Return to Video

Šta ako bi dete mog komšije bilo genetski modifikovano? |Pol Nofler (Paul Knoepfler) | TEDxVienna

  • 0:13 - 0:15
    Šta kad bih mogao da vam napravim
  • 0:15 - 0:16
    dizajniranu bebu?
  • 0:18 - 0:20
    Šta kad bi ste vi kao budući roditelj,
  • 0:20 - 0:24
    i ja kao naučnik, odlučili
    da zajedno krenemo tim putem?
  • 0:25 - 0:26
    Šta ako ne bismo?
  • 0:26 - 0:29
    Šta ako bismo mislili: "To je loša ideja",
  • 0:29 - 0:32
    ali mnogi iz naše porodice,
    naši prijatelji i kolege
  • 0:32 - 0:34
    su doneli tu odluku?
  • 0:35 - 0:38
    Premotajmo samo 15 godina unapred.
  • 0:39 - 0:42
    Pretvarajmo se da je 2030. godina
  • 0:42 - 0:43
    i vi ste roditelj.
  • 0:44 - 0:47
    Vaša kćerka Marijana je pored vas,
  • 0:47 - 0:50
    a 2030. ona je ono što bismo
    nazvali prirodnim
  • 0:50 - 0:53
    jer nema genetske modifikacije.
  • 0:54 - 0:58
    A zato što ste vi i vaš partner
    svesno doneli tu odluku,
  • 0:58 - 1:02
    mnogi iz vašeg društvenog kruga
    vas gledaju s nipodaštavanjem.
  • 1:02 - 1:04
    Smatraju vas luditom ili tehnofobom.
  • 1:04 - 1:08
    Marijanina najbolja prijateljica Džena,
    koja živi u komšiluku,
  • 1:08 - 1:10
    je potpuno druga priča.
  • 1:11 - 1:17
    Rođena je kao genetski modifikovana
    dizajnerska beba s brojnim unapređenjima.
  • 1:17 - 1:18
    (Smeh)
  • 1:19 - 1:20
    Da. Unapređenjima.
  • 1:21 - 1:24
    A ova poboljšanja su uvedena
  • 1:24 - 1:26
    upotrebom nove tehnologije
    za genetske modifikacije
  • 1:26 - 1:29
    koja ima zabavno ime CRISPR,
  • 1:29 - 1:31
    znate kao nešto "crisp" [sveže],
  • 1:31 - 1:32
    ovo je CRISPR [svežije].
  • 1:33 - 1:37
    Naučnici, koje su Dženini roditelji
    unajmili da ovo urade
  • 1:37 - 1:39
    za nekoliko miliona dolara,
  • 1:39 - 1:43
    uveli su CRISPR
    u čitav niz ljudskih embriona.
  • 1:44 - 1:46
    I koristili su genetska testiranja
  • 1:46 - 1:50
    i predvideli da će taj sićušni embrion,
    Dženin embrion,
  • 1:50 - 1:52
    biti najbolji iz gomile.
  • 1:53 - 1:57
    I sada, Džena je stvarna, prava osoba.
  • 1:57 - 2:00
    Sedi na tepihu u vašem dnevnom boravku
  • 2:00 - 2:02
    i igra se sa vašom kćerkom Marijanom.
  • 2:03 - 2:06
    Vaše porodice se poznaju godinama,
  • 2:06 - 2:09
    i prilično vam je jasno
  • 2:09 - 2:10
    da je Džena izvanredna.
  • 2:11 - 2:13
    Veoma je inteligentna.
  • 2:13 - 2:16
    Ako ćete da budete iskreni prema sebi,
    pametnija je od vas,
  • 2:16 - 2:18
    a pet joj je godina.
  • 2:18 - 2:19
    (Smeh)
  • 2:19 - 2:23
    Lepa je, visoka, atletske građe
  • 2:23 - 2:25
    i spisak je sve duži.
  • 2:26 - 2:29
    I zapravo imamo čitavu novu generaciju
  • 2:29 - 2:31
    GM dece poput Džene.
  • 2:32 - 2:34
    I zasad se čini
  • 2:34 - 2:36
    da su zdraviji
    od generacije njihovih roditelja,
  • 2:36 - 2:38
    od vaše generacije.
  • 2:38 - 2:40
    I imaju niže zdravstvene troškove.
  • 2:42 - 2:45
    Imuni su na veliki broj
    zdravstevnih stanja,
  • 2:45 - 2:48
    uključujući HIV/AIDS i genetske bolesti.
  • 2:49 - 2:51
    Sve to zvuči sjajno,
  • 2:51 - 2:54
    ali ne možete a da ne osećate nespokoj,
  • 2:54 - 3:00
    instinktivno osećanje da nešto
    prosto nije kako treba kod Džene
  • 3:00 - 3:04
    i imali ste isti osećaj
    o drugoj GM deci koju ste upoznali.
  • 3:05 - 3:08
    Takođe ste čitali u novinama
    ranije ove nedelje
  • 3:08 - 3:12
    da istraživanje ove dece,
    koja su rođena kao dizajnirane bebe,
  • 3:12 - 3:14
    nagoveštava da imaju neke probleme,
  • 3:14 - 3:18
    poput naglašene agresivnosti
    i narcisoidnosti.
  • 3:20 - 3:21
    Ali svežije su vam u mislima
  • 3:21 - 3:25
    neke vesti koje ste upravo
    čuli od Dženine porodice.
  • 3:25 - 3:26
    Toliko je pametna
  • 3:26 - 3:30
    da će sada pohađati specijalnu školu,
  • 3:30 - 3:32
    različitu školu nego vaša kćerka Marijana,
  • 3:32 - 3:36
    i to na neki način izbacuje
    vašu porodicu iz ravnoteže.
  • 3:36 - 3:37
    Marijana plače,
  • 3:37 - 3:41
    a sinoć kad ste je uspavljivali
    i ljubili za laku noć,
  • 3:41 - 3:45
    pitala je: "Tata, hoće li
    mi Džena uopšte više biti prijateljica?"
  • 3:47 - 3:50
    Sad, kako sam vam pričao
    ovu zamišljenu priču iz 2030,
  • 3:50 - 3:53
    imam osećaj da sam neke od vas smestio
  • 3:53 - 3:56
    u naučnofantastični okvir. Je li tako?
  • 3:56 - 3:58
    Mislite da čitate
    naučnofantastičnu knjigu.
  • 3:58 - 4:01
    Ili, pak, razmišljate
    u smeru Noći veštica.
  • 4:01 - 4:04
    Ali ovo je zaista naša moguća stvarnost,
  • 4:04 - 4:05
    svega 15 godina od sad.
  • 4:06 - 4:09
    Ja sam istraživač
    matičnih ćelija i genetike
  • 4:09 - 4:12
    i razumem novu CRISPR tehnologiju
  • 4:12 - 4:14
    i njen potencijalni uticaj.
  • 4:14 - 4:18
    I možemo se zateći u toj stvarnosti
  • 4:18 - 4:21
    i mnogo će zavisiti od toga
    šta odlučimo danas.
  • 4:22 - 4:25
    A ako i dalje razmišljate
    u naučnofantastičnom smeru,
  • 4:25 - 4:29
    razmotrite da je svet nauke
    poprilično zatečen ranije ove godine,
  • 4:29 - 4:32
    a javnost uglavnom pojma nema o tome.
  • 4:32 - 4:35
    Istraživači iz Kine,
    pre svega nekoliko meseci,
  • 4:35 - 4:40
    izvestili su da su stvorili
    genetski modifikovane ljudske embrione.
  • 4:40 - 4:42
    Ovo se desilo prvi put u istoriji.
  • 4:42 - 4:45
    A postigli su to upotrebom
    nove CRISPR tehnologije.
  • 4:46 - 4:48
    Nije savršeno funkcionisalo,
  • 4:48 - 4:51
    ali i dalje smatram
    da su time odškrinuli vrata
  • 4:51 - 4:53
    Pandorine kutije.
  • 4:55 - 4:58
    I mislim da će se neki ljudi
    voditi ovom tehnologijom
  • 4:58 - 5:00
    i pokušaće da dizajniraju bebe.
  • 5:01 - 5:04
    Sad, pre nego što nastavim, neki od vas
    će da podignu ruke i kažu:
  • 5:04 - 5:06
    "Stani, Pol, čekaj malo.
  • 5:06 - 5:08
    Zar to ne bi bilo nezakonito?
  • 5:08 - 5:11
    Ne možeš prosto da se zaputiš
    i stvoriš dizajniranu bebu."
  • 5:12 - 5:14
    I zapravo ste donekle u pravu.
  • 5:14 - 5:16
    U nekim državama to ne možete da uradite.
  • 5:17 - 5:20
    Ali u mnogim drugim državama,
    uključujući moju državu, SAD,
  • 5:20 - 5:24
    zapravo ne postoji zakon o ovome,
    pa u teoriji, mogli biste to da uradite.
  • 5:25 - 5:30
    A desio se još jedan razvoj ove godine
    koji se odrazio na ovu oblast,
  • 5:30 - 5:32
    a to se desilo nedaleko odavde,
    u Ujedinjenom Kraljevstvu.
  • 5:33 - 5:36
    A Ujedinjeno Kraljevstvo je tradicionalno
    bila najstroža država
  • 5:36 - 5:39
    kada se radi
    o genetskim modifikacijama ljudi.
  • 5:39 - 5:41
    Tamo je to bilo nezakonito,
  • 5:41 - 5:42
    ali pre samo nekoliko meseci,
  • 5:42 - 5:45
    napravili su izuzetak tom pravilu.
  • 5:45 - 5:46
    Usvojili su novi zakon,
  • 5:46 - 5:50
    koji dozvoljava stvaranje
    genetski modifikovanih ljudi
  • 5:50 - 5:54
    s plemenitim ciljem pokušaja da se spreče
    retki oblici genetskih bolesti.
  • 5:55 - 5:59
    Ali i dalje smatram da nas kombinacija
    ovih događaja pomera
  • 5:59 - 6:01
    sve bliže ka prihvatanju
  • 6:01 - 6:03
    ljudskih genetskih modifikacija.
  • 6:04 - 6:07
    Dakle, govorio sam
    o toj tehnologiji CRISPR.
  • 6:07 - 6:09
    Šta je zapravo CRISPR?
  • 6:10 - 6:13
    Pa, ako razmišljate o GMO
    koji nam je svima poznatiji,
  • 6:13 - 6:16
    poput GMO paradajza i pšenice
  • 6:16 - 6:18
    i sličnih stvari,
  • 6:18 - 6:21
    ova tehnologija je slična tehnologijama
  • 6:21 - 6:23
    koje koristimo da njih napravimo,
  • 6:23 - 6:25
    ali je drastično bolja,
  • 6:25 - 6:27
    jeftinija i brža.
  • 6:29 - 6:30
    Pa, šta je to?
  • 6:30 - 6:33
    To je poput genetskog
    švajcarskog vojničkog noža.
  • 6:33 - 6:35
    Možemo da se pretvaramo
    da je to švajcarski nož
  • 6:35 - 6:36
    koji sadrži različite alate,
  • 6:36 - 6:39
    a jedan od tih alata je nalik lupi
  • 6:39 - 6:42
    ili GPS za naš DNK,
  • 6:42 - 6:45
    dakle, može da se smesti
    u određenoj tački.
  • 6:45 - 6:47
    A sledeći alat je poput makaza
  • 6:47 - 6:50
    koje mogu da seku DNK baš u toj tački.
  • 6:50 - 6:51
    I naposletku imamo olovku
  • 6:51 - 6:56
    kojom bukvalno možemo da nanovo ispišemo
    genetski kôd na toj lokaciji.
  • 6:56 - 6:57
    Zaista je tako jednostavno.
  • 6:58 - 7:02
    A ova tehnologija, koja se pojavila
    pre samo tri godine,
  • 7:02 - 7:04
    iznenadila je nauku.
  • 7:04 - 7:09
    Toliko brzo se razvija,
    i tako je prokleto uzbudljiva naučnicima,
  • 7:09 - 7:12
    i ja priznajem da me fascinira
    i koristimo je u našoj laboratoriji,
  • 7:13 - 7:17
    da mislim kako će neko da ode korak dalje
  • 7:17 - 7:20
    i nastavi rad na genetskoj modifikaciji
    ljudskog embriona
  • 7:20 - 7:22
    i možda će da naprave dizajnirane bebe.
  • 7:23 - 7:25
    Trenutno je to toliko sveprisutno.
  • 7:25 - 7:28
    Tek se pojavilo pre tri godine.
  • 7:28 - 7:32
    Trenutno hiljade laboratorija
    ovo bukvalno imaju pri ruci
  • 7:32 - 7:34
    i bave se važnim istraživanjem.
  • 7:34 - 7:37
    Većinu njih ne interesuje
    dizajniranje beba.
  • 7:37 - 7:40
    Izučavaju ljudske bolesti
  • 7:40 - 7:42
    i druge važne elemente nauke.
  • 7:42 - 7:45
    Dakle, mnogo se važnog istraživanja
    sprovodi CRISPR-om.
  • 7:45 - 7:49
    A činjenica da trenutno možemo
    da radimo genetske modifikacije,
  • 7:49 - 7:53
    koje su nekad trajale godinama
    i koštale milione dolara,
  • 7:53 - 7:56
    za nekoliko nedelja
    za nekoliko hiljada dolara,
  • 7:56 - 7:58
    meni kao naučniku je fantastična,
  • 7:58 - 8:00
    ali opet, istovremeno,
  • 8:00 - 8:03
    otvara prostor ljudima da odu predaleko.
  • 8:04 - 8:05
    I mislim da se neki ljudi
  • 8:05 - 8:08
    neće usredsređivati toliko na nauku.
  • 8:08 - 8:10
    Neće ih nauka pokretati.
  • 8:10 - 8:14
    Pokretaće ih ideologija
    ili jurenje za novcem.
  • 8:15 - 8:17
    I posegnuće za dizajniranjem beba.
  • 8:17 - 8:20
    Pa, zašto bi trebalo da budemo
    zabrinuti zbog ovoga?
  • 8:20 - 8:23
    Znamo od Darvina,
    ako se vratimo dva veka unazad,
  • 8:23 - 8:27
    da su evolucija i genetika
    istinski uticali na čovečanstvo,
  • 8:27 - 8:29
    na to ko smo danas.
  • 8:29 - 8:33
    A neki smatraju da se dešava nešto
    poput društvenog darvinizma u našem svetu,
  • 8:33 - 8:36
    a možda čak i eugenika.
  • 8:37 - 8:40
    Zamislite te trendove, te sile,
  • 8:40 - 8:43
    sa raketnim pogonom ove CRISPR tehnologije
  • 8:43 - 8:46
    koja je toliko moćna i sveprisutna.
  • 8:47 - 8:51
    I zapravo, dovoljno je da se vratimo
    jedan vek u prošli vek
  • 8:51 - 8:54
    kako bismo videli moć eugenike.
  • 8:55 - 8:57
    Moj otac, Piter Nofler,
  • 8:57 - 9:00
    je rođen baš ovde u Beču.
  • 9:00 - 9:04
    Bio je Bečlija i rođen je ovde 1929.
  • 9:04 - 9:08
    A kada su moji baka i deka
    dobili malenu bebu Pitera,
  • 9:08 - 9:10
    svet je bio drugačiji. Je li tako?
  • 9:10 - 9:11
    Bio je to neki drugi Beč.
  • 9:11 - 9:13
    SAD su bile drugačije.
  • 9:13 - 9:14
    Svet je bio drugačiji.
  • 9:14 - 9:17
    Eugenika je bila u usponu
  • 9:17 - 9:19
    i moji baka i deka su shvatili,
  • 9:19 - 9:20
    verujem veoma brzo,
  • 9:20 - 9:24
    da su na pogrešnoj strani
    eugeničke jednačine.
  • 9:25 - 9:27
    I uprkos tome što je ovo bio njihov dom
  • 9:27 - 9:29
    i dom njihove čitave šire porodice,
  • 9:29 - 9:33
    a ova oblast je generacijama
    bila dom njihovoj porodici,
  • 9:33 - 9:37
    odlučili su da zbog eugenike
  • 9:37 - 9:38
    moraju da odu.
  • 9:38 - 9:41
    I preživeli su, ali slomljenog srca
  • 9:41 - 9:45
    i nisam siguran da je moj otac
    ikad prežalio odlazak iz Beča.
  • 9:45 - 9:47
    Otišao je kad mu je bilo tek osam godina
  • 9:47 - 9:48
    1938.
  • 9:48 - 9:52
    Stoga danas vidim novu eugeniku
  • 9:52 - 9:54
    kako izranja na površinu.
  • 9:54 - 9:59
    Trebalo bi da bude plemenitija,
    nežnija, pozitivna eugenika,
  • 9:59 - 10:01
    drugačija od svega toga iz prošlosti.
  • 10:02 - 10:06
    Ali smatram da iako je usredsređena
    na pokušavanje da poboljša ljude,
  • 10:07 - 10:09
    mogla bi da ima negativne posledice
  • 10:09 - 10:10
    i zaista me brine
  • 10:11 - 10:13
    što neki od najvećih zagovornika
    ove nove eugenike
  • 10:13 - 10:17
    smatraju da je CRISPR
    karta za njeno ostvarivanje.
  • 10:18 - 10:20
    Pa, moram da priznam, znate,
  • 10:20 - 10:23
    eugenika, govorimo o unapređenju ljudi.
  • 10:23 - 10:25
    To je teško pitanje.
  • 10:25 - 10:28
    Šta je bolje kad govorimo
    o ljudskim bićima?
  • 10:28 - 10:31
    Ali priznajem da smatram
    da možda mnogi od nas
  • 10:31 - 10:34
    bi mogli da se slože da bi ljudskim bićima
  • 10:34 - 10:36
    godilo malo poboljšanja.
  • 10:36 - 10:38
    Pogledajte naše političare
  • 10:38 - 10:40
    ovde, znate, tamo u SAD-u -
  • 10:40 - 10:44
    Ne daj bože da sad pođemo tamo.
  • 10:44 - 10:46
    Možda ako samo pogledamo u ogledalo,
  • 10:46 - 10:48
    moguće da bismo otkrili
    vidove da se popravimo.
  • 10:49 - 10:53
    Možda bih poželeo, iskreno,
    da imam više kose ovde, umesto ćelavosti.
  • 10:53 - 10:56
    Neki ljudi bi poželeli da su viši,
  • 10:56 - 10:59
    da imaju drugačiju težinu, drugačije lice.
  • 10:59 - 11:03
    Ako bismo mogli to da uradimo,
    ako bismo mogli sve to da ostvarimo
  • 11:03 - 11:06
    ili bismo to mogli da ostvarimo
    kod naše dece,
  • 11:06 - 11:07
    to bi bilo primamljivo.
  • 11:08 - 11:11
    A ipak, uz to bi išli sledeći rizici.
  • 11:11 - 11:13
    Govorio sam o eugenici,
  • 11:13 - 11:16
    ali postojali bi rizici i po pojedince.
  • 11:16 - 11:18
    Dakle, ako bismo zaboravili
    na unapređivanje ljudi
  • 11:18 - 11:23
    i samo pokušali da ih napravimo zdravijim
    upotrebom genetskih modifikacija,
  • 11:23 - 11:25
    ova tehnologija je toliko nova
  • 11:25 - 11:27
    i toliko moćna
  • 11:27 - 11:29
    da bismo slučajno mogli
    da ih napravimo bolesnijima.
  • 11:30 - 11:33
    To bi lako moglo da se desi.
  • 11:33 - 11:34
    A tu je i drugi rizik,
  • 11:34 - 11:38
    a to je da sve legitimno, važno
    istraživanje genetskih modifikacija
  • 11:38 - 11:40
    se dešava samo u laboratoriji -
  • 11:40 - 11:43
    opet, bez zainteresovanosti
    za dizajniranje beba -
  • 11:43 - 11:46
    ako bi nekoliko ljudi krenulo
    putem dizajniranja beba,
  • 11:46 - 11:47
    a stvari bi krenule po zlu,
  • 11:47 - 11:50
    čitava oblast bi ispaštala.
