Return to Video

История космонавта о любознательности, мировосприятии и изменениях

  • 0:00 - 0:03
    [Это выступление содержит
    материалы для взрослых]
  • 0:05 - 0:09
    В 1969-м году я стоял позади
  • 0:09 - 0:12
    чёрно-белого телевизора «Сильвания».
  • 0:13 - 0:15
    Я мог только слышать то,
    что происходило на экране.
  • 0:15 - 0:20
    Видите ли, я настраивал ТВ антенну
    для папы, сестры и мамы.
  • 0:20 - 0:24
    «В ту сторону... Теперь в эту...
    Попробуй обратно... Мы не видим экран...»
  • 0:24 - 0:28
    А то, что они смотрели, было:
  • 0:28 - 0:32
    «Это один маленький шаг для человека
    и огромный скачок для человечества».
  • 0:32 - 0:35
    Нил и Базз Олдрин шли по Луне.
  • 0:35 - 0:39
    Мне было пять лет, и я жил
    в Линчберге, штат Виргиния.
  • 0:39 - 0:43
    Худощавый темнокожий паренёк
    в немного, так сказать, расистском городе.
  • 0:43 - 0:48
    И я пытался понять, что
    я собирался делать со своей жизнью.
  • 0:48 - 0:51
    Мои родители были педагогами,
  • 0:51 - 0:53
    они говорили, что я могу быть
    кем я захочу.
  • 0:53 - 0:57
    Но после той высадки на Луну
    все дети в округе были такие типа:
  • 0:57 - 0:59
    «Чё, будешь космонавтом?»
    А я такой типа: «Нет».
  • 0:59 - 1:02
    Я не хочу коротко стричься.
    И я не вижу никого похожего на меня.
  • 1:02 - 1:05
    Потому что образы,
    которые мы видим, важны.
  • 1:05 - 1:08
    И я знал, что был один парень
  • 1:08 - 1:11
    в пяти кварталах вниз по улице,
    на Пирс Стрит,
  • 1:11 - 1:14
    который занимался теннисом.
  • 1:14 - 1:15
    Его звали Артур Эш.
  • 1:16 - 1:19
    И мой отец говорил
    о его характере, дисциплине,
  • 1:19 - 1:21
    уме, атлетичности.
  • 1:21 - 1:22
    Я хотел быть Артуром Эшом,
  • 1:22 - 1:25
    а не одним из тех «лунных» парней.
  • 1:25 - 1:30
    Жизнь продолжалась.
  • 1:30 - 1:34
    Мой папа был школьным учителем
    и играл в группе,
  • 1:34 - 1:35
    делая всё, чтобы заработать деньги
  • 1:35 - 1:38
    для меня и моей сестры на уроки фортепиано
  • 1:38 - 1:40
    и на другие нужды,
    связанные с образованием.
  • 1:40 - 1:46
    Однажды он решает подъехать
    к нашему дому на хлебном фургоне.
  • 1:46 - 1:50
    И я думаю: «Лады́, хлебный фургон...
  • 1:50 - 1:53
    Я доставляю хлеб, мой отец водит фургон».
  • 1:53 - 1:56
    И я такой: «Ну добро,
    я теперь "хлебный" парень».
  • 1:56 - 1:58
    Но он говорит: «Это наш дом на колёсах».
  • 2:00 - 2:04
    Я такой: «Батя, тут же надпись на фургоне:
    "Хлеб и булочки Мериты"»
  • 2:04 - 2:09
    Но он отвечает: «Мы переделаем его
    в дом на колёсах».
  • 2:09 - 2:13
    Тем летом мы перебрали всю электрику.
  • 2:13 - 2:16
    Мы подключили баллон с пропаном
    к походной печке
  • 2:16 - 2:19
    и сделали складную двухъярусную кