo bi da bude plemenitija,
nežnija, pozitivna eugenika, -
9:59 - 10:01drugačija od svega toga iz prošlosti.
-
10:02 - 10:06Ali smatram da iako je usredsređena
na pokušavanje da poboljša ljude, -
10:07 - 10:09mogla bi da ima negativne posledice
-
10:09 - 10:10i zaista me brine
-
10:11 - 10:13što neki od najvećih zagovornika
ove nove eugenike -
10:13 - 10:17smatraju da je CRISPR
karta za njeno ostvarivanje. -
10:18 - 10:20Pa, moram da priznam, znate,
-
10:20 - 10:23eugenika, govorimo o unapređenju ljudi.
-
10:23 - 10:25To je teško pitanje.
-
10:25 - 10:28Šta je bolje kad govorimo
o ljudskim bićima? -
10:28 - 10:31Ali priznajem da smatram
da možda mnogi od nas -
10:31 - 10:34bi mogli da se slože da bi ljudskim bićima
-
10:34 - 10:36godilo malo poboljšanja.
-
10:36 - 10:38Pogledajte naše političare
-
10:38 - 10:40ovde, znate, tamo u SAD-u -
-
10:40 - 10:44Ne daj bože da sad pođemo tamo.
-
10:44 - 10:46Možda ako samo pogledamo u ogledalo,
-
10:46 - 10:48moguće da bismo otkrili
vidove da se popravimo. -
10:49 - 10:53Možda bih poželeo, iskreno,
da imam više kose ovde, umesto ćelavosti. -
10:53 - 10:56Neki ljudi bi poželeli da su viši,
-
10:56 - 10:59da imaju drugačiju težinu, drugačije lice.
-
10:59 - 11:03Ako bismo mogli to da uradimo,
ako bismo mogli sve to da ostvarimo -
11:03 - 11:06ili bismo to mogli da ostvarimo
kod naše dece, -
11:06 - 11:07to bi bilo primamljivo.
-
11:08 - 11:11A ipak, uz to bi išli sledeći rizici.
-
11:11 - 11:13Govorio sam o eugenici,
-
11:13 - 11:16ali postojali bi rizici i po pojedince.
-
11:16 - 11:18Dakle, ako bismo zaboravili
na unapređivanje ljudi -
11:18 - 11:23i samo pokušali da ih napravimo zdravijim
upotrebom genetskih modifikacija, -
11:23 - 11:25ova tehnologija je toliko nova
-
11:25 - 11:27i toliko moćna
-
11:27 - 11:29da bismo slučajno mogli
da ih napravimo bolesnijima. -
11:30 - 11:33To bi lako moglo da se desi.
-
11:33 - 11:34A tu je i drugi rizik,
-
11:34 - 11:38a to je da sve legitimno, važno
istraživanje genetskih modifikacija -
11:38 - 11:40se dešava samo u laboratoriji -
-
11:40 - 11:43opet, bez zainteresovanosti
za dizajniranje beba - -
11:43 - 11:46ako bi nekoliko ljudi krenulo
putem dizajniranja beba, -
11:46 - 11:47a stvari bi krenule po zlu,
-
11:47 - 11:50čitava oblast bi ispaštala.
-
11:51 - 11:54Takođe smatram da nije nemoguće
-
11:54 - 11:58da bi vlade mogle početi da se interesuju
za genetske modifikacije. -
11:59 - 12:04Pa, na primer,
naše zamišljeno GM dete, Džena, -
12:04 - 12:05koje je zdravije,
-
12:05 - 12:09ako postoji generacija za koju se čini
da ima niže troškove zdravstvene nege, -
12:09 - 12:13moguće je da vlade
mogu da počnu da sile svoje građane -
12:13 - 12:15da krenu GM putem.
-
12:15 - 12:17Pogledajte politiku jednog deteta u Kini.
-
12:17 - 12:23Smatra se da je sprečila
rođenje 400 miliona ljudskih bića. -
12:24 - 12:27Stoga nije u sferi nemogućeg
-
12:27 - 12:30da bi genetske modifikacije
mogle da budu nešto što vlade guraju. -
12:31 - 12:34A ako dizajnirane bebe postanu popularne,
-
12:34 - 12:37u našem digitalnom dobu -
-
12:37 - 12:39popularnih snimaka, društvenih mreža -
-
12:39 - 12:42šta ako bi se smatralo
da su dizajnirane bebe moderne, -
12:42 - 12:44i one postanu neka vrsta novog glamura,
-
12:44 - 12:46novi Kardašijanovi ili slično?
-
12:46 - 12:47(Smeh)
-
12:47 - 12:51Znate, jesu li to trendovi
koje bi zaista mogli da kontrolišemo? -
12:51 - 12:53Nisam ubeđen da jesu.