  • 11:51 - 11:54
    Takođe smatram da nije nemoguće
  • 11:54 - 11:58
    da bi vlade mogle početi da se interesuju
    za genetske modifikacije.
  • 11:59 - 12:04
    Pa, na primer,
    naše zamišljeno GM dete, Džena,
  • 12:04 - 12:05
    koje je zdravije,
  • 12:05 - 12:09
    ako postoji generacija za koju se čini
    da ima niže troškove zdravstvene nege,
  • 12:09 - 12:13
    moguće je da vlade
    mogu da počnu da sile svoje građane
  • 12:13 - 12:15
    da krenu GM putem.
  • 12:15 - 12:17
    Pogledajte politiku jednog deteta u Kini.
  • 12:17 - 12:23
    Smatra se da je sprečila
    rođenje 400 miliona ljudskih bića.
  • 12:24 - 12:27
    Stoga nije u sferi nemogućeg
  • 12:27 - 12:30
    da bi genetske modifikacije
    mogle da budu nešto što vlade guraju.
  • 12:31 - 12:34
    A ako dizajnirane bebe postanu popularne,
  • 12:34 - 12:37
    u našem digitalnom dobu -
  • 12:37 - 12:39
    popularnih snimaka, društvenih mreža -
  • 12:39 - 12:42
    šta ako bi se smatralo
    da su dizajnirane bebe moderne,
  • 12:42 - 12:44
    i one postanu neka vrsta novog glamura,
  • 12:44 - 12:46
    novi Kardašijanovi ili slično?
  • 12:46 - 12:47
    (Smeh)
  • 12:47 - 12:51
    Znate, jesu li to trendovi
    koje bi zaista mogli da kontrolišemo?
  • 12:51 - 12:53
    Nisam ubeđen da jesu.
  • 12:55 - 12:58
    Dakle, opet, danas je Noć veštica
  • 12:58 - 13:00
    i kada govorimo
    o genetskim modifikacijama,
  • 13:00 - 13:03
    pstoji jedan lik u vezi sa Noći veštica
  • 13:03 - 13:06
    o kom se govori i koji se priziva
    više od bilo čega drugog,
  • 13:06 - 13:08
    a to je Frankenštajn.
  • 13:09 - 13:13
    Najčešće je to bila frankenhrana
    i razne druge stvari.
  • 13:13 - 13:18
    Ali ako razmislimo danas o tome
    i razmislimo o tome u ljudskom kontekstu
  • 13:18 - 13:19
    na dan poput Noći veštica,
  • 13:19 - 13:24
    ako roditelji u suštini mogu
    da genetski kostimiraju svoju decu,
  • 13:24 - 13:29
    da li ćemo da govorimo
    o nekoj vrsti situacije Frankenštajn 2.0?
  • 13:30 - 13:33
    Ne verujem. Ne verujem
    da će ići toliko daleko.
  • 13:33 - 13:37
    Ali kada se bavimo cepkanjem
    ljudskog kôda,
  • 13:37 - 13:41
    mislim da sve opklade otpadaju,
    u smislu šta bi moglo proizaći iz toga.
  • 13:41 - 13:42
    I dalje bi postojala opasnost.
  • 13:42 - 13:44
    Možemo da pogledamo u prošlost
  • 13:44 - 13:46
    druge elemente preobražajne nauke
  • 13:46 - 13:50
    i da vidimo kako su se
    u suštini otrgli kontroli
  • 13:50 - 13:52
    i kako su proželi društvo.
  • 13:52 - 13:56
    Daću vam samo jedan primer,
    a to je vantelesna oplodnja.
  • 13:56 - 14:00
    Pre skoro tačno 40 godina,
  • 14:00 - 14:03
    rođena je prva beba iz tube, Luiza Braun,
  • 14:03 - 14:05
    a to je sjajna stvar,
  • 14:05 - 14:10
    i mislim da je od tada pet miliona beba
    rođeno vantelesnom oplodnjom,
  • 14:10 - 14:12
    donele su bezmernu radost.
  • 14:12 - 14:15
    Mnogi roditelji sad mogu da vole tu decu.
  • 14:15 - 14:17
    Ali ako razmislite o tome,
    za četiri decenije,
  • 14:17 - 14:21
    pet miliona beba rođenih
    zahvaljujući novoj tehnologiji
  • 14:21 - 14:23
    je prilično izvanredno,
  • 14:23 - 14:25
    a isto bi moglo da se desi
  • 14:25 - 14:29
    s genetskim modifikacijama ljudi
    i dizajniranjem beba.
  • 14:29 - 14:32
    Pa, u zavisnosti od odluka
    koje donesemo u narednih nekoliko meseci,
  • 14:32 - 14:33
    u narednih godinu dana,
  • 14:33 - 14:36
    ako se rodi prva dizajnirana beba
  • 14:36 - 14:38
    u narednih par decenija,
  • 14:38 - 14:41
    moglo bi da dođe do miliona
    genetski modifikovanih ljudi.
  • 14:41 - 14:46
    A tu imamo i razliku,
    jer ako mi, vi u publici ili ja,
  • 14:46 - 14:49
    ako odlučimo da imamo dizajniranu bebu,
  • 14:49 - 14:53
    onda će i njihova deca
    da budu genetski modifikovana itd.
  • 14:53 - 14:54
    jer je to nasledno.
  • 14:54 - 14:56
    Dakle, to je velika razlika.
  • 14:56 - 14:58
    Pa, imajući sve ovo na umu,
  • 14:58 - 14:59
    šta da radimo?
  • 15:00 - 15:02
    Zapravo će da dođe do sastanka
  • 15:02 - 15:05
    za mesec dana od sutra u Vašingtonu,
  • 15:05 - 15:07
    od strane Nacionalne akademija nauke SAD-a
  • 15:07 - 15:10
    kako bi se bavili tim pitanjem.
  • 15:10 - 15:13
    Koji je pravi put napred po pitanju
    ljudskih genetskih modifikacija?
  • 15:14 - 15:17
    Verujem da nam trenutno
  • 15:17 - 15:18
    treba moratorijum.
  • 15:18 - 15:20
    Moramo to da zabranimo.
  • 15:20 - 15:23
    Ne bi trebalo da dozvolimo
    stvaranje genetski modifikovanih ljudi
  • 15:23 - 15:27
    jer je prosto suviše opasno
    i suviše nepredvidivo.
  • 15:27 - 15:28
    Ali ima mnogo ljudi -
  • 15:28 - 15:29
    (Aplauz)
  • 15:29 - 15:30
    Havala.
  • 15:30 - 15:37
    (Aplauz)
  • 15:37 - 15:39
    I dozvolite da kažem, prosto kao naučnik,
  • 15:39 - 15:42
    malčice je zastrašujuće da to javno kažem
  • 15:42 - 15:47
    jer nauka uopšteno ne voli
    samoregulaciju i slične stvari.
  • 15:48 - 15:51
    Zato smatram da moramo da odložimo ovo,
  • 15:51 - 15:54
    no postoje mnogi ljudi
    koji ne samo da se ne slažu sa mnom,
  • 15:54 - 15:55
    već osećaju baš suprotno.
  • 15:55 - 15:59
    Oni su potpuno nagazili gas,
    idu punom brzinom napred,
  • 15:59 - 16:00
    napravimo dizajnirane bebe.
  • 16:00 - 16:03
    Pa će na sastanku u decembru
  • 16:03 - 16:07
    i na drugim sastancima koji će verovatno
    uslediti u narednih nekoliko meseci,
  • 16:07 - 16:10
    veoma je moguće da neće biti moratorijuma.
  • 16:10 - 16:13
    A mislim da je deo našeg problema
  • 16:13 - 16:15
    to što je čitav ovaj trend,
  • 16:15 - 16:19
    ova revolucija u genetskoj modifikaciji
    koja je primenjiva na ljude,
  • 16:19 - 16:21
    javnost nije znala za to.
