Persian subtitles

حمله آتشین جیمز رندی به تقلب‌های روانی

جیمز رندی، شکاک افسانه‌ای، یه دُز کشنده دارو‌های همئوپاتی را سر‌صحنه یکجا می‌خورد، و سپس یک سخنرانی آتشین ۱۸دقیقه‌ای درباره مجازات باورهای غیر منطقی‌ ارائه میدهد. او طالع‌بینهای جهان را به چالش می‌گیرد: ثابت کنید که آنچه انجام می‌دهید واقعیست، سپس من به شما ۱میلیون دلار می‌دهم. (هنوز برنده‌ای ندارد)

Get Embed Code
39 Languages

Subtitles translated from English Showing Revision 39 created 10/09/2012 by b a.

  1. صبح بخیر.
  2. از دیدن شما انسانهای خوب و خندان خوشحالم.
  3. از دیدن شما انسانهای خوب و خندان خوشحالم.
  4. من یه دیدگاه خیلی عجیب و غریب به جهان حقیقی دارم، چون شعبده باز هستم.
  5. من یه دیدگاه خیلی عجیب و غریب به جهان حقیقی دارم، چون شعبده باز هستم.
  6. من یه دیدگاه خیلی عجیب و غریب به جهان حقیقی دارم، چون شعبده باز هستم.
  7. من یه دیدگاه خیلی عجیب و غریب به جهان حقیقی دارم، چون شعبده باز هستم.
  8. البته واژه شعبده باز رو به جادوگر ترجیح میدم
  9. چون اگه جادوگر بودم از طلسم و حرکات عجیب و غریب و اینجور چیزها
  10. چون اگه جادوگر بودم از طلسم و حرکات عجیب و غریب و اینجور چیزها
  11. چون اگه جادوگر بودم از طلسم و حرکات عجیب و غریب و اینجور چیزها
  12. برای جادو کردن استفاده میکردم.
  13. نه من این کارا رو نمیکنم؛ من شعبده بازم،
  14. یعنی کسی که وانمود میکنه که یه جادوگره. (خنده)
  15. یعنی کسی که وانمود میکنه که یه جادوگره. (خنده)
  16. حالا چطور انجامش میدیم؟

  17. ما به این نکته تکیه داریم که تماشاچی ها، مثل خود شما میتونن تصور کنند.
  18. ما به این نکته تکیه داریم که تماشاچی ها، مثل خود شما میتونن تصور کنند.
  19. ما به این نکته تکیه داریم که تماشاچی ها، مثل خود شما میتونن تصور کنند.
  20. مثلا وقتی من اومدم اینجا و میکروفون رو از جاش برداشتم و روشنش کردم،
  21. مثلا وقتی من اومدم اینجا و میکروفون رو از جاش برداشتم و روشنش کردم،
  22. مثلا وقتی من اومدم اینجا و میکروفون رو از جاش برداشتم و روشنش کردم،
  23. شما تصور کردید که این واقعا یه میکروفون هست درصورتیکه نیست.
  24. (خنده)
  25. در واقع این چیزیه که نصفِ شما باهاش آشنا نیستید، این یه ریشتراشه، میبینید؟
  26. در واقع این چیزیه که نصفِ شما باهاش آشنا نیستید، این یه ریشتراشه، میبینید؟
  27. در واقع این چیزیه که نصفِ شما باهاش آشنا نیستید، این یه ریشتراشه، میبینید؟
  28. و خیلی میکرفون بدیه، بارها امتحانش کردم.(خنده)
  29. و خیلی میکرفون بدیه، بارها امتحانش کردم.(خنده)
  30. این درواقع تصور شما بود، و این مثال برای اینه که نشون بده که شما تصور میکنید.
  31. این درواقع تصور شما بود، و این مثال برای اینه که نشون بده که شما تصور میکنید.
  32. این درواقع تصور شما بود، و این مثال برای اینه که نشون بده که شما تصور میکنید.
  33. نه فقط قادرید که تصور کنید، بلکه وقتی آگاهانه به اون سمت سوق داده بشید هم تصور میکنید.
  34. نه فقط قادرید که تصور کنید، بلکه وقتی آگاهانه به اون سمت سوق داده بشید هم تصور میکنید.
  35. شما مطمئنید که من دارم نگاهتون میکنم. اشتباهه! من این کار رو نمیکنم چون اصلا نمیتونم ببینمتون.
  36. شما مطمئنید که من دارم نگاهتون میکنم. اشتباهه! من این کار رو نمیکنم چون اصلا نمیتونم ببینمتون.
  37. ولی میدونم شما اونجا هستید، پشت صحنه اینو به من گفتن، که اونجا پر از آدمه.
  38. میدونم شما اونجا هستید، چون صداتون رو میشنوم، ولی نمیبینمتون، چون در حالت عادی عینک میزنم.
  39. میدونم شما اونجا هستید، چون صداتون رو میشنوم، ولی نمیبینمتون، چون در حالت عادی عینک میزنم.
  40. اینها عینک نیست٬ فرِیمهای خالیست. (خنده حاضرین)
  41. فرِیمهای کاملا خالی.
  42. حالا چرا یه فرد بالغ بیاد جلو شما و عینک بدون شیشه به صورتش بزنه؟

  43. حالا چرا یه فرد بالغ بیاد جلو شما و عینک بدون شیشه به صورتش بزنه؟
  44. برای اینکه شما رو گول بزنه، خانمها آقایون، فریب بده. که نشون بده حتا شما هم میتونید تصوراتی داشته باشید.
  45. برای اینکه شما رو گول بزنه، خانمها آقایون، فریب بده. که نشون بده حتا شما هم میتونید تصوراتی داشته باشید.
  46. برای اینکه شما رو گول بزنه، خانمها آقایون، فریب بده. که نشون بده حتا شما هم میتونید تصوراتی داشته باشید.
  47. یادتون نره!
  48. حالا باید یه کاری بکنم، اول عینک واقعیام رو بزنم که بتونم ببینمتون. شاید بهتر باشه، نمیدونم.
  49. حالا باید یه کاری بکنم، اول عینک واقعیام رو بزنم که بتونم ببینمتون. شاید بهتر باشه، نمیدونم.
  50. حالا باید یه کاری بکنم، اول عینک واقعیام رو بزنم که بتونم ببینمتون. شاید بهتر باشه، نمیدونم.
  51. خیلی دید خوبی نداشتم، خب خیلی هم فرقی نکرد. (خنده)
  52. خیلی دید خوبی نداشتم، خب خیلی هم فرقی نکرد. (خنده)

  53. حالا باید یه کاری بکنم که البته برای یه شعبده باز یه کم عجیب بنظر میاد.

  54. حالا باید یه کاری بکنم که البته برای یه شعبده باز یه کم عجیب بنظر میاد.
  55. میخوام یه کم دارو رو بیارم.
  56. میخوام یه کم دارو رو بیارم. این یه شیشه پُر داروی آرامبخشِ "کالمز فورته" است.
  57. میخوام یه کم دارو رو بیارم. این یه شیشه پُر داروی آرامبخشِ "کالمز فورته" است.
  58. الان در موردش توضیح میدم. دستور العمل اون رو بذارید کنار.
  59. الان در موردش توضیح میدم. دستور العمل اون رو بذارید کنار.
  60. این چیزی که دولت میگذاره داخل اون، که شما رو گیج بکنه، مطمئنم.
  61. این چیزی که دولت میگذاره داخل اون، که شما رو گیج بکنه، مطمئنم.
  62. من الان همه اونو میخورم. ۲۲ قرص کالمز فورته.
  63. من الان همه اونو میخورم. ۲۲ قرص کالمز فورته.
  64. من الان همه اونو میخورم. ۲۲ قرص کالمز فورته.
  65. حالا که این کار رو کردم براتون بعد از چند لحظه توضیح میدم --

  66. باید اعتراف کنم که من یه هنرپیشه ام.
  67. باید اعتراف کنم که من یه هنرپیشه ام.
  68. هنرپیشهای که نقش ویژهای رو بازی میکنه.
  69. من نقش یه جادوگر رو بازی میکنم، یه ساحر، یه ساحر واقعی.
  70. من نقش یه جادوگر رو بازی میکنم، یه ساحر، یه ساحر واقعی.
  71. اگه یکی جلوی من و روی صحنه ظاهر بشه
  72. و ادّعا کنه که هملِت٬ شاهزاده قدیمی دانمارکه،
  73. و ادّعا کنه که هملِت٬ شاهزاده قدیمی دانمارکه،
  74. به شما توهین میشه، که البته حق دارید.
  75. به شما توهین میشه، که البته حق دارید.
  76. چرا کسی باید چنین فکری بکنه که شما چنین چیز عجیب غریبی رو میپذیرید؟
  77. چرا کسی باید چنین فکری بکنه که شما چنین چیز عجیب غریبی رو میپذیرید؟
  78. ولی در بیرون اینجا افراد زیادی هستند که به شما میگن
  79. ولی در بیرون اینجا افراد زیادی هستند که به شما میگن
  80. ولی در بیرون اینجا افراد زیادی هستند که به شما میگن
  81. که قدرت روانی - جادویی دارن که با اون آینده رو پیشبینی میکنند٬
  82. که قدرت روانی - جادویی دارن که با اون آینده رو پیشبینی میکنند٬
  83. که میتونن با مردگان ارتباط برقرار کنند.
  84. آها، اونا حتا به شما انواع طالع بینی و فال رو نیز میفروشند. آره با کمال میل اینکار رو میکنن.
  85. آها، اونا حتا به شما انواع طالع بینی و فال رو نیز میفروشند. آره با کمال میل اینکار رو میکنن.
  86. آها، اونا حتا به شما انواع طالع بینی و فال رو نیز میفروشند. آره با کمال میل اینکار رو میکنن.
  87. آها، اونا حتا به شما انواع طالع بینی و فال رو نیز میفروشند. آره با کمال میل اینکار رو میکنن.
  88. به شما میگن که به شما ماشین حرکت ابدی و سیستم مجانیِ انرژی را میدن.
  89. به شما میگن که به شما ماشین حرکت ابدی و سیستم مجانیِ انرژی را میدن.
  90. به شما میگن که به شما ماشین حرکت ابدی و سیستم مجانیِ انرژی را میدن.
  91. ادعای روانشناس یا حساس بودن یا هرچه که به نظرشون بیاد رو میکنن.
  92. ادعای رونشناس یا حساس بودن یا هرچه که به نظرشون بیاد رو میکنن.
  93. ولی یکی از اینا که جدیدن حسابی مد شده صحبت با مردگان است.

  94. ولی یکی از اینا که جدیدن حسابی مد شده صحبت با مردگان است.
  95. ولی یکی از اینا که جدیدن حسابی مد شده صحبت با مردگان است.
  96. ولی یکی از اینا که جدیدن حسابی مد شده صحبت با مردگان است.
  97. تا جایی که من میدونم٬ مرده به کسی میگن که نمیتونه ارتباط برقرار کنه. (خنده)
  98. تا جایی که من میدونم٬ مرده به کسی میگن که نمیتونه ارتباط برقرار کنه. (خنده)
  99. تا جایی که من میدونم٬ مرده به کسی میگن که نمیتونه ارتباط برقرار کنه. (خنده)
  100. شاید شما با من در آن مورد موافق باشید.
  101. ولی اونا ادعا میکنن نه تنها با مردگان صحبت میکنن--"هی سلام " بلکه صدای آنها رو هم میشنوند،
  102. ولی اونا ادعا میکنن نه تنها با مردگان صحبت میکنن--"هی سلام " بلکه صدای آنها رو هم میشنوند،
  103. ولی اونا ادعا میکنن نه تنها با مردگان صحبت میکنن--"هی سلام " بلکه صدای آنها رو هم میشنوند،
  104. ولی اونا ادعا میکنن نه تنها با مردگان صحبت میکنن--"هی سلام " بلکه صدای آنها رو هم میشنوند،
  105. و این اطلاعات رو میتونن به زبان زندگان مخابره کنند.
  106. دوست دارم بدونم آیا راست میگن؟ ولی فکر نمیکنم،
  107. دوست دارم بدونم آیا راست میگن؟ ولی فکر نمیکنم،
  108. چون این افراد کمفرهنگ دقیقا کلکهایی رو انتخاب میکنن که ما شعبدهبازان انتخاب میکنیم٬
  109. چون این افراد کمفرهنگ دقیقا کلکهایی رو انتخاب میکنن که ما شعبدهبازان انتخاب میکنیم٬
  110. دقیقا مثل هم-- متدهای فیزیکی یا روانشناسی مشابه
  111. دقیقا مثل هم-- متدهای فیزیکی یا روانشناسی مشابه
  112. آنها میلیونها نفر از مردم روی زمین را فریب میدن و متضرر میکنن.
  113. آنها میلیونها نفر از مردم روی زمین را فریب میدن و متضرر میکنن.
  114. آنها میلیونها نفر از مردم روی زمین را فریب میدن و متضرر میکنن.
  115. آنها این افراد را اغفال میکنند٬
  116. به آنها ضرر مالی زیادی وارد میکنند٬
  117. به آنها اضطراب زیادی وارد میکنند.
  118. میلیاردها دلار در سراسر جهان خرج این شارلاتانها میشه.
  119. میلیاردها دلار در سراسر جهان خرج این شارلاتانها میشه.
  120. میلیاردها دلار در سراسر جهان خرج این شارلاتانها میشه.
  121. حالا من دو سوال دارم که دوست داشتم اگر موقعیتش جور میشد از آنها میپرسیدم.

  122. حالا من دو سوال دارم که دوست داشتم اگر موقعیتش جور میشد از آنها میپرسیدم.
  123. حالا من دو سوال دارم که دوست داشتم اگر موقعیتش جور میشد از آنها میپرسیدم.
  124. سوال اول: اگه من از اونا بخوام که روح رو احضار کنند--
  125. چون اونا از طریق گوش حرف اونا رو میشنوند. اینجوری به ارواح گوش میدن--
  126. چون اونا از طریق گوش حرف اونا رو میشنوند. اینجوری به ارواح گوش میدن--
  127. از شما میخوام که روح مادر بزرگم رو احضار کنید،
  128. چون او وصیتنامهش رو نوشته و یه جایی پنهان کرده بود و ما نمیدونیم کجا؟
  129. چون او وصیتنامهش رو نوشته و یه جایی پنهان کرده بود و ما نمیدونیم کجا؟
  130. پس از بیبی میپرسیم: "بیبی جون، وصیتنامه کجاست؟"
  131. اون چی میگه؟ میگه: "من در بهشت هستم و خیلی اینجا زیباست.
  132. با همه دوستام و فامیلام و عروسکهایی که در بچگی داشتم. و دوستون دارم و همیشه با شما هستم.
  133. با همه دوستام و فامیلام و عروسکهایی که در بچگی داشتم. و دوستون دارم و همیشه با شما هستم.
  134. با همه دوستام و فامیلام و عروسکهایی که در بچگی داشتم. و دوستون دارم و همیشه با شما هستم.
  135. با همه دوستام و فامیلام و عروسکهایی که در بچگی داشتم. و دوستون دارم و همیشه با شما هستم.
  136. خداحافظ"
  137. ولی اون جواب سوال منو نداد. وصیتنامه کجاست؟
  138. ولی اون جواب سوال منو نداد. وصیتنامه کجاست؟
  139. میتونست راحت بگه، "توی کتابخونه، طبقه دوم، پشت دایره المعارف."
  140. میتونست راحت بگه، "توی کتابخونه، طبقه دوم، پشت دایره المعارف."
  141. ولی نگفت. هیچی نگفت. هیچ اطلاعات بهدرد بخوری بما نداد.
  142. ولی نگفت. هیچی نگفت. هیچ اطلاعات بهدرد بخوری بما نداد.
  143. کلی پول بابت این اطلاعات دادیم، ولی چیزی بدست نیاوردیم.
  144. کلی پول بابت این اطلاعات دادیم، ولی چیزی بدست نیاوردیم.
  145. سوال دومی که میخوام بپرسم، نسبتا آسونه:

  146. تصور کنید من ازشون بخوام روح پدر زنم رو احضار کنند.
  147. تصور کنید من ازشون بخوام روح پدر زنم رو احضار کنند.
  148. چرا اصرار دارن بپرسن--
  149. یادتون باشه ارواح فقط با این یکی گوشش حرف میزن--
  150. چرا میپرسن "اسم من با ج شروع میشه یا با م؟"
  151. آیا این مسابقهی پیدا کردنِ جوابه؟ این چه نوع بازیه؟
  152. آیا این مسابقهی پیدا کردنِ جوابه؟ این چه نوع بازیه؟
  153. مسابقه ۲۰ سوالیه؟ نه، بیشتره، ۱۲۰ سوالیه!
  154. این یک بازی نادرست، تبهکارانه، و کاملا بی-وجدانست--
  155. این یک بازی نادرست، تبهکارانه، و کاملا بی-وجدانست--
  156. من حالم خوبه، بشینید سر جاتون(خنده)-- که این افراد بازی میکنند.
  157. من حالم خوبه، بشینید سر جاتون(خنده)-- که این افراد بازی میکنند.
  158. و اونا بدین صورت از آدمهای ساده، بیگناه، عزادار و نیازمند سوء استفاده میکنند.
  159. و اونا بدین صورت از آدمهای ساده، بیگناه، عزادار و نیازمند سوء استفاده میکنند.
  160. این یک متد شعبده بازی است، بنام کُلد ریدینگ.

  161. این یک متد شعبده بازی است، بنام کُلد ریدینگ.
  162. یک نفر توی شهر هست بنام جیمز فانپراگ، او یکی از بزرگترین متخصصان در این زمینه است.
  163. یک نفر توی شهر هست بنام جیمز فانپراگ، او یکی از بزرگترین متخصصان در این زمینه است.
  164. یک نفر توی شهر هست بنام جیمز فانپراگ، او یکی از بزرگترین متخصصان در این زمینه است.
  165. جان اروارد، سیلویا برونی و رزماری التا نیز در این زمینه تخصّص دارن.
  166. جان اروارد، سیلویا برونی و رزماری التا نیز در این زمینه تخصّص دارن.
  167. صدها آدم اینکاره روی زمین وجود داره ولی در این کشور جیمز فانپراگ بزرگترینه.
  168. صدها آدم اینکاره روی زمین وجود داره ولی در این کشور جیمز فانپراگ بزرگترینه.
  169. اون چه کار میکنه؟ سعی میکنه به شما بگه که فرد مرده چطور مُرد!
  170. اون چه کار میکنه؟ سعی میکنه به شما بگه که فرد مرده چطور مُرد!
  171. یعنی همون افرادی که از طریق گوش باهاشون صحبت میکنه. میبینید؟
  172. آنچه که اون میگه همچین چیزیه، میگه: "اون داره بمن میگه قبل از مرگش مشکل تنفس داشته."
  173. آنچه که اون میگه همچین چیزیه، میگه: "اون داره بمن میگه قبل از مرگش مشکل تنفس داشته."
  174. آنچه که اون میگه همچین چیزیه، میگه: "اون داره بمن میگه قبل از مرگش مشکل تنفس داشته."
  175. خوب مرگ، همش یعنی همین! (خنده) آدم نفس نمیکشه و میمیره. به همین آسونی.
  176. خوب مرگ، همش یعنی همین! (خنده) آدم نفس نمیکشه و میمیره. به همین آسونی.
  177. خوب مرگ، همش یعنی همین! (خنده) آدم نفس نمیکشه و میمیره. به همین آسونی.
  178. خوب مرگ، همش یعنی همین! (خنده) آدم نفس نمیکشه و میمیره. به همین آسونی.
  179. آیا اونا چنین اطلاعاتی رو میخوان به شما بدن؟ من که اینطور فکر نمیکنم.
  180. آیا اونا چنین اطلاعاتی رو میخوان به شما بدن؟ من که اینطور فکر نمیکنم.
  181. اونا شروع به گمانه زنی میکنن، چیزی شبیه به این میگن: "چرا دارم کلمه الکتریسته رو میشنوم؟
  182. اونا شروع به گمانه زنی میکنن، چیزی شبیه به این میگن: "چرا دارم کلمه الکتریسته رو میشنوم؟
  183. داره به من میگه الکتریسته. آیا اون خدا بیامرز برق کار بوده؟" نه!"ریشتراش برقی داشته؟" نه!
  184. داره به من میگه الکتریسته. آیا اون خدا بیامرز برق کار بوده؟" نه!"ریشتراش برقی داشته؟" نه!
  185. داره به من میگه الکتریسته. آیا اون خدا بیامرز برق کار بوده؟" نه!"ریشتراش برقی داشته؟" نه!
  186. فقط یه بازی سوال جوابه. این چیزیه که اونا انجام میدن.
  187. فقط یه بازی سوال جوابه. این چیزیه که اونا انجام میدن.
  188. مردم اغلب از ما در موسسه آموزشی رندی میپرسند،

  189. مردم اغلب از ما در موسسه آموزشی رندی میپرسند،
  190. میگن "آقای رندی، چرا شما اینقدر نگران این موضوع هستید؟ آیا این فقط یه سرگرمی نیست؟"
  191. میگن "آقای رندی، چرا شما اینقدر نگران این موضوع هستید؟ آیا این فقط یه سرگرمی نیست؟"
  192. نه، این یه کار بیهوده و ظالمانه است.
  193. شاید یه کمی افراد رو آسوده خاط کنه، ولی این آسودگی حدود ۲۰ دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
  194. شاید یه کمی افراد رو آسوده خاط کنه، ولی این آسودگی حدود ۲۰ دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
  195. شاید یه کمی افراد رو آسوده خاط کنه، ولی این آسودگی حدود ۲۰ دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
  196. بعد افراد نگاه به آینه میندازند و با خودشون میگن من اینهمه پول دادم فقط برای این چند کلام حرف؟
  197. بعد افراد نگاه به آینه میندازند و با خودشون میگن من اینهمه پول دادم فقط برای این چند کلام حرف؟
  198. او در نهایت چی گفت بمن؟ دوست دارم؟ اغلب اونا از خودشون این رو میپرسن.
  199. او در نهایت چی گفت بمن؟ دوست دارم؟ اغلب اونا از خودشون این رو میپرسن.
  200. اونها اطلاعاتی بدست نمیارن، بابت پولی که پرداخت کردن چیزی عایدشون نمیشه.
  201. اونها اطلاعاتی بدست نمیارن، بابت پولی که پرداخت کردن چیزی عایدشون نمیشه.
  202. سیلویا برون یه حرفهای بزرگه، ما اسمشو میذاریم "کار کُشته".