-
12:55 - 12:58Dakle, opet, danas je Noć veštica
-
12:58 - 13:00i kada govorimo
o genetskim modifikacijama, -
13:00 - 13:03pstoji jedan lik u vezi sa Noći veštica
-
13:03 - 13:06o kom se govori i koji se priziva
više od bilo čega drugog, -
13:06 - 13:08a to je Frankenštajn.
-
13:09 - 13:13Najčešće je to bila frankenhrana
i razne druge stvari. -
13:13 - 13:18Ali ako razmislimo danas o tome
i razmislimo o tome u ljudskom kontekstu -
13:18 - 13:19na dan poput Noći veštica,
-
13:19 - 13:24ako roditelji u suštini mogu
da genetski kostimiraju svoju decu, -
13:24 - 13:29da li ćemo da govorimo
o nekoj vrsti situacije Frankenštajn 2.0? -
13:30 - 13:33Ne verujem. Ne verujem
da će ići toliko daleko. -
13:33 - 13:37Ali kada se bavimo cepkanjem
ljudskog kôda, -
13:37 - 13:41mislim da sve opklade otpadaju,
u smislu šta bi moglo proizaći iz toga. -
13:41 - 13:42I dalje bi postojala opasnost.
-
13:42 - 13:44Možemo da pogledamo u prošlost
-
13:44 - 13:46druge elemente preobražajne nauke
-
13:46 - 13:50i da vidimo kako su se
u suštini otrgli kontroli -
13:50 - 13:52i kako su proželi društvo.
-
13:52 - 13:56Daću vam samo jedan primer,
a to je vantelesna oplodnja. -
13:56 - 14:00Pre skoro tačno 40 godina,
-
14:00 - 14:03rođena je prva beba iz tube, Luiza Braun,
-
14:03 - 14:05a to je sjajna stvar,
-
14:05 - 14:10i mislim da je od tada pet miliona beba
rođeno vantelesnom oplodnjom, -
14:10 - 14:12donele su bezmernu radost.
-
14:12 - 14:15Mnogi roditelji sad mogu da vole tu decu.
-
14:15 - 14:17Ali ako razmislite o tome,
za četiri decenije, -
14:17 - 14:21pet miliona beba rođenih
zahvaljujući novoj tehnologiji -
14:21 - 14:23je prilično izvanredno,
-
14:23 - 14:25a isto bi moglo da se desi
-
14:25 - 14:29s genetskim modifikacijama ljudi
i dizajniranjem beba. -
14:29 - 14:32Pa, u zavisnosti od odluka
koje donesemo u narednih nekoliko meseci, -
14:32 - 14:33u narednih godinu dana,
-
14:33 - 14:36ako se rodi prva dizajnirana beba
-
14:36 - 14:38u narednih par decenija,
-
14:38 - 14:41moglo bi da dođe do miliona
genetski modifikovanih ljudi. -
14:41 - 14:46A tu imamo i razliku,
jer ako mi, vi u publici ili ja, -
14:46 - 14:49ako odlučimo da imamo dizajniranu bebu,
-
14:49 - 14:53onda će i njihova deca
da budu genetski modifikovana itd. -
14:53 - 14:54jer je to nasledno.
-
14:54 - 14:56Dakle, to je velika razlika.
-
14:56 - 14:58Pa, imajući sve ovo na umu,
-
14:58 - 14:59šta da radimo?
-
15:00 - 15:02Zapravo će da dođe do sastanka
-
15:02 - 15:05za mesec dana od sutra u Vašingtonu,
-
15:05 - 15:07od strane Nacionalne akademija nauke SAD-a
-
15:07 - 15:10kako bi se bavili tim pitanjem.
-
15:10 - 15:13Koji je pravi put napred po pitanju
ljudskih genetskih modifikacija? -
15:14 - 15:17Verujem da nam trenutno
-
15:17 - 15:18treba moratorijum.
-
15:18 - 15:20Moramo to da zabranimo.
-
15:20 - 15:23Ne bi trebalo da dozvolimo
stvaranje genetski modifikovanih ljudi -
15:23 - 15:27jer je prosto suviše opasno
i suviše nepredvidivo. -
15:27 - 15:28Ali ima mnogo ljudi -
-
15:28 - 15:29(Aplauz)
-
15:29 - 15:30Havala.
-
15:30 - 15:37(Aplauz)
-
15:37 - 15:39I dozvolite da kažem, prosto kao naučnik,
-
15:39 - 15:42malčice je zastrašujuće da to javno kažem
-
15:42 - 15:47jer nauka uopšteno ne voli
samoregulaciju i slične stvari. -
15:48 - 15:51Zato smatram da moramo da odložimo ovo,
-
15:51 - 15:54no postoje mnogi ljudi
koji ne samo da se ne slažu sa mnom, -
15:54 - 15:55već osećaju baš suprotno.
-
15:55 - 15:59Oni su potpuno nagazili gas,
idu punom brzinom napred, -
15:59 - 16:00napravimo dizajnirane bebe.
