Return to Video

Kenapa saya takut berbicara di depan umum

  • 0:00 - 0:05
    Ketika saya setuju tampil di sini,
  • 0:05 - 0:07
    saya tidak tahu apakah saya
  • 0:07 - 0:10
    diminta untuk berbicara atau menyanyi.
  • 0:10 - 0:12
    Tapi ketika saya diberitahu
  • 0:12 - 0:16
    topiknya adalah tentang bahasa,
  • 0:16 - 0:20
    saya merasa saya harus berbicara
    untuk beberapa saat.
  • 0:20 - 0:24
    Saya punya masalah.
  • 0:24 - 0:27
    Ini bukan masalah terburuk di dunia.
  • 0:27 - 0:28
    Saya baik-baik saja.
  • 0:28 - 0:29
    Saya tidak sedang diujung tanduk.
  • 0:29 - 0:32
    Saya tahu bahwa banyak orang lain di dunia
  • 0:32 - 0:35
    punya masalah-masalah yang lebih berat,
  • 0:35 - 0:41
    tapi bagi saya, bahasa dan musik
  • 0:41 - 0:45
    berhubungan erat dengan masalah ini.
  • 0:47 - 0:52
    Masalahnya, saya seorang yang gagap.
  • 0:54 - 0:56
    Mungkin ini terdengar aneh karena
  • 0:56 - 1:00
    saya sering berada di atas panggung.
  • 1:00 - 1:03
    Orang lain akan mengira bahwa saya nyaman
  • 1:03 - 1:05
    berada dalam sorotan publik dan
  • 1:05 - 1:08
    merasa nyaman berbicara
    kepada Anda semua di sini.
  • 1:08 - 1:11
    Kenyataannya, sepanjang hidup saya
  • 1:11 - 1:14
    sampai sekarang, termasuk saat ini,
  • 1:14 - 1:17
    saya selalu merasa takut
  • 1:17 - 1:20
    setiap kali saya berbicara di depan umum.
  • 1:20 - 1:22
    Tapi lain halnya dengan
  • 1:22 - 1:25
    menyanyi di depan umum. (Tawa)
  • 1:25 - 1:28
    Nanti saya akan berbicara tentang itu.
  • 1:28 - 1:31
    Saya tidak pernah membicarakannya
  • 1:31 - 1:34
    secara terbuka sebelumnya.
  • 1:34 - 1:37
    Saya rasa ini karena saya selalu berharap
  • 1:37 - 1:40
    bahwa ketika saya besar nanti,
  • 1:40 - 1:44
    masalah ini akan hilang.
  • 1:45 - 1:48
    Saya tumbuh dengan pemikiran semacam ini.
  • 1:48 - 1:49
    Kalau saya besar nanti,
  • 1:49 - 1:52
    saya akan belajar bahasa Perancis,
  • 1:52 - 1:55
    dan saya akan belajar
    mengatur keuangan saya,
  • 1:55 - 1:58
    saya tidak akan gagap lagi
  • 1:58 - 2:00
    dan saya dapat berbicara di depan umum,
  • 2:00 - 2:02
    dan mungkin menjadi perdana menteri
  • 2:02 - 2:04
    dan segalanya mungkin.
  • 2:04 - 2:06
    (Tawa)
  • 2:07 - 2:10
    Saya bisa membicarakannya sekarang
  • 2:10 - 2:12
    karena saya telah mencapai
  • 2:12 - 2:15
    titik dimana —
  • 2:15 - 2:17
    yah, saya sudah berusia 28 tahun.
  • 2:17 - 2:20
    Saya yakin saya sudah cukup dewasa.
  • 2:20 - 2:22
    (Tawa)
  • 2:22 - 2:24
    Dan saya seorang wanita dewasa
  • 2:24 - 2:26
    yang menghabiskan hidupnya
  • 2:26 - 2:28
    di atas panggung,
  • 2:28 - 2:31
    dengan kegagapan.
  • 2:31 - 2:35
    Jadi, sekalian saja saya bicara
    terus terang.
  • 2:35 - 2:39
    Ada yang menarik dari kegagapan saya.
  • 2:39 - 2:42
    Bagi saya,
    hal terburuk yang mungkin terjadi
  • 2:42 - 2:45
    adalah bertemu dengan orang gagap lainnya.
  • 2:45 - 2:48
    (Tawa)
  • 2:49 - 2:52
    Ini terjadi kepada saya di Hamburg,
  • 2:52 - 2:54
    ketika itu saya bertemu seorang pria
  • 2:54 - 2:58
    dan dia berkata,
    "Halo, n-n-n-nama saya Joe,"
  • 2:58 - 3:00
    dan saya berkata, "Oh, halo,
  • 3:00 - 3:02
    n-n-n-nama saya Meg."
  • 3:02 - 3:04
    Bayangkan betapa saya kaget
    ketika menyadari
  • 3:04 - 3:06
    dia pikir saya mengolok-oloknya.
  • 3:06 - 3:09
    (Tawa)
  • 3:12 - 3:17
    Orang-orang berpikir saya selalu mabuk.
  • 3:17 - 3:20
    (Tawa)
  • 3:21 - 3:24
    Orang-orang berpikir saya lupa nama mereka
  • 3:24 - 3:29
    karena saya terbata-bata.
  • 3:29 - 3:31
    Dan memang aneh,
  • 3:31 - 3:35
    karena kata benda adalah yang
    paling sulit.
  • 3:35 - 3:38
    Kalau saya akan menggunakan kata
  • 3:38 - 3:40
    "Rabu" dalam sebuah kalimat,
  • 3:40 - 3:42
    dan hendak mengucapkan kata tersebut,
  • 3:42 - 3:45
    dan saya merasa saya akan terbata-bata,
  • 3:45 - 3:48
    saya bisa menggantinya dengan "besok,"
  • 3:48 - 3:50
    atau "sehari setelah hari Selasa,"
  • 3:50 - 3:53
    atau semacamnya.
  • 3:53 - 3:55
    Kedengarannya kikuk,
  • 3:55 - 3:58
    tapi saya bisa menghindarinya
  • 3:58 - 4:00
    karena dari waktu ke waktu saya
  • 4:00 - 4:03
    menyelamatkan diri dengan
  • 4:03 - 4:05
    berbicara seperti ini
  • 4:05 - 4:08
    dimana di saat-saat terakhir, saya
  • 4:08 - 4:10
    mengganti satu dua kata
  • 4:10 - 4:12
    dan mengelabui otak sendiri.
  • 4:12 - 4:16
    Tapi saya tak bisa mengganti nama orang.
  • 4:16 - 4:18
    (Tawa)
  • 4:19 - 4:21
    Ketika saya harus menyanyikan
  • 4:21 - 4:23
    banyak lagu jazz,
  • 4:23 - 4:24
    saya sering berkolaborasi
  • 4:24 - 4:28
    dengan seorang pianis bernama Steve.
  • 4:28 - 4:30
    Anda mungkin sudah bisa menebak.
  • 4:30 - 4:32
    Huruf S dan T, baik berjejeran
  • 4:32 - 4:34
    ataupun berdiri sendiri
  • 4:34 - 4:36
    merupakan kelemahan saya.
  • 4:37 - 4:39
    Tapi saya harus memperkenalkan
  • 4:39 - 4:42
    anggota band saat jeda,
  • 4:42 - 4:46
    dan ketika giliran Steve,
  • 4:46 - 4:51
    saya sering kesulitan menyebut "St."
  • 4:51 - 4:54
    Suasananya menjadi agak cangung
    dan tidak nyaman,
  • 4:54 - 4:57
    dan merusak mood yang ada.
  • 4:57 - 4:59
    Jadi setelah beberapa kali,
  • 4:59 - 5:04
    saya menyebut Steve "Seve,"
  • 5:04 - 5:09
    dan begitulah kami mengatasinya. (Tawa)
  • 5:10 - 5:12
    Saya sudah melalui banyak sesi terapi,
  • 5:12 - 5:15
    dan pengobatan yang biasa digunakan
  • 5:15 - 5:17
    adalah sebuah cara yang dinamakan
  • 5:17 - 5:19
    berpidato mulus,
  • 5:19 - 5:25
    dimana Anda hampir selalu
    menyanyikan setiap ucapan Anda.
  • 5:25 - 5:27
    Anda menggabungkan semua yang ada dalam
  • 5:27 - 5:31
    metode menyanyi ini,
    seperti halnya guru TK mengajar,
  • 5:31 - 5:34
    dan ini sangat menenangkan,
  • 5:34 - 5:36
    seperti habis minum banyak Valium,
  • 5:36 - 5:39
    dan semuanya begitu tenang. (Tawa)
  • 5:39 - 5:42
    Sebenarnya saya tidak seperti itu.
  • 5:42 - 5:46
    Namun saya melakukannya,
  • 5:46 - 5:51
    ketika berada di acara temu bicara,
  • 5:51 - 5:56
    atau wawancara di radio,
  • 5:56 - 5:58
    ketika saya harus tampil di depan publik
  • 5:58 - 6:01
    demi uang.
  • 6:01 - 6:04
    (Tawa)
  • 6:04 - 6:08
    Ini siasat saya dalam bekerja.
  • 6:08 - 6:10
    Tapi sebagai artis
  • 6:10 - 6:12
    yang merasa pekerjaannya
  • 6:12 - 6:17
    berdasarkan semata-mata atas kejujuran
  • 6:17 - 6:21
    dari diri kita yang sebenarnya,
  • 6:21 - 6:25
    saya merasa seperti telah berbuat curang.
  • 6:25 - 6:27
    Karenanya, sebelum saya bernyanyi,
  • 6:27 - 6:29
    saya ingin memberitahu
  • 6:29 - 6:32
    apa arti menyanyi bagi saya.
  • 6:32 - 6:33
    Menyanyi lebih dari sekadar
  • 6:33 - 6:35
    menciptakan melodi yang indah,
  • 6:35 - 6:37
    dan lebih dari sekedar
  • 6:37 - 6:41
    membuat lagu yang bagus.
  • 6:41 - 6:47
    Lebih dari sekadar dikenal dan dimengerti.
  • 6:47 - 6:49
    Menyanyi berarti membuat Anda
  • 6:49 - 6:52
    merasakan apa yang saya rasa.
  • 6:52 - 6:55
    Ini bukanlah mengenai mitologi,
  • 6:55 - 7:00
    atau memitologikan diri saya kepada Anda.
  • 7:00 - 7:02
    Seakan-akan,
  • 7:02 - 7:11
    melalui keajaiban fungsi otak,
  • 7:11 - 7:16
    kegagapan yang ada hilang.
  • 7:16 - 7:22
    Ketika saya kecil, metode ini berhasil,
  • 7:22 - 7:28
    Bernyanyi. Jadi saya sering bernyanyi.
  • 7:28 - 7:32
    Dan itulah mengapa saya di sini hari ini.
  • 7:32 - 7:36
    (Tepuk tangan)
  • 7:36 - 7:40
    Terima kasih.
  • 7:42 - 7:44
    Menyanyi semacam suatu pelampiasan
  • 7:44 - 7:46
    bagi saya,
  • 7:46 - 7:49
    karena itulah satu-satunya masa
  • 7:49 - 7:55
    dimana saya merasa sangat fasih,
  • 7:55 - 7:57
    satu-satunya saat dimana
  • 7:57 - 7:59
    apa yang keluar dari mulut saya
  • 7:59 - 8:00
    adalah sesuatu
  • 8:00 - 8:01
    yang benar-benar saya maksud.
  • 8:01 - 8:04
    (Tawa)
  • 8:04 - 8:07
    Saya tahu ini acara ceramah,
  • 8:07 - 8:08
    tapi sekarang saya mau bernyanyi.
  • 8:10 - 8:12
    Lagu ini saya gubah tahun lalu.
  • 8:12 - 8:14
    Terima kasih banyak. Terima kasih.
  • 8:14 - 8:20
    (Tepuk tangan)
  • 8:27 - 8:43
    (Piano)
  • 8:43 - 8:47
    ♪ I would be a beauty ♪
    (Aku ingin menjadi cantik)
  • 8:47 - 8:50
    ♪ but my nose ♪
    (tapi hidungku)
  • 8:50 - 8:54
    ♪ is slightly too big ♪
    (terlalu besar)
  • 8:54 - 8:57
    ♪ for my face ♪
    (di wajahku)
  • 8:57 - 9:01
    ♪ And I would be a dreamer ♪
    (dan aku ingin bermimpi)
  • 9:01 - 9:05
    ♪ but my dream ♪
    (tapi mimpiku)
  • 9:05 - 9:08
    ♪ is slightly too big ♪
    (terlampau besar)
  • 9:08 - 9:12
    ♪ for this space ♪
    (untuk tempat ini)
  • 9:12 - 9:16
    ♪ And I would be an angel ♪
    (dan aku ingin menjadi malaikat)
  • 9:16 - 9:19
    ♪ but my halo ♪
    (tapi lingkaran cahayaku)
  • 9:19 - 9:23
    ♪ it pales in the glow ♪
    (terlihat pucat di hadapan)
  • 9:23 - 9:26
    ♪ of your grace ♪
    (sinar anugerahmu)
  • 9:26 - 9:30
    ♪ And I would be a joker ♪
    (Dan aku ingin menjadi Joker)
  • 9:30 - 9:34
    ♪ but that card looks silly ♪
    (tapi kartu itu terlihat konyol)
  • 9:34 - 9:38
    ♪ when you play ♪
    (ketika kamu memainkan)
  • 9:38 - 9:43
    ♪ your ace ♪
    (kartu As-mu)
  • 9:56 - 9:59
    ♪ I'd like to know ♪
    (Aku ingin tahu)
  • 9:59 - 10:03
    ♪ Are there stars in hell ♪
    (Apakah ada bintang di neraka)
  • 10:03 - 10:07
    ♪ And I'd like to know ♪
    (Dan aku ingin tahu)
  • 10:07 - 10:11
    ♪ know if you can tell ♪
    (apakah kamu tahu)
  • 10:11 - 10:14