  203. سیلویا برون یه حرفهای بزرگه، ما اسمشو میذاریم "کار کُشته".
  204. سیلویا برون-- مرسی -- در حال حاضر، در رشته خودش حرفهایه.
  205. سیلویا برون-- مرسی -- در حال حاضر، در رشته خودش حرفهایه.
  206. سیلویا برون-- مرسی -- در حال حاضر، در رشته خودش حرفهایه.
  207. سیلویا برون، فقط جهت اطلاع، درواقع ۷۰۰ دلار میگیره
  208. سیلویا برون، فقط جهت اطلاع، درواقع ۷۰۰ دلار میگیره
  209. برای ۲۰ دقیقه احضار روح از پشت تلفن،
  210. حتا خودش شخصا این کار رو نمیکنه، و باید از ۲ سال پیش وقت بگیرید.
  211. حتا خودش شخصا این کار رو نمیکنه، و باید از ۲ سال پیش وقت بگیرید.
  212. حتا خودش شخصا این کار رو نمیکنه، و باید از ۲ سال پیش وقت بگیرید.
  213. شما با کارت اعتباری پول واریز میکنید، و اون طی ۲ سال آینده، یه روزی به شما زنگ میزنه.
  214. شما با کارت اعتباری پول واریز میکنید، و اون طی ۲ سال آینده، یه روزی به شما زنگ میزنه.
  215. شما با کارت اعتباری پول واریز میکنید، و اون طی ۲ سال آینده، یه روزی به شما زنگ میزنه.
  216. سریع میشناسیدش. "سلام، سیلویا برون هستم." آره، خودشه، خیلی زود میتونید صداش رو تشخیص بدین.
  217. سریع میشناسیدش. "سلام، سیلویا برون هستم." آره، خودشه، خیلی زود میتونید صداش رو تشخیص بدین.
  218. حالا منتل ویلیامز یه مرد باهوشه.
  219. ما همه با چیزی که از تلویزیون ازش میبینیم میشناسیم.
  220. با تحصیلات بالا و با هوشه٬
  221. او میدونه کار سیلویا برون چیه. ولی براش مهم نیست.
  222. او میدونه کار سیلویا برون چیه. ولی براش مهم نیست.
  223. او میدونه کار سیلویا برون چیه. ولی براش مهم نیست.
  224. چون درنهایت مهم اینه که اسپانسرها دوسش دارن٬ اونا عاشقشان٬
  225. و او دعوتش میکنه و همهاش در مقابل تلویزیون براش تبلیغات میکنه.
  226. و او دعوتش میکنه و همهاش در مقابل تلویزیون براش تبلیغات میکنه.
  227. خوب، سیلویا برون با ۷۰۰ دلار چکار میکنه؟

  228. اولش اسم فرشتگان نگهبانتون رو بهتون میگه.
  229. حالا فکر کنید ما بدون اسم اونا چطور میتونستیم زنده بمونیم؟ (خنده)
  230. اون بهت میگه اسمت در زندگی قبلیت چی بوده. در زندگی قبلیت کی بودی. عجب!
  231. اون بهت میگه اسمت در زندگی قبلیت چی بوده. در زندگی قبلیت کی بودی. عجب!
  232. اون بهت میگه اسمت در زندگی قبلیت چی بوده. در زندگی قبلیت کی بودی. عجب!
  233. بنظر میرسه همه زنانی که براشون طالع بینی میکنه ملکه بابِل یا یه چیزی شبیه به اون بودن،
  234. بنظر میرسه همه زنانی که براشون طالع بینی میکنه ملکه بابِل یا یه چیزی شبیه به اون بودن،
  235. بنظر میرسه همه زنانی که براشون طالع بینی میکنه ملکه بابِل یا یه چیزی شبیه به اون بودن،
  236. و همه مردها هم جنگجویان یونانی بودن که با آگامِمون میجنگیدند.
  237. و همه مردها هم جنگجویان یونانی بودن که با آگامِمون میجنگیدند.
  238. هیچ خبری از پسرک ۱۴ ساله واکسی نیست که توی خیابونای لندن از بیماریِ سِل مُرد.
  239. هیچ خبری از پسرک ۱۴ ساله واکسی نیست که توی خیابونای لندن از بیماریِ سِل مُرد.
  240. هیچ خبری از پسرک ۱۴ ساله واکسی نیست که توی خیابونای لندن از بیماریِ سِل مُرد.
  241. انگار ارزش برگردوندن به زندگی رو نداره.
  242. و عجیب تر اینکه-- شما هم شاید متوجه شده باشید-- هیچکدوم از جهنم تماس نمیگیرن!
  243. و عجیب تر اینکه-- شما هم شاید متوجه شده باشید-- هیچکدوم از جهنم تماس نمیگیرن!
  244. و عجیب تر اینکه-- شما هم شاید متوجه شده باشید-- هیچکدوم از جهنم تماس نمیگیرن!
  245. همه از بهشت برمیگردند نه از جهنم.
  246. اگه بخواهند هر کدوم از دوستان من رو احضار کنند، اونا رو نمیتونن از ... خوب میبینید که داستان چیه.
  247. اگه بخواهند هر کدوم از دوستان من رو احضار کنند، اونا رو نمیتونن از ... خوب میبینید که داستان چیه.
  248. (خنده)

  249. حالا سیلویا برون از یک جهت یه استثناست،

  250. حالا سیلویا برون از یک جهت یه استثناست،
  251. چون موسسه جیمز رندی، یعنی موسسه من،
  252. پرداختِ یک جایزهی ۱ میلیون دلاری را پیشنهاد میکنه.
  253. یه بُرد راحت!
  254. تنها کاری که باید برای بدست آوردنش کرد اثبات یه قدرت ماورا الطبیعه یا غیبی تحت شرایط مناسب قابل مشاهده است.
  255. تنها کاری که باید برای بدست اوردنش کرد اثبات یه قدرت ماورا الطبیعه یا غیبی تحت شرایط مناسب قابل مشاهده است.
  256. تنها کاری که باید برای بدست اوردنش کرد اثبات یه قدرت ماورا الطبیعه یا غیبی تحت شرایط مناسب قابل مشاهده است.
  257. خیلی آسونه، بیایید و این ۱ میلیون دلار رو ببرید.
  258. سیلویا برون به این خاطر یه استثنا بود
  259. که او تنها زنِ احضار کنندهی روحِ حرفهای در دنیا بود
  260. که او تنها زنِ احضار کنندهی روحِ حرفهای در دنیا بود
  261. که شرکت در برنامهی ما را قبول کرد.
  262. ۶ سال و نیم پیش٬ در برنامه تلوزیونی "لاری کینگ" در سی ان ان.
  263. ۶ سال و نیم پیش٬ در برنامه تلوزیونی "لاری کینگ" در سی ان ان.
  264. و از اون موقع به بعد خبری ازش نشنیدیم. عجیبه!
  265. اول از همه گفتش که نمیدونسته چطور با من ارتباط برقرار کنه. عجب!
  266. اول از همه گفتش که نمیدونسته چطور با من ارتباط برقرار کنه. عجب!
  267. یه طالعبین حرفهای که با مردگان ارتباط برقرار میکنه، با من نتونست ارتباط برقرار کنه؟
  268. یه طالعبین حرفهای که با مردگان ارتباط برقرار میکنه، با من نتونست ارتباط برقرار کنه؟
  269. (خنده)
  270. من زندهام شاید شما اینو متوجه شده باشید.
  271. خیلی خوب! ایشون بالاخره منو پیدا نکرد. حالا اما میگه که با من صحبت نمیکنه چون من یه انسان بی-خدا هستم.
  272. خیلی خوب! ایشون بالاخره منو پیدا نکرد. حالا اما میگه که با من صحبت نمیکنه چون من یه انسان بی-خدا هستم.
  273. خیلی خوب! ایشون بالاخره منو پیدا نکرد. حالا اما میگه که با من صحبت نمیکنه چون من یه انسان بی-خدا هستم.
  274. پس همش بخاطر این بود که میخواستی ۱میلیون دلار رو ببری، اینطور نیست سیلویا؟
  275. پس همش بخاطر این بود که میخواستی ۱میلیون دلار رو ببری، اینطور نیست سیلویا؟
  276. این افراد باید هرچه زودتر متوقف بشن، چون کاری که میکنن ظالمانه و بیهوده است.

  277. این افراد باید هرچه زودتر متوقف بشن، چون کاری که میکنن ظالمانه و بیهوده است.
  278. افرادی هستند که به موسسه میآیند.
  279. میگن از نظر مالی و روحی خسارت دیدن، چرا که پول و ایمانشون رو به این افراد بخشیدند.
  280. میگن از نظر مالی و روحی خسارت دیدن، چرا که پول و ایمانشون رو به این افراد بخشیدند.
  281. میگن از نظر مالی و روحی خسارت دیدن، چرا که پول و ایمانشون رو به این افراد بخشیدند.
  282. باید به شما دربارهی قرصهایی که قبلا خوردم توضیحی به شما بدهم.

  283. باید به شما دربارهی قرصهایی که قبلا خوردم توضیحی به شما بدهم.
  284. همئوپاتی، بگذارید اول ببینیم این چی هست.
  285. شما حتما درباره اون شنیدید. یک روش دیگه برای درمانه، درسته؟
  286. شما حتما درباره اون شنیدید. یک روش دیگه برای درمانه، درسته؟
  287. همئوپاتی در واقع تشکیل شده از -- اینه.
  288. این 'کالم فورته' است. ۳۲ عدد قرص خواب آور! یادم رفت اینو به شما بگم.
  289. این 'کالم فورته' است. ۳۲ عدد قرص خواب آور! یادم رفت اینو به شما بگم.
  290. من همین چند دقیقه پیش قرص خوابِ ۶ روز و نیم را مصرف کردم.
  291. من همین چند دقیقه پیش قرص خوابِ ۶ روز و نیم را مصرف کردم.
  292. (خنده)
  293. ۶ روز و نیم! حتما کشنده خواهد بود.
  294. روی قوطیش هم همین رو نوشته،
  295. "در صورت مصرف بیش از حد٬
  296. حد سریعاً به مرکز کنترل سم تماس بگیرید"
  297. و یک شماره که با ۸۰۰ شروع میشه را در اختیار قرار میده.
  298. راحت بشینید، همه چیز سر جای خودشه.
  299. من به این شماره نیازی ندارم. چراکه این شیرینکاری را
  300. من به این شماره نیازی ندارم. چراکه این شیرینکاری را
  301. برای تماشاچیان سراسر دنیا طی هشت تا ۱۰ سال اخیر انجام دادم٬
  302. برای تماشاچیان سراسر دنیا طی هشت تا ۱۰ سال اخیر انجام دادم٬
  303. یعنی همین مصرف بیش از حد قرصهای خواب رو. پس چرا روی من تأثیری نمیگذاره؟
  304. یعنی همین مصرف بیش از حد قرصهای خواب رو. پس چرا روی من تأثیری نمیگذاره؟

