Védjük úgy az óceánokat, mint a nemzeti parkokat
-
0:01 - 0:05Az összes gyermekkori
emlékem közül van egy, -
0:05 - 0:07amely a többi fölött áll.
-
0:08 - 0:11Az, amikor merész szüleim
-
0:11 - 0:14lakóautót béreltek, felpakolták
velem és a testvéreimmel, -
0:14 - 0:16és nyugatra vezettek Minneapolisba,
-
0:16 - 0:18a Yellowstone Nemzeti Parkba.
-
0:19 - 0:23A látnivalók, mint pl. a gejzírek,
a badlandek, nem maradtak ki, -
0:23 - 0:27de az összes hely közül ezt éltem meg
a legnagyobb kalandként. -
0:27 - 0:30Ez volt a bevezetőm a Vadnyugatba.
-
0:32 - 0:34De csak idősebb koromban,
-
0:35 - 0:38amikor többet tudtam meg
a Nemzeti Park Rendszerről, -
0:38 - 0:41jöttem rá, mennyire szerencsés voltam.
-
0:41 - 0:43Egyrészt, hogy ilyen élményem lehetett,
-
0:43 - 0:46másrészt, hogy több száz évvel ezelőtt
-
0:46 - 0:52az emberek előrelátóan
megőrizték a legjobb helyeket, -
0:52 - 0:57az ország legjobb ökoszisztémáit mindenki
-
0:57 - 0:59a jövő generációi számára.
-
0:59 - 1:05Azért, hogy igazán értékelni tudjuk,
mennyire előrelátó ötlet is volt ez, -
1:05 - 1:06vissza kell mennünk
-
1:06 - 1:09és meg kell néznünk
a Nemzeti Park Szolgálat történetét. -
1:10 - 1:14Rengetegen tudják, hogy Yellowstone volt
az első nemzeti park, 1872-ben. -
1:15 - 1:18Sok ember gondol John Muirra,
a költőre, természettudósra, -
1:18 - 1:20aki látnoki módon ültette el az emberekben
-
1:20 - 1:23a természetvédelem gondolatát,
-
1:23 - 1:26hogy meg kell védenünk
a legszebb helyeket. -
1:27 - 1:29Tekintélyes körökben is volt hallgatósága.
-
1:29 - 1:32Van egy jó történet
Teddy Rooseveltről és John Muirról. -
1:32 - 1:36Túrázni mentek Yosemite-be,
elnöksége idején, -
1:36 - 1:39négy napig, távol mindentől, kettesben.
-
1:39 - 1:41El tudnak képzelni egy elnököt,
-
1:41 - 1:44aki négy napig teljesen elérhetetlen?
-
1:44 - 1:46(Nevetés)
-
1:46 - 1:47Semmi twitterezés.
-
1:47 - 1:51(Nevetés) (Taps)
-
1:51 - 1:52Tetszik az ötlet.
-
1:52 - 1:53(Taps)
-
1:55 - 2:01De óriási hatással volt
Theodore Rooseveltre, -
2:01 - 2:03aki nemzeti parkok tucatjait hozta létre,
-
2:03 - 2:07több százezer hektár
nemzeti természetvédelmi területet. -
2:07 - 2:12Fontos rendelkezés volt,
de ezzel nem volt vége. -
2:12 - 2:18Kevesebb mint 10 év elteltével
-
2:18 - 2:20a helyek jövője kétségessé vált.
-
2:21 - 2:24Egészen addig, amíg Stephen Mather,
-
2:24 - 2:26egy chicagói üzletember,
-
2:26 - 2:29panaszlevelében ezt írta
a Belügyminisztériumnak: -
2:29 - 2:33“Nem végeznek elég jó munkát e helyek
védelmében és megőrzésében.” -
2:34 - 2:35És ekkor tettek valamit.
-
2:35 - 2:38A Belügyminisztérium válaszolt neki:
-
2:38 - 2:40“Mr. Mather, ha annyira fontos ez önnek,
-
2:40 - 2:43miért nem jön Washingtonba,
és csinálja maga?" -
2:43 - 2:44(Nevetés)
-
2:44 - 2:46És elment.