    ♪ that you make me lose ♪
    (bahwa kamu membuatku)
  • 10:14 - 10:18
    ♪ everything I know ♪
    (kehilangan semuanya)
  • 10:18 - 10:21
    ♪ That I cannot choose ♪
    (dan aku tidak bisa memutuskan)
  • 10:21 - 10:26
    ♪ to or not let go ♪
    (untuk melepaskan atau tidak)
  • 10:38 - 10:42
    ♪ And I'd stay forever ♪
    (Dan aku ingin tinggal selamanya)
  • 10:42 - 10:45
    ♪ but my home ♪
    (tapi rumahku)
  • 10:45 - 10:49
    ♪ is slightly too far ♪
    (terlalu jauh)
  • 10:49 - 10:52
    ♪ from this place ♪
    (dari sini)
  • 10:52 - 10:56
    ♪ And I swear I tried to ♪
    (Dan sungguh, aku mencoba untuk)
  • 10:56 - 11:00
    ♪ slow it down ♪
    (berjalan lebih pelan)
  • 11:00 - 11:07
    ♪ when I am walking at your pace ♪
    (mengikuti langkahmu)
  • 11:07 - 11:09
    ♪ But all I could think ♪
    (Tapi yang kupikirkan)
  • 11:09 - 11:15
    ♪ idling through the cities ♪
    (selagi melewati kota)
  • 11:15 - 11:18
    ♪ do I look pretty
    (apakah aku terlihat cantik)
  • 11:18 - 11:22
    ♪ in the rain ♪
    (di tengah hujan)
  • 11:22 - 11:25
    ♪ And I don't know how someone ♪
    (Dan entah bagaimana seseorang)
  • 11:25 - 11:29
    ♪ quite so lovely ♪
    (yang cukup menarik)
  • 11:29 - 11:34
    ♪ makes me feel ugly ♪
    (membuatku merasa jelek)
  • 11:34 - 11:37
    ♪ So much shame ♪
    (Aku sangat malu)
  • 11:44 - 11:47
    ♪ And I'd like to know ♪
    (Dan aku ingin tahu)
  • 11:47 - 11:51
    ♪ Are there stars in hell ♪
    (Apakah ada bintang di neraka)
  • 11:51 - 11:55
    ♪ And I'd like to know ♪
    (Dan aku ingin tahu)
  • 11:55 - 11:58
    ♪ know if you can tell ♪
    (apakah kamu tahu)
  • 11:58 - 12:02
    ♪ that you make me lose ♪
    (bahwa kamu membuatku)
  • 12:02 - 12:06
    ♪ everything I know ♪
    ( kehilangan segalanya)
  • 12:06 - 12:09
    ♪ that I cannot choose ♪
    (dan aku tidak bisa memutuskan)
  • 12:09 - 12:14
    ♪ to or not let go ♪
    (untuk melepaskan atau tidak)
  • 12:33 - 12:45
    Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
Title:
Kenapa saya takut berbicara di depan umum
Speaker:
Megan Washington
Description:

Megan Washington adalah salah seorang penyanyi/penulis lagu populer di Australia, dan ia seorang yang gagap sejak kecil. Di dalam ceramah yang intim dan penuh kesan ini, ia mengungkapkan bagaimana caranya mengatasi kegagapannya—dengan menghindari hurut-huruf kombinasi "st" sampai mengganti kata-katanya disaat-saat terakhir, dan menyanyikannya.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:02
  • Please follow the TED guidelines: http://www.ted.com/participate/translate/guidelines

    The basic rules include:
    -One line shouldn't exceed 42 characters
    -Reading speed shouldn't exceed 21 char/sec

    Check out this video guidelines for reviewer to help you:
    https://www.youtube.com/watch?v=kQ2CZonFYgA

  • Please follow the TED guidelines: http://www.ted.com/participate/translate/guidelines

    The basic rules include:
    -One line shouldn't exceed 42 characters
    -Reading speed shouldn't exceed 21 char/sec

    Check out this video guidelines for reviewer to help you:
    https://www.youtube.com/watch?v=kQ2CZonFYgA

Indonesian subtitles

Revisions