  • 16:21 - 16:23
    Niko nije govorio,
  • 16:23 - 16:27
    pogledajte, ovo je velika stvar,
    ovo je revolucija
  • 16:27 - 16:29
    i moglo bi da utiče na vas
    na veoma lične načine.
  • 16:29 - 16:32
    Te je moj cilj delimično
    da to zapravo promenim
  • 16:32 - 16:35
    i da obrazujem i angažujem javnost
  • 16:35 - 16:38
    i da vi ljudi pričate o ovome.
  • 16:38 - 16:42
    Pa se nadam da će na ovim sastancima
    biti mesta za javnost
  • 16:42 - 16:45
    da doprinese svojim glasom.
  • 16:45 - 16:49
    Pa, ako se vratimo nazad,
    opet na 2030, na tu zamišljenu priču,
  • 16:50 - 16:53
    i u zavisnosti od odluka
    koje, opet, donesemo danas -
  • 16:53 - 16:55
    bukvalno nemamo mnogo vremena -
  • 16:55 - 16:57
    u narednih nekoliko meseci,
    sledećih godinu,
  • 16:57 - 17:00
    jer se ova tehnologija širi poput požara.
  • 17:00 - 17:03
    Pretvarajmo se da smo ponovo
    u toj stvarnosti.
  • 17:03 - 17:05
    Nalazimo se u parku
  • 17:05 - 17:08
    i naše dete se ljulja na ljuljašci.
  • 17:09 - 17:11
    Da li je to dete obično staro dete
  • 17:11 - 17:15
    ili smo odlučili
    da imamo dizajniranu bebu?
  • 17:15 - 17:18
    I recimo da smo krenuli
    nekom vrstom tradicionalnog puta,
  • 17:18 - 17:21
    i naše dete se ljulja na ljuljašci,
  • 17:21 - 17:23
    i iskreno, ono je nered.
  • 17:23 - 17:26
    Kosa mu je zamršena poput moje.
  • 17:26 - 17:28
    Zapušen mu je nos.
  • 17:28 - 17:30
    Nije najbolji đak na svetu.
  • 17:31 - 17:33
    Ljupko je, volite ga,
  • 17:33 - 17:35
    ali na ljuljašci do njegove,
  • 17:35 - 17:38
    njegov najbolji prijatelj je GM dete,
  • 17:38 - 17:41
    i njih dvoje se tako ljuljaju,
  • 17:41 - 17:43
    a vi ne možete
    a da ih ne poredite, zar ne?
  • 17:43 - 17:45
    A GM dete se ljulja više,
  • 17:45 - 17:48
    izgleda bolje, bolji je đak,
  • 17:48 - 17:50
    nema zapušen nos koji morate da brišete.
  • 17:50 - 17:53
    Kako ćete se zbog toga osećati
  • 17:53 - 17:56
    i kakvu odluku ćete sledeći put doneti?
  • 17:57 - 17:58
    Hvala vam.
  • 17:58 - 18:05
    (Aplauz)
Title:
Šta ako bi dete mog komšije bilo genetski modifikovano? |Pol Nofler (Paul Knoepfler) | TEDxVienna
Description:

Stvaranje genetski modifikovanih ljudi više nije naučnofantastična fantazija; to je izgledan budući scenario. Biolog Pol Nofler procenjuje da bi za petnaest godina naučnici mogli da koriste tehnologiju redigovanja gena CRISPR kako bi napravili izvesna "unapređenja" na ljudskom embrionu - od izmene fizičkog izgleda do eliminacije rizika od autoimunih bolesti. U ovom govoru, koji izaziva na razmišljanje, Nofler nas priprema za predstojeću revoluciju dizajniranih beba i njene veoma lične i nepredvidljive posledice.

Više informacija na: http://www.tedxvienna.at

Pol Nofler je biomedicinski naučnik i pisac, u čijem su fokusu rada matične ćelije i genetika. Autor je knjige koja uskoro izlazi, "GMO Sapiens", i uticajan je glas u globalnoj debati o ljudskim genetskim modifikacijama.

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:10

Serbian subtitles

Revisions