-
2:46 - 2:48Munkát vállalt a Belügyminisztériumban,
-
2:48 - 2:52de még fontosabb,
hogy szervezett egy kampányt. -
2:52 - 2:57Valójában innen két háztömbnyire
egy gyűlést is tartott, 1914-ben, -
2:57 - 2:58a California Hallban.
-
2:58 - 3:02Összehívta a park felügyelőit és másokat,
-
3:02 - 3:05akiket foglalkoztatott
a természetvédelem gondolata. -
3:06 - 3:09Tervet készítettek, kampányt indítottak,
-
3:09 - 3:14amelynek eredményeként 1916-ban
megalakult a Nemzeti Park Szolgálat. -
3:15 - 3:16Ez nagyon fontos esemény volt.
-
3:16 - 3:20Mivel abból a gondolatból indult ki,
hogy védenünk kellene ezeket e helyeket, -
3:20 - 3:22valódi tervhez vezetett,
-
3:22 - 3:25hogy megnyerjük azokat,
akik továbbviszik ezt a gondolatot -
3:25 - 3:27a jövő generáció számára,
-
3:27 - 3:31hogy a hozzám hasonló kis gyerkőcök
felejthetetlen élményekkel gazdagodjanak. -
3:32 - 3:35Ez a Nemzeti Parkok története.
-
3:35 - 3:38Az óceán, amiről ma szeretnék beszélni,
-
3:38 - 3:40teljesen más történet.
-
3:40 - 3:44És majdnem pontosan
100 évvel vagyunk lemaradva. -
3:44 - 3:47Az első tengeri rezervátum
1972-ben jött létre, -
3:47 - 3:50a Santa Barbara-i olajömlés után.
-
3:50 - 3:53Az emberek érdeklődni kezdtek
az elképzelés iránt, -
3:53 - 3:56és hogy azt víz alatti
környezetekre alkalmazzák. -
3:56 - 3:59Megvolt a saját John Muirunk,
Dr. Sylvia Earle, -
3:59 - 4:01aki fáradhatatlan szószólója volt
-
4:01 - 4:05a tengeri rezervátumok
létrehozásának szerte a világon. -
4:05 - 4:08Tudom, rengeteg rossz hír van az óceánról,
-
4:08 - 4:11műanyagszennyezés,
korallfehéredés, túlhalászás – -
4:11 - 4:13néha nehéz felfogni az egészet.
-
4:14 - 4:19Viszont a helyek megőrzésének
gondolata működik. -
4:19 - 4:22A tudomány rámutat,
hogy ha megvédjük ezeket a helyeket, -
4:22 - 4:26a természet erőt nyer, és az óceánok
továbbra is épek lehetnek. -
4:26 - 4:28Szóval tudjuk, hogy ez megvalósítható.
-
4:28 - 4:32Dr. Sylvia Earl befolyásos volt,
John Muirhoz hasonlóan, -
4:32 - 4:33a kormányzatnál –
-
4:33 - 4:37George W. Bush és Obama mindketten
fantasztikus óceánvédő elnökök voltak, -
4:37 - 4:41tengeri rezervátumokat hoztak létre
több helyen az országban. -
4:41 - 4:44Ez nem konzervatív
vagy liberális gondolat, -
4:44 - 4:46még csak nem is amerikai:
-
4:46 - 4:48egyszerűen jó gondolat.
-
4:49 - 4:50(Nevetés)
-
4:50 - 4:52(Taps)
-
4:52 - 4:53De –
-
4:53 - 4:54(Taps)
-
4:54 - 4:56itt tartunk, pár évvel később.
-
4:57 - 5:02És most a kormányzat azt javasolja,
hogy szorítsuk vissza azt a fejlődést, -
5:02 - 5:04amelyet az utóbbi 20 évben értünk el.
-
5:04 - 5:08De ne gyászoljunk – szervezkedjünk.
-
5:09 - 5:12Azt kell tettünk, amit Stephen Marther
tett 100 évvel ezelőtt. -
5:12 - 5:16kampányt kell indítanunk, hogy a gondolat
iránt többen elköteleződjenek. -
5:16 - 5:21És civil tudósszövetségre
van szükségünk az óceánért. -
5:21 - 5:25Bepillanthattam ebbe a jövőbe,
és tudom, hogy megvalósítható. -
5:25 - 5:29Erik barátommal vízalatti robotokat
kezdtünk építeni, -
5:29 - 5:33ezek kis vízalatti világító kamerák,
hogy lássunk a víz alatt. -
5:33 - 5:35Öt éve, hogy elkezdtük
az építést a garázsában, -
5:35 - 5:37és néztünk, amint elterjed,
-
5:37 - 5:40kialakítva ezt a globális közösséget,
-
5:40 - 5:44ahol hiszik, hogy ezeket a helyeket
senkitől sem kellene elzárni. -
5:44 - 5:46Mind megérdemeljük az eszközöket,
hogy kutatni tudjunk. -
5:46 - 5:48Itt van pl. Laura James története,
-
5:48 - 5:52akit robotja vezette rá, hogy a környékén
élő tengeri csillagok eltűnőben vannak. -
5:52 - 5:55Majd civil kutatói kampányt
kezdeményezett, -
5:55 - 5:58adatokat gyűjtött és figyelmet terelt
a tengericsillag pusztulására, -
5:58 - 6:00hogy megtudhassa, mi történik arrafelé.
-
6:01 - 6:03A halászok történetei Mexikóból,
-
6:03 - 6:06akik tengeri rezervátumok létrehozására
használták a robotokat -
6:06 - 6:10ott, ahol a Nassau halak ikráztak,
hogy megvédhessék ezt a fajt. -
6:10 - 6:12Ez igazán bámulatos.
-
6:12 - 6:15Rájöttünk, hogy ha megadjuk
nekik a megfelelő eszközöket, -
6:15 - 6:17a megfelelő dolgot fogják tenni.
-
6:19 - 6:21De egy lépéssel tovább kell mennünk,
-
6:21 - 6:25és leporolhatjuk
Stephen Mather módszertanát. -
6:25 - 6:26Szóval, mit is tett ő?
-
6:26 - 6:30Elsőként az infrastruktúrára koncentrált.
-
6:30 - 6:331914 nem csak a parkok kora volt,
-
6:33 - 6:35Hanem az autóké is.
-
6:35 - 6:37Épp legördült a T-modell,
-
6:37 - 6:39És Stephen Mauer megértette,
-
6:39 - 6:42hogy ez egy fontos részét képezi majd
az amerikai kultúrának. -
6:42 - 6:45Így az autópálya szövetségekhez társult,
-
6:45 - 6:49hogy nagy, szép utak vezessenek
ezekhez a parkokhoz. -
6:49 - 6:52És sikerült. Feltalálta
az autós kempingezést. -
6:53 - 6:56Tudta, hogy ha az emberek
nem mennek el ezekre a helyekre, -
6:56 - 6:59akkor nem szeretik meg őket,
és törődni sem fognak velük. -
6:59 - 7:02Ez igazán éleslátó gondolat volt részéről.
-
7:02 - 7:04Második dologként pedig
-
7:04 - 7:06jövőt formáló filantrópiára koncentrált.
-
7:06 - 7:10Stephen Mather sikeres
chicagói üzletember volt, -
7:10 - 7:13és ha pénzalapra volt szüksége
egy nemzeti park társaságnak, -
7:13 - 7:16vagy egy autópálya szövetségnek,
-
7:16 - 7:18megírta a csekkeket, segített létrehozni.
-
7:18 - 7:20Van egy jó sztori
William Kentről, a barátjáról, -
7:20 - 7:25aki rájött, hogy a Mount Tam lábánál
kis foltban vörösfenyő van, -
7:25 - 7:27ezért gyorsan megvette a területet,
-
7:27 - 7:29és a Nemzeti Parkoknak ajándékozta.
