Return to Video

L'evolució del llibre - Julie Dreyfuss

  • 0:07 - 0:09
    Què fa que un llibre sigui un llibre?
  • 0:09 - 0:13
    És qualsevol cosa que conté
    i comunica informació?
  • 0:13 - 0:15
    O té a veure amb paper,
  • 0:15 - 0:15
    enquadernació,
  • 0:15 - 0:16
    tipografia,
  • 0:16 - 0:17
    tinta,
  • 0:17 - 0:18
    el pes a les mans,
  • 0:18 - 0:20
    l'olor de les pàgines?
  • 0:20 - 0:21
    Això és un llibre?
  • 0:21 - 0:22
    Probablement no.
  • 0:22 - 0:23
    Però i això?
  • 0:23 - 0:25
    Per poder respondre,
  • 0:25 - 0:28
    hem de retrocedir
    fins als inicis del llibre per saber
  • 0:28 - 0:31
    i comprendre com aquests elements
    conflueixen per fer quelcom més
  • 0:31 - 0:33
    que la suma de les seves parts.
  • 0:33 - 0:37
    L'objecte més antic que considerem
    un llibre és un còdex,
  • 0:37 - 0:40
    una pila de pàgines lligades
    per un costat.
  • 0:40 - 0:42
    Però el veritable punt d'inflexió
  • 0:42 - 0:47
    fou la impremta de Johannes Gutenberg
    a mitjans del segle XV.
  • 0:47 - 0:52
    El concepte de tipus mòbil
    s'havia inventat molt abans a Orient,
  • 0:52 - 0:56
    però la introducció de la impremta
    de Gutenberg tingué un impacte profund.
  • 0:56 - 1:00
    De cop, una elit de monjos
    i la classe governant
  • 1:00 - 1:03
    van deixar de controlar
    la producció de textos.
  • 1:03 - 1:05
    Els missatges es podien divulgar
    amb més facilitat
  • 1:05 - 1:07
    i se'n podien fer còpies constantment,
  • 1:07 - 1:10
    així que brotaren impremtes
    arreu d'Europa.
  • 1:10 - 1:15
    El producte d'aquest boom bibliogràfic
    ens és familiar en alguns aspectes,
  • 1:15 - 1:18
    però notablement diferent en altres.
  • 1:18 - 1:23
    L'esquelet d'un llibre és paper,
    tipografia i coberta.
  • 1:23 - 1:27
    Fa més de 2.000 anys, la Xina inventà
    el paper com a superfície d'escriptura,
  • 1:27 - 1:31
    precedida pel papir egipci.
  • 1:31 - 1:33
    Tot i això, fins al segle XVI,
  • 1:33 - 1:35
    els europeus escrivien
    sobre fines làmines de fusta
  • 1:35 - 1:39
    i resistents pergamins fets
    a partir de la pell estirada d'animals.
  • 1:39 - 1:43
    Amb el temps, la popularitat del paper
    s'extengué per tota Europa,
  • 1:43 - 1:48
    substituint el pergamí
    perquè era menys car a granel.
  • 1:48 - 1:52
    Les tintes es feien combinant
    tintures orgàniques vegetals i animals
  • 1:52 - 1:53
    amb aigua o vi,
  • 1:53 - 1:56
    però com l'aigua no s'enganxava
    a tipus metàl·liques,
  • 1:56 - 2:00
    l'ús de la impremta requerí
    el canvi a la tinta a base d'oli.
  • 2:00 - 2:04
    Els tipògrafs usaven una tinta feta
    amb una mescla de sutge de làmpada,
  • 2:04 - 2:04
    trementina
  • 2:04 - 2:06
    i oli de nous.
  • 2:06 - 2:08
    I què passava amb el tamany i tipus
    de fonts?
  • 2:08 - 2:13
    Les primeres peces de tipus mòbils
    consistien en lletres a l'inrevés
  • 2:13 - 2:17
    foses en relleu sobre
    peces fetes amb un aliatge de plom.
  • 2:17 - 2:19
    Estaven fetes a mà i eren cares,
  • 2:19 - 2:23
    i els dissenys eren tan diferents
    com la gent que en tallava els motlles.
  • 2:23 - 2:27
    L'estandardització no fou possible
    fins a la fabricació en massa
  • 2:27 - 2:31
    i la creació d'un sistema accessible
    de processament de paraules.
  • 2:31 - 2:36
    Podem agrair-li a en Nicolas Jenson
    el desenvolupament de dues fonts romanes
  • 2:36 - 2:39
    que conduïren a milers d'altres,
  • 2:39 - 2:41
    incloent-hi la familiar Times Roman.
  • 2:41 - 2:44
    Alguna cosa havia de mantenir-ho tot unit,
  • 2:44 - 2:46
    i fins a finals del segle XV,
  • 2:46 - 2:49
    les cobertes eren de fusta,
  • 2:49 - 2:51
    o fulles de paper enganxades entre si.
  • 2:51 - 2:55
    Amb el temps foren reemplaçades per
    un cartró fet de fibra de corda,
  • 2:55 - 2:59
    originàriament per a enquadernacions
    de qualitat a finals del segle XVII,
  • 2:59 - 3:03
    però que després esdevingué
    una opció menys cara.
  • 3:03 - 3:07
    I mentre avui les cobertes il·lustrades
    en massa són eines de màrqueting,
  • 3:07 - 3:10
    els dissenys de les cobertes
    dels llibres antics es feien per encàrrec.
  • 3:10 - 3:13
    Fins i tot el llom té la seva història.
  • 3:13 - 3:16
    Inicialment no es consideraven
    estèticament importants,
  • 3:16 - 3:20
    i els més antics eren plans,
    més que no pas arrodonits.
  • 3:20 - 3:23
    La forma plana feia els llibres
    més fàcils de llegir
  • 3:23 - 3:26
    permetent recolzar-los fàcilment
    sobre una taula.
  • 3:26 - 3:30
    Però aquells lloms es feien malbé
    fàcilment pel desgast de l'ús quotidià.
  • 3:30 - 3:33
    La forma arrodonida solucionà el tema,
  • 3:33 - 3:35
    tot i que nous problemes aparegueren,
  • 3:35 - 3:37
    com que els llibres es tancaven sols.
  • 3:37 - 3:39
    Però la flexibilitat era més important,
  • 3:39 - 3:42
    especialment pels que llegien
    sense parar.
  • 3:42 - 3:45
    A mesura que el llibre evoluciona
    i substituïm els textos enquadernats
  • 3:45 - 3:48
    per pantalles planes i tinta electrònica,
  • 3:48 - 3:51
    són aquests objectes i arxius
    realment llibres?
  • 3:51 - 3:52
    El fet de tocar la coberta
  • 3:52 - 3:56
    o l'olor del paper afegeixen quelcom
    de crucial a l'experiència?
  • 3:56 - 3:59
    O la màgia viu només en les paraules,
  • 3:59 - 4:01
    sense importar-ne la presentació?
Title:
L'evolució del llibre - Julie Dreyfuss
Description:

Vegeu la lliçó sencera aquí: http://ed.ted.com/lessons/the-evolution-of-the-book-julie-dreyfuss

Què fa que un llibre sigui un llibre? És qualsevol cosa que conté i comunica informació? O té a veure amb el paper, la tinta, el pes a les mans, l'olor de les pàgines? Per respondre a aquestes preguntes, la Julie Dreyfuss retrocedeix fins als inicis del llibre tal com el coneixem per comprendre com aquests elements confluïren per fer quelcom més que la suma de les seves parts.

Una lliçó de la Julie Dreyfuss, amb animacions d'en Patrick Smith.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:18

Catalan subtitles

Revisions