-
16:00 - 16:03Pa će na sastanku u decembru
-
16:03 - 16:07i na drugim sastancima koji će verovatno
uslediti u narednih nekoliko meseci, -
16:07 - 16:10veoma je moguće da neće biti moratorijuma.
-
16:10 - 16:13A mislim da je deo našeg problema
-
16:13 - 16:15to što je čitav ovaj trend,
-
16:15 - 16:19ova revolucija u genetskoj modifikaciji
koja je primenjiva na ljude, -
16:19 - 16:21javnost nije znala za to.
-
16:21 - 16:23Niko nije govorio,
-
16:23 - 16:27pogledajte, ovo je velika stvar,
ovo je revolucija -
16:27 - 16:29i moglo bi da utiče na vas
na veoma lične načine. -
16:29 - 16:32Te je moj cilj delimično
da to zapravo promenim -
16:32 - 16:35i da obrazujem i angažujem javnost
-
16:35 - 16:38i da vi ljudi pričate o ovome.
-
16:38 - 16:42Pa se nadam da će na ovim sastancima
biti mesta za javnost -
16:42 - 16:45da doprinese svojim glasom.
-
16:45 - 16:49Pa, ako se vratimo nazad,
opet na 2030, na tu zamišljenu priču, -
16:50 - 16:53i u zavisnosti od odluka
koje, opet, donesemo danas - -
16:53 - 16:55bukvalno nemamo mnogo vremena -
-
16:55 - 16:57u narednih nekoliko meseci,
sledećih godinu, -
16:57 - 17:00jer se ova tehnologija širi poput požara.
-
17:00 - 17:03Pretvarajmo se da smo ponovo
u toj stvarnosti. -
17:03 - 17:05Nalazimo se u parku
-
17:05 - 17:08i naše dete se ljulja na ljuljašci.
-
17:09 - 17:11Da li je to dete obično staro dete
-
17:11 - 17:15ili smo odlučili
da imamo dizajniranu bebu? -
17:15 - 17:18I recimo da smo krenuli
nekom vrstom tradicionalnog puta, -
17:18 - 17:21i naše dete se ljulja na ljuljašci,
-
17:21 - 17:23i iskreno, ono je nered.
-
17:23 - 17:26Kosa mu je zamršena poput moje.
-
17:26 - 17:28Zapušen mu je nos.
-
17:28 - 17:30Nije najbolji đak na svetu.
-
17:31 - 17:33Ljupko je, volite ga,
-
17:33 - 17:35ali na ljuljašci do njegove,
-
17:35 - 17:38njegov najbolji prijatelj je GM dete,
-
17:38 - 17:41i njih dvoje se tako ljuljaju,
-
17:41 - 17:43a vi ne možete
a da ih ne poredite, zar ne? -
17:43 - 17:45A GM dete se ljulja više,
-
17:45 - 17:48izgleda bolje, bolji je đak,
-
17:48 - 17:50nema zapušen nos koji morate da brišete.
-
17:50 - 17:53Kako ćete se zbog toga osećati
-
17:53 - 17:56i kakvu odluku ćete sledeći put doneti?
-
17:57 - 17:58Hvala vam.
-
17:58 - 18:05(Aplauz)
- Title:
- Šta ako bi dete mog komšije bilo genetski modifikovano? |Pol Nofler (Paul Knoepfler) | TEDxVienna
- Description:
-
Stvaranje genetski modifikovanih ljudi više nije naučnofantastična fantazija; to je izgledan budući scenario. Biolog Pol Nofler procenjuje da bi za petnaest godina naučnici mogli da koriste tehnologiju redigovanja gena CRISPR kako bi napravili izvesna "unapređenja" na ljudskom embrionu - od izmene fizičkog izgleda do eliminacije rizika od autoimunih bolesti. U ovom govoru, koji izaziva na razmišljanje, Nofler nas priprema za predstojeću revoluciju dizajniranih beba i njene veoma lične i nepredvidljive posledice.
Više informacija na: http://www.tedxvienna.at
Pol Nofler je biomedicinski naučnik i pisac, u čijem su fokusu rada matične ćelije i genetika. Autor je knjige koja uskoro izlazi, "GMO Sapiens", i uticajan je glas u globalnoj debati o ljudskim genetskim modifikacijama.
Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:10
Mile Živković approved Serbian subtitles for What if my neighbor's kid was genetically modified? | Paul Knoepfler | TEDxVienna | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What if my neighbor's kid was genetically modified? | Paul Knoepfler | TEDxVienna | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for What if my neighbor's kid was genetically modified? | Paul Knoepfler | TEDxVienna | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What if my neighbor's kid was genetically modified? | Paul Knoepfler | TEDxVienna | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What if my neighbor's kid was genetically modified? | Paul Knoepfler | TEDxVienna | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What if my neighbor's kid was genetically modified? | Paul Knoepfler | TEDxVienna |