-
7:29 - 7:31Ez a Muir erdő ma –
-
7:31 - 7:34az egyik leghíresebb
nemzeti park az országban. -
7:34 - 7:36A szüleim eljöttek Minnesottából,
-
7:36 - 7:38de nem az előadás érdekli őket,
-
7:38 - 7:41csak a Muir erdőről beszélnek,
-
7:41 - 7:43(Nevetés)
-
7:44 - 7:45De az utolsó dolog életbevágó –
-
7:45 - 7:48Stephen Mathernél
az elkötelezettség előtérben állt. -
7:48 - 7:52Egy gyűlésen az új rendszer
bevezetésekor ezt mondta: -
7:52 - 7:54“Ha író vagy, szeretném, ha írnál erről.
-
7:54 - 7:57Ha üzletember vagy, szeretném,
ha elmondanád a kapcsolataidnak. -
7:57 - 8:00Ha a kormánynak dolgozol, szeretném,
hogy elfogadtasd a szabályzatot.” -
8:00 - 8:02Mindenkinek volt dolga.
-
8:02 - 8:05“Egyenként mindnyájuknak szerepe van,
-
8:05 - 8:08hogy megőrizzük ezeket a helyeket
a jövő generáció számára.” -
8:08 - 8:10Egyenként mindnyájuknak.
-
8:11 - 8:13Tetszett, ahogy mondta.
-
8:14 - 8:17Ez a terv. Egyszerű, hárompontos terv.
-
8:17 - 8:19Azt hiszem, ugyanezt megtehetjük mi is.
-
8:19 - 8:21Ez volt a szalagcím,
amikor Obama létrehozta -
8:22 - 8:25a Papahanaukokuakea Nemzeti Emlékművet:
-
8:25 - 8:28“Rengeteg a látnivaló,
csak sikerüljön odatalálni.” -
8:29 - 8:33Mint Mather, a jelen technológiáira
kéne összpontosítanunk. -
8:33 - 8:36Az új, bámulatos, digitális infrastruktúra
-
8:36 - 8:39összekötheti az embereket az óceánokkal.
-
8:40 - 8:44A Nemzeti Tengeri Rezervátum
-
8:44 - 8:48létrehozta ezeket a 360-fokos VR-videókat,
-
8:48 - 8:51amelyekben pontosan láthatjuk,
hogyan néznek ki ezek a helyek. -
8:51 - 8:54A csapatunk új eszközöket épít.
-
8:54 - 8:57Ez a legutóbbi, szigonyos víz alatti drón
-
8:57 - 9:00egy búvár-tengeralattjáró,
sima, egy hátizsákba is belefér, -
9:00 - 9:03100 méter mélységre is lemerül,
mélyebbre, mint a legtöbb búvár. -
9:04 - 9:08Megmutathatja azt a környezet, amelyet
a legtöbb ember sohasem láthatott. -
9:09 - 9:12Új eszközök készülnek,
és még jobbakra van szükségünk. -
9:14 - 9:17Több jövőt formáló filantróp is
segítségünkre lehetne. -
9:17 - 9:20Amikor Erik meg én elkezdtük,
nem volt semmi pénzünk, -
9:20 - 9:23a garázsában építettük meg.
-
9:23 - 9:25De elmentünk a Kickstarter céghez,
-
9:25 - 9:26és körülbelül 1800 embert találtunk,
-
9:26 - 9:29majdnem 1 millió dollárt
gyűjtöttünk össze úgy, -
9:29 - 9:31hogy olyanokra találtunk,
akik azt gondolják: -
9:31 - 9:32"Igen, ez egy jó gondolat.
-
9:32 - 9:34A részese akarok lenni."
-
9:34 - 9:37Több módon kell elérni,
hogy többen elköteleződjenek. -
9:37 - 9:39hogy maguk is jövőt formáló
filantrópokká váljanak. -
9:40 - 9:42Klasszikus filantrópok is voltak nálunk,
-
9:42 - 9:43akik felléptek és támogattak minket
-
9:43 - 9:46az SEE kezdeményezésében
[Tudományos képzés és felfedezés]. -
9:46 - 9:51ahol adományokkal segítették
azokat, akik előtérben álltak, -
9:51 - 9:54akik tudományos munkát folytatnak,
történeteket mesélnek, -
9:54 - 9:56akik lelkesítik a közösségeket.
-
9:56 - 10:00Az OpenExplorer.com oldalon
megnézhetik, hogy mit is csinálnak ők, -
10:00 - 10:02nagyon inspiráló.
-
10:02 - 10:06Ez remélhetőleg önöket is arra sarkallja,
hogy bekapcsolódjanak. -
10:06 - 10:09Mivel számtalan tere van a kapcsolódásnak.
-
10:09 - 10:12Hallani akarjuk az ötleteiket
a történetek megosztásáról. -
10:14 - 10:16Mivel erről szól ez –
az elkötelezettségről. -
10:16 - 10:20Sokféle érdekes részvételi lehetőség van
-
10:20 - 10:22e helyek megvédése érdekében.
-
10:22 - 10:23És a megértésben.
-
10:23 - 10:27Mint a "Reef Check" – a búvárok lemennek,
-
10:27 - 10:30majd a halakról és a biodiverzitásról
adatokat gyűjtenek. -
10:30 - 10:34Megszerzik a területek védelemhez
szükséges információkat. -
10:34 - 10:37Ha lemennek a tengerpartra,
csatlakozzanak az "MPA Watch"-hoz. -
10:37 - 10:41Jegyezzék le a különböző területeken
látott tevékenységeket. -
10:41 - 10:44Mindenkinek van esélye részt venni ebben.
-
10:45 - 10:47És csak erre van szükségünk.
-
10:47 - 10:51Egy jövőt kell építenünk
ükunokáink számára. -
10:51 - 10:54Múlt hónapban kimentem vitorlázni,
-
10:54 - 10:57és a Farallon-szigetekre jutottunk,
25 mérföldre a Golden Gate hídtól. -
10:57 - 11:00A legtöbb ember úgy gondolja,
ez egyfajta madárrezervátum, -
11:00 - 11:03de elvittük a robotunkat,
és a víz alá küldtük. -
11:03 - 11:07A hajón levő emberek megdöbbentek
a felszín alatti élet láttán. -
11:08 - 11:12Úgy gondolom, hogy ezek
roppant fontos ökoszisztémák. -
11:13 - 11:17Ez egy egész vadvilág,
amelyet még nem fedeztünk fel. -
11:17 - 11:20És most van rá lehetőségünk,
-
11:20 - 11:23épp, ahogy ők tették 100 évvel ezelőtt,
hogy megvédjük ezeket a helyeket, -
11:23 - 11:27tervet alkossunk, és magunk mellé
állítsuk az embereket. -
11:28 - 11:30Tavaly, amikor kiadták
a végrehajtó rendeletet -
11:30 - 11:32az általunk elért fejlődés
-
11:32 - 11:35és az összes tengeri rezervátum
felülvizsgálatára, -
11:35 - 11:39Több, mint 100 000 ember kommentelt.
-
11:40 - 11:42Majdnem az összes hozzászólásban ez állt:
-
11:42 - 11:47"Ne tegyék ezt. Az a helyes,
ha megvédjük ezeket a területeket." -
11:48 - 11:52Én pedig üzenem annak
a 100 000 embernek: -
11:52 - 11:53Ne várjatok Washingtonra.
-
11:53 - 11:55Magunk is véghez tudjuk vinni.
-
11:55 - 11:56Köszönöm.
-
11:56 - 12:00(Taps)
- Title:
- Védjük úgy az óceánokat, mint a nemzeti parkokat
- Speaker:
- David Lang
- Description:
-
Nem kell tudósnak lenni, hogy segítsünk megvédeni a világ óceánjait, mondja a vízalatti drón-szakértő és TED-munkatárs, David Lang – valójában a történelem során mindennapi polgárok gyűltek össze, megvédjék a bolygó kincseit. Lang arra kér bennünket, hogy tanuljunk Amerika nemzeti parkjainak történetéből, és hárompontos tervet ajánl a víz alatti csodák megőrzésére.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ádám Kósa accepted Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks | ||
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for Let's protect the oceans like national parks |
Csaba Lóki
4:49-ig átnéztem, javítottam pár helyen. Kérem, nézzétek át a többit is újra. Köszönöm.