  305. (خنده)
  306. (تشویق)
  307. جوابش شاید شما رو متعجب کنه. همئوپاتی چیه؟
  308. جوابش شاید شما رو متعجب کنه. همئوپاتی چیه؟
  309. برداشتن یه دارویی که کاملا موثره، و رقیق کردن اون در حد عدد آوگادرو.
  310. برداشتن یه دارویی که کاملا موثره، و رقیق کردن اون در حد عدد آوگادرو.
  311. برداشتن یه دارویی که کاملا موثره، و رقیق کردن اون در حد عدد آوگادرو.
  312. رقیق کردن اون در حدی که دیگه هیچی از اون در محلول باقی نمونه. (خنده)
  313. رقیق کردن اون در حدی که دیگه هیچی از اون در محلول باقی نمونه. (خنده)
  314. نه دوستان، این که الان میخوام بگم یه کنایه نیست، واقعیته.
  315. نه دوستان، این که الان میخوام بگم یه کنایه نیست، واقعیته.
  316. دقیقا انگار که یک آسپرین ۳۲۵میلیگرمی بردارید، اون رو در دریاچه «تاهو» پرتاب کنید،
  317. دقیقا انگار که یک آسپرین ۳۲۵میلیگرمی بردارید، اون رو در دریاچه «تاهو» پرتاب کنید،
  318. دقیقا انگار که یک آسپرین ۳۲۵میلیگرمی بردارید، اون رو در دریاچه «تاهو» پرتاب کنید،
  319. بعد اون را خوب به همش بزنید، البته با یک همزن خیلی بزرگ!
  320. بعد ۲سال صبر کنید که یه محلول همگن بدست بیاد.
  321. بعد ۲سال صبر کنید که یه محلول همگن بدست بیاد.
  322. بعد وقتی سردرد گرفتید، یه جرعه از این آب رو مینوشید و یوهوو! سر دردتون خوب شد.
  323. بعد وقتی سردرد گرفتید، یه جرعه از این آب رو مینوشید و یوهوو! سر دردتون خوب شد.
  324. (خنده)
  325. این حقیقته، همئوپاتی یعنی همین.
  326. و یه ادّعای دیگه که میکنن-- از این خیلی خوشتون خواهد آمد-- هرچه دارو رقیقتر بشه، قدرتش بیشتره.

  327. و یه ادّعای دیگه که میکنن-- از این خیلی خوشتون خواهد آمد-- هرچه دارو رقیقتر بشه، قدرتش بیشتره.
  328. و یه ادّعای دیگه که میکنن-- از این خیلی خوشتون خواهد آمد-- هرچه دارو رقیقتر بشه، قدرتش بیشتره.
  329. بایستید ببینم، شنیدیم یه نفر در فلوریدا مُرد.
  330. مَرد بیچاره داروی همئوپاتی مصرف میکرده.
  331. او به دلیل استفادهی زیاد از دارو فوت کرد.
  332. او فراموش کرده بود که دارویاش را بخورد.
  333. (خنده)
  334. بهش فکر کنید، بهش فکر کنید. واقعا مسخره است.
  335. بهش فکر کنید، بهش فکر کنید. واقعا مسخره است.
  336. من واقعا نمیفهمم ما انسانها چطور طی این سالها همچنان به اینها اعتقاد داریم.
  337. من واقعا نمیفهمم ما انسانها چطور طی این سالها همچنان به اینها اعتقاد داریم.
  338. بذارین اینو هم بگم، موسسه جیمز رندی داره یه موقعیت برد پول زیادی رو پیشنهاد میده،

  339. بذارین اینو هم بگم، موسسه جیمز رندی داره یه موقعیت برد پول زیادی رو پیشنهاد میده،
  340. بذارین اینو هم بگم، موسسه جیمز رندی داره یه موقعیت برد پول زیادی رو پیشنهاد میده،
  341. ولی باید گفت اینکه کسی پیشنهاد ما رو تا الان نپذیرفته به این معنی نیست که این نیروهای خارق العاده وجود ندارند.
  342. ولی باید گفت اینکه کسی پیشنهاد ما رو تا الان نپذیرفته به این معنی نیست که این نیروهای خارق العاده وجود ندارند.
  343. ولی باید گفت اینکه کسی پیشنهاد ما رو تا الان نپذیرفته به این معنی نیست که این نیروهای خارق العاده وجود ندارند.
  344. شاید یک جایی اون بیرون وجود داشته باشن. شاید این افراد شخصا پولدار هستند.
  345. شاید یک جایی اون بیرون وجود داشته باشن. شاید این افراد شخصا پولدار هستند.
  346. خوب در مرد سیلویا برون که من اینطور فکر میکنم.
  347. میدونید ۷۰۰ دلار برای ۲۰دقیقه صحبت با ارواح از طریق تلفن --
  348. میدونید ۷۰۰ دلار برای ۲۰دقیقه صحبت با ارواح از طریق تلفن --
  349. چیزی که یه وکیل هم در نمیاره.
  350. این واقعا یه درآمد عالیه.
  351. اینگونه افراد شاید نیازی به یک میلیون دلار ما نداشته باشند٬
  352. ولی فکر نمیکنید حداقل برای اینکه منو احمق نشون بدن بخوان این کار رو بکنن؟
  353. ولی فکر نمیکنید حداقل برای اینکه منو احمق نشون بدن بخوان این کار رو بکنن؟
  354. فقط برای اینکه از این انسان بی-خدا که سیلویا برون همیشه دربارش صحبت میکنه؟
  355. فقط برای اینکه از این انسان بی-خدا که سیلویا برون همیشه دربارش صحبت میکنه؟
  356. فکر میکنم در این زمینه کاری باید انجام بشه.

  357. ما واقعا علاقه مندیم از شما مردم پیشنهادهایی دریافت کنیم،
  358. درباره اینکه چطور با مقامات فدرال٬ ایالتی یا محلی ارتباط برقرار کنیم
  359. درباره اینکه چطور با مقامات فدرال٬ ایالتی یا محلی ارتباط برقرار کنیم
  360. که در این باره کاری بکنند.
  361. اگه متوجه شده باشید
  362. ما افرادی رو دیدیم که با ما درباره بیماری همهگیر ایدز و کودکان گرسنه در سراسر جهان صحبت کردند،
  363. ما افرادی رو دیدیم که با ما درباره بیماری همهگیر ایدز و کودکان گرسنه در سراسر جهان صحبت کردند،
  364. ما افرادی رو دیدیم که با ما درباره بیماری همهگیر ایدز و کودکان گرسنه در سراسر جهان صحبت کردند،
  365. و منابع ناپاکِ آب که مردم را دچار تحمل رنج میکنه.
  366. اینها برای ما بسیار مهماند.
  367. اینها برای ما بسیار مهماند.
  368. و باید برای این مشکلات کاری بکینم.
  369. ولی با وجود اینها٬
  370. همونطور که آرتور کلارک هم گفته٬
  371. فساد تدریجی ذهن بشر،
  372. مساله اعتقاد به مافوقالطبیعه و نیروهای اسرار آمیز و ماوراءطبییه --
  373. مساله اعتقاد به مافوقالطبیعه و نیروهای اسرار آمیز و ماوراءطبییه --
  374. و همه این باورهای بی-معنا،
  375. این تفکرات قرونوسطایی --
  376. فکر کنم باید چارهای برای آنها چارهای اندیشید٬
  377. و چاره همه اینها در آموزش نهفته است.
  378. عمدتاً میبایست از رسانههای جمعی دراینباره انتقاد کرد.
  379. عمدتاً میبایست از رسانههای جمعی دراینباره انتقاد کرد.
  380. چراکه بیشرمانه دست به تبلیغ همه این کارهای بی-معنا
  381. چراکه بیشرمانه دست به تبلیغ همه این کارهای بی-معنا
  382. صرفاً برای راضی کردن حامیانِ مالی میزنند.
  383. سود نهایی در آن راه است، راهِ سود.
  384. این چیزیه که اونا دنبالشن.
  385. ما باید حقیقتا، دراینباره کاری بکنیم.

  386. من از پیشنهادات شما استقبال میکنم،
  387. و مایلم از وبسایت ما دیدن کنید.
  388. و مایلم از وبسایت ما دیدن کنید.
  389. آدرس آن اینه www.randi.org
  390. سری به اون بزنید، و نگاهی به آرشیو بیندازید،
  391. اونجا خیلی بیشتر متوجه چیزی میشوید که من امروز گفتم.
  392. اونجا خیلی بیشتر متوجه چیزی میشوید که من امروز گفتم.
  393. مدارک ما را در آنجا خواهید دید.
  394. هیچ چیزی مثل این نیست که در آن کتابخانه بنشینی
  395. و از یک خانواده بخواهی که به آنجا بیایند
  396. و به آنها بگویی که مادرِ شما دارایی خانوادگی شما را به باد داد.
  397. او همه حوالهجات بانکی را نقد کرده٬
  398. او مدارک و سهامِ بورس را به باد داده.
  399. شنیدن آن خیلی غمانگیزه.
  400. شنیدن این غم انگیزه. مشکلی هم از آنها حل نکرده.
  401. شنیدن این غم انگیزه. مشکلی هم از آنها حل نکرده.
  402. بله، این میتونه باعث فساد ذهنی آمریکائیها و همهی مردم دنیا بشه،
  403. بله، این میتونه باعث فساد ذهنی آمریکائیها و همهی مردم دنیا بشه،
  404. اگه ما با حساسیت بیشتر به این موضوع نپردازیم.
  405. حالا ما این شانس برنده شدن رو دادیم. منتظریم که یکی از این افراد بیایند و تلاش برای برنده شدن آن بکنند.

  406. حالا ما این شانس برنده شدن رو دادیم. منتظریم که یکی از این افراد بیایند و تلاش برای برنده شدن آن بکنند.
  407. حالا ما این شانس برنده شدن رو دادیم. منتظریم که یکی از این افراد بیایند و تلاش برای برنده شدن آن بکنند.
  408. افراد زیادی میآیند٬ هر ساله صدها نفر میآیند.
  409. افراد زیادی میآیند٬ هر ساله صدها نفر میآیند.
  410. اینها افرادی هستند که فکر میکنند که میتوانند با مردگان حرف بزنند٬
  411. اینها افرادی هستند که فکر میکنند که میتوانند با مردگان حرف بزنند٬
  412. ولی اغلب آماتور هستن، و حتا نمیدونن چطور از نیروی خارق العاده شون استفاده کنن.
  413. ولی اغلب آماتور هستن، و حتا نمیدونن چطور از نیروی خارق العاده شون استفاده کنن.
  414. حرفهایها هرگز طرف ما نمیان، بغیر از سیلویا براون که براتون داستانش رو گفتم.
  415. حرفهایها هرگز طرف ما نمیان، بغیر از سیلویا براون که براتون داستانش رو گفتم.
  416. حرفهایها هرگز طرف ما نمیان، بغیر از سیلویا براون که براتون داستانش رو گفتم.
  417. اول قبول کرد بعد جا زد و در رفت.
  418. خانومها آقایان، من جیمز رندی هستم و همچنان منتظر شما میمانم.
  419. خانومها آقایان، من جیمز رندی هستم و همچنان منتظر شما میمانم.
  420. خانومها آقایان، من جیمز رندی هستم و همچنان منتظر شما میمانم.
  421. ممنون.

  422. (تشویق)