Chráňme oceány, ako chránime národné parky
-
0:01 - 0:04Zo všetkých mojich spomienok z detstva
-
0:04 - 0:07existuje jedna, ktorá prevyšuje ostatné.
-
0:08 - 0:11A je to tá, keď moji odvážni rodičia
-
0:11 - 0:14prenajali obytný voz, zbalili mňa a bratov
-
0:14 - 0:16a zamierili severne
od nášho domu v Minneapolise -
0:16 - 0:18do Yellowstonského národného parku.
-
0:19 - 0:23Videli sme atrakcie, ako napr. gejzíry,
zastavili sme sa pri Badlands, -
0:23 - 0:27ale viac ako miesta
si pamätám to dobrodružstvo. -
0:27 - 0:31Takto mi bol predstavený Divoký západ.
-
0:32 - 0:35Ale až keď som bol starší
-
0:35 - 0:39a naučil som sa viac
o systéme národných parkov, -
0:39 - 0:41uvedomil som si, aké mám šťastie.
-
0:41 - 0:43Po prvé, že vôbec tento zážitok mám,
-
0:43 - 0:46ale aj to, že pred stovkami rokov
-
0:46 - 0:52boli ľudia natoľko prezieraví,
že odložili tie najlepšie miesta, -
0:52 - 0:57tie najlepšie ekosystémy
v krajine pre všetkých. -
0:57 - 0:59A pre budúce generácie.
-
0:59 - 1:05A aby ste vskutku ocenili,
aký bol tento nápad predvídavý, -
1:05 - 1:06musíte sa vrátiť naspäť
-
1:06 - 1:10a musíte sa pozrieť
na históriu National Parks Service. -
1:10 - 1:14Veľa ľudí vie, že prvý národný park
bol Yellowstone, v roku 1872. -
1:15 - 1:18Veľa ľudí si spomenie
na Johna Muira, básnika, naturalistu, -
1:18 - 1:19ktorý bol vizionár v tom,
-
1:19 - 1:23že inšpiroval ľudí myšlienkou konzervácie,
-
1:23 - 1:27že potrebujeme zobrať
tie najlepšie miesta a ochrániť ich. -
1:27 - 1:29Mal fanúšikov na vysokých miestach,
-
1:29 - 1:32existuje skvelá historka
o Teddym Rooseveltovi a Johnovi Muirovi, -
1:32 - 1:36ako išli na túru v Yosemite,
keď bol prezidentom, -
1:36 - 1:39štyri dni, mimo moderného sveta,
len oni dvaja. -
1:39 - 1:41Viete si predstaviť prezidenta,
-
1:41 - 1:44ktorý sa na štyri dni
len tak odstrihne od sveta? -
1:44 - 1:46(smiech)
-
1:46 - 1:47Žiadne tweety.
-
1:47 - 1:51(smiech)
(potlesk) -
1:51 - 1:52Páči sa mi tento nápad.
-
1:52 - 1:55(potlesk)
(smiech) -
1:55 - 2:01Mal skvelý vplyv na Theodora Roosevelta.
-
2:01 - 2:03A vytvoril desiatky národných parkov,
-
2:03 - 2:07stovky tisícov štvorcových akrov pre
zabezpečenie národnej divočiny a zvierat. -
2:07 - 2:12Bola to dôležitá administratíva,
ale nič nebolo isté. -
2:12 - 2:18Za menej než 10 rokov potom,
čo vytvoril tieto nové miesta, -
2:18 - 2:20budúcnosť týchto miest bola veľmi neistá.
-
2:21 - 2:24A kým tento muž, Stephen Mather,
-
2:24 - 2:26podnikateľ zo Chicaga,
-
2:26 - 2:29nenapísal zlostný list
na Ministerstvo vnútra, v ktorom bolo: -
2:29 - 2:33„Nedarí sa vám ochraňovať
a zachovávať tieto miesta.“ -
2:34 - 2:35A potom s tým niečo urobili.
-
2:35 - 2:38Ministerstvo vnútra mu odpísalo.
-
2:38 - 2:40„Pán Mather,
pokiaľ vám na tom tak záleží, -
2:40 - 2:43prečo neprídete do Washingtonu
a neurobíte to sám?“ -
2:43 - 2:44(smiech)
-
2:44 - 2:46A aj urobil.
-
2:46 - 2:48Prijal prácu na Ministerstve vnútra,
-
2:48 - 2:52ale čo bolo dôležitejšie,
začal s kampaňou. -
2:52 - 2:57V roku 1914 mal dva bloky
odtiaľto stretnutie -
2:57 - 2:58v California Hall,
-
2:58 - 3:02a zapojil správcov parku
a pár ostatných ľudí, -
3:02 - 3:05ktorým záležalo na myšlienke zachovávania.
-
3:06 - 3:10Vytvorili plán, vymysleli kampaň,
-
3:10 - 3:14ktorá nakoniec viedla
k National Park Service v roku 1916. -
3:15 - 3:16A to je vážne dôležité.
-
3:16 - 3:20Pretože to viedlo od nápadu,
že by sme mali chrániť tieto miesta, -
3:20 - 3:22až ku skutočnému plánu,
-
3:22 - 3:26ku spôsobu, ako sa ľudia môžu pripojiť
a realizovať ďalej tento nápad -
3:26 - 3:27pre budúce generácie,
-
3:27 - 3:31aby malé deti ako ja mohli ísť
a mať tieto úžasné zážitky. -
3:32 - 3:35Toto je história národných parkov na zemi.
-
3:35 - 3:38Oceán, o ktorom chcem dnes hovoriť,
-
3:38 - 3:40je úplne o niečom inom.
-
3:40 - 3:44A sme skoro 100 rokov pozadu.
-
3:44 - 3:47Prvá morská rezervácia vznikla v roku 1972
-
3:47 - 3:50po ropnej škvrne v Santa Barbare,
-
3:50 - 3:53ľuďom napadlo zobrať tento koncept
-
3:53 - 3:56a použiť ho na podvodné prostredie.
-
3:56 - 3:59Mali sme vlastného Johna Muira,
je to Dr. Sylvia Earle, -
3:59 - 4:01ktorá je neúnavnou advokátkou
-
4:01 - 4:05za vytvorenie týchto chránených
morských miest okolo sveta. -
4:05 - 4:08Viem, že existuje veľa
zlých správ o oceánoch, -
4:08 - 4:11ako znečistenie plastom,
blednutie koralov, nadmerný lov rýb, -
4:11 - 4:14niekedy je ťažké si to všetko pripustiť.
-
4:14 - 4:19Ale tento nápad odložiť
miesta pre prírodu funguje. -
4:19 - 4:22Veda nám hovorí,
že pokiaľ tieto miesta odložíme, -
4:22 - 4:26príroda sa vráti a môžeme
zachovať oceány zdravé. -
4:26 - 4:28Vieme, že nápad funguje.
-
4:28 - 4:32A ako John Muir, Dr. Sylvia Earl má vplyv
-
4:32 - 4:33na vládu,
-
4:33 - 4:37George W. Bush a Obama
boli fantastickí prezidenti pre oceány, -
4:37 - 4:41vytvorili morské chránené miesta
po celej krajine. -
4:41 - 4:44Nie je to konzervatívny nápad,
alebo liberálny nápad, -
4:44 - 4:46nie je to ani americký nápad,
-
4:46 - 4:48je to proste dobrý nápad.
-
4:49 - 4:50(smiech)
-
4:50 - 4:52(potlesk)
-
4:52 - 4:53Ale...
-
4:53 - 4:54(potlesk)
-
4:54 - 4:56Sme tu o niekoľko rokov neskôr.
-
4:57 - 5:02Momentálne vláda
navrhuje potlačiť všetok pokrok, -
5:02 - 5:04ktorý sme za posledných 20 rokov urobili.
-
5:04 - 5:08Takže nesmúťte, zorganizujte sa.
-
5:09 - 5:12Potrebujeme urobiť to,
čo Stephen Mather urobil pred 100 rokmi. -
5:12 - 5:16Potrebujeme začať kampaň,
aby sme ľudí do tejto myšlienky zapojili. -
5:16 - 5:21A tiež si myslím, že potrebujeme
zväz civilných vedcov pre oceány. -
5:21 - 5:25Videl som útržky tejto budúcnosti,
viem, že je to možné. -
5:25 - 5:29Môj kamarát Erik a ja sme začali
stavať podvodné roboty, -
5:29 - 5:33malé plávajúce kamery so svetlami,
s ktorými môžete vidieť pod vodou. -
5:33 - 5:35Začali sme ich stavať
v jeho garáži pred 5 rokmi, -
5:35 - 5:37a pozorovali sme, ako to rastie
-
5:37 - 5:40do komunity tisícky ľudí okolo sveta,
-
5:40 - 5:43ktorí veria, že každý
by mal mať prístup k týmto miestam. -
5:43 - 5:46Všetci si zaslúžime nástroje
na cestovanie a skúmanie. -
5:46 - 5:48Existujú príbehy, ako je Laura James,
-
5:48 - 5:51ktorá použila svoj robot a zistila,
že morské hviezdice v jej okolí hynú. -
5:51 - 5:54Začala s celou civilnou vedeckou kampaňou,
-
5:54 - 5:58zozbierala dáta a zvýšila povedomie
o zhubnej chorobe morských hviezdíc, -
5:58 - 6:01aby sa pokúsila zistiť, čo sa u nich deje.
-
6:01 - 6:03Existujú príbehy rybárov v Mexiku,
-
6:03 - 6:06ktorí použili robot na vytvorenie
morských chránených miest, -
6:06 - 6:10kde sa ryba Nassau grouper neresila,
aby ochránili budúcnosť tohoto druhu. -
6:10 - 6:12Sú to úžasné veci.
-
6:12 - 6:15Zistili sme, že keď ľuďom dáte nástroje,
-
6:15 - 6:17urobia tu správnu vec.
-
6:19 - 6:21Ale musíme ísť ešte o krok ďalej.
-
6:21 - 6:25Vlastne si aj myslím, že môžeme oprášiť
scenár Stephena Mathera. -
6:25 - 6:26Takže čo urobil?
-
6:26 - 6:30Prvá vec, ktorú urobil, bola,
že sa zameral na infraštruktúru. -
6:30 - 6:33Rok 1914 nebol len čas pre parky,
-
6:33 - 6:35bol to aj čas automobilov,
-
6:35 - 6:37model T sa valil z linky
-
6:37 - 6:39a Stephen Mather pochopil,
-
6:39 - 6:42že toto bude dôležitá časť
americkej kultúry. -
6:42 - 6:45Stal sa partnerom
diaľničných spoločností po celej krajine, -
6:45 - 6:49aby postavil veľké,
krásne diaľnice k týmto parkom. -
6:49 - 6:52Vyšlo to,
v podstate vynašiel auto kemping. -
6:53 - 6:56Vedel, že pokiaľ ľudia
nepôjdu na tieto miesta, -
6:56 - 6:59tak sa do nich nezamilujú
a nebude ich to zaujímať. -
6:59 - 7:02Bol to fakt bystrý nápad.
-
7:02 - 7:04Druhá vec, ktorú spravili, bola,
-
7:04 - 7:06že sa zamerali na vizionársku filantropiu.
-
7:06 - 7:10Stephen Mather
bol úspešný podnikateľ z Chicaga -
7:10 - 7:13a zakaždým, keď asociácia parkov
potrebovala peniaze, -
7:13 - 7:16zakaždým, keď asociácia diaľníc
potrebovala peniaze, -
7:16 - 7:18prišli, vypísali šek
a dali veci do pohybu. -
7:18 - 7:21Existuje skvelý príbeh
o jeho kamarátovi Williamovi Kentovi, -
7:21 - 7:25ktorý zistil, že na spodku Mount Tam
zostal malý kúsok sekvojového lesa -
7:25 - 7:27a tak rýchlo kúpil pozemok
-
7:27 - 7:29a daroval ho hnutiu Národných parkov.
-
7:29 - 7:31Dnes sú to Muirove lesy,
-
7:31 - 7:34jeden z najpopulárnejších
národných parkov v celej krajine. -
7:34 - 7:36Moji rodičia sú tu na návšteve z Minnesoty
-
7:36 - 7:38a ani ich veľmi nezaujíma táto prednáška,
-
7:38 - 7:40celý čas hovoria
len o návšteve Muirových lesov. -
7:40 - 7:43(smiech)
-
7:44 - 7:45Ale posledná vec je kritická,
-
7:45 - 7:48Stephen Mather sa zameriaval
na zainteresovanosť. -
7:48 - 7:52Na jednom z prvých stretnutí, ktoré
mali kvôli tomuto novému systému, povedal: -
7:52 - 7:55„Ak ste spisovateľ,
chcem, aby ste o tomto písali. -
7:55 - 7:58Ak ste podnikateľ, chcem, aby ste to
spomenuli klubom a organizáciám. -
7:58 - 8:01Ak pracujete pre vládu,
chcem, aby ste schválili vyhlášky.“ -
8:01 - 8:02Každý mal prácu.
-
8:02 - 8:05„Každý z vás, vy všetci máte svoju rolu
-
8:05 - 8:08pri ochrane týchto miest
pre naše budúce generácie.“ -
8:08 - 8:10Každý z vás, vy všetci.
-
8:11 - 8:12Páči sa mi to.
-
8:14 - 8:17Je to plán, jednoduchý, trojbodový plán.
-
8:18 - 8:19Myslím, že dokážeme to isté.
-
8:19 - 8:21Toto bol titulok, keď Obama vytvoril
-
8:22 - 8:25národný monument Papahanaumokuakea:
-
8:25 - 8:28„Veľa tam uvidíte,
ale veľa šťastia, kým sa tam dostanete. “ -
8:29 - 8:33Ako Mather, mali by sme sa zamerať
na technológiu v našom čase, -
8:33 - 8:36všetka táto nová,
úžasná, digitálna infraštruktúra -
8:36 - 8:39môže byť postavená tak,
aby zainteresovala ľudí s oceánmi. -
8:40 - 8:44Národná morská rezervácia
-
8:44 - 8:48vytvorila všetky tieto
skvelé VR 360° videá, -
8:48 - 8:51ku ktorým sa môžete dostať
a pozrieť sa, ako tieto miesta vyzerajú. -
8:51 - 8:54Náš tím pokračuje
v budovaní nových pomôcok, -
8:54 - 8:57táto je naša posledná,
toto je trojzubý podvodný dron, -
8:57 - 9:00je to potápačská ponorka, je ľahká,
zmestí sa vám do ruksaku, -
9:00 - 9:03dokáže ísť do 100-metrovej hĺbky,
hlbšie než väčšina potápačov. -
9:04 - 9:08Vidí životné prostredia,
ku ktorým väčšina ľudí nemá prístup. -
9:09 - 9:12Prichádzajú nové nástroje
a potrebujeme ešte lepšie. -
9:14 - 9:17Taktiež vidíme viacero
vizionárskych filantropov. -
9:17 - 9:20Keď sme s Erikom s týmto začali,
nemali sme žiadne peniaze, -
9:20 - 9:23stavali sme to v jeho garáži.
-
9:23 - 9:25Ale išli sme na Kickstarter.
-
9:25 - 9:26A našli sme cez 1 800 ľudí,
-
9:26 - 9:29zarobili sme skoro
milión dolárov na Kickstarteri, -
9:29 - 9:30našli sme ľudí, ktorí si mysleli:
-
9:30 - 9:32„Áno, je to dobrý nápad.
-
9:32 - 9:33Chcem byť jeho súčasťou.“
-
9:34 - 9:37Potrebujeme viacero spôsobov,
ako zaujať ľudí, -
9:37 - 9:39aby sa sami mohli
stať vizionárskymi filantropmi. -
9:39 - 9:41Mali sme aj tradičných filantropov,
-
9:41 - 9:43ktorí sa zapojili, aby nás financovali
-
9:43 - 9:46v SEE iniciatíve,
Vedecké vzdelanie a skúmanie, -
9:46 - 9:51ktorá nám pomôže dostať
príspevky k ľuďom v centre diania, -
9:51 - 9:54ľudia, ktorí praktizujú vedu,
ľudia, ktorí príbeh šíria ďalej, -
9:54 - 9:56inšpirujú komunity.
-
9:56 - 9:59Môžete ísť na OpenExplorer.com
a pozrieť sa, čo robia, -
9:59 - 10:01je to vážne inšpirujúce.
-
10:02 - 10:05A taktiež to dúfam vyzve vás,
aby ste sa zapojili. -
10:05 - 10:09Existuje veľa priestoru na zapojenie sa.
-
10:09 - 10:12Chceme počuť vaše nápady,
ako šíriť tieto príbehy. -
10:14 - 10:16Pretože to je všetko,
všetko je o zapojení sa. -
10:16 - 10:20Existuje veľa zaujímavých,
nových spôsobov, ako sa ľudia môžu zapojiť -
10:20 - 10:22do ochrany týchto miest.
-
10:22 - 10:23A pochopenie.
-
10:23 - 10:27Ako Reef Check, potápači idú pod vodu
a plávajú cez transekty -
10:27 - 10:30a počítajú ryby
a zbierajú dáta o biodiverzite. -
10:30 - 10:34Získavajú informácie,
ktoré potrebujeme na ochranu týchto miest. -
10:34 - 10:37Keď pôjdete na pláž,
zapojte sa do MPA hliadky. -
10:37 - 10:41Zdokumentujte, aké aktivity uvidíte
na týchto rôznych miestach. -
10:41 - 10:44Tu sa môže zapojiť každý.
-
10:45 - 10:47A to je všetko, práve to potrebujeme.
-
10:47 - 10:51Potrebujeme vytvoriť budúcnosť
pre vnukov našich vnukov. -
10:51 - 10:54Minulý mesiac som išiel plachtiť
-
10:54 - 10:57a došli sme k Farallonským ostrovom,
40 km od Gate. -
10:57 - 11:00Väčšina ľudí ich pozná
ako takú rezerváciu pre vtáky, -
11:00 - 11:03ale zobrali sme náš robot
a poslali sme ho tam. -
11:03 - 11:07A ľudia na lodi boli ohromení
životom pod hladinou. -
11:08 - 11:12Sú to naozaj dôležité ekosystémy.
-
11:13 - 11:17Vážne, je to celý divoký svet,
ktorý sme ešte nepreskúmali. -
11:17 - 11:20A práve teraz máme možnosť,
-
11:20 - 11:22tak ako mali oni pred 100 rokmi,
-
11:22 - 11:27chrániť tieto miesta,
vymyslieť plán, zapájať ľudí. -
11:28 - 11:30Minulý rok, keď vyšlo výkonné nariadenie,
-
11:30 - 11:32ktoré dalo všetok pokrok,
ktorí sme dosiahli, -
11:32 - 11:35všetky tieto nové chránené
morské miesta prehodnotiť, -
11:35 - 11:39viac než 100 000 ľudí
to komentovalo online. -
11:40 - 11:42Skoro všetky tieto príspevky hovorili:
-
11:42 - 11:47„Nerobte to, ochrana
týchto miest je tá správna voľba.“ -
11:48 - 11:52Môj odkaz pre tých 100 000 ľudí,
pre tých 100 000 príspevkov je, -
11:52 - 11:53nečakajte na Washington.
-
11:53 - 11:55Dokážeme to sami.
-
11:55 - 11:56Ďakujem.
-
11:56 - 12:00(potlesk)
- Title:
- Chráňme oceány, ako chránime národné parky
- Speaker:
- David Lang
- Description:
-
Nemusíte byť vedec na to, aby ste pomohli chrániť svetové oceány, hovorí expert na podvodné drony a člen TEDu, David Lang. Bežní obyvatelia sa mnohokrát v minulosti spojili, aby zachránili prírodné poklady planéty. Lang nás prosí, aby sme si zobrali príklad z príbehu National Parks Service v Spojených štátoch, a ponúka nám trojbodový plán na zachovanie podvodných divov.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Lucia Daubnerova commented on Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Vladimíra Molčanová edited Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Vladimíra Molčanová edited Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Vladimíra Molčanová edited Slovak subtitles for Let's protect the oceans like national parks |
Lucia Daubnerova
Prosim neprekladat doslovne ale prirodzenym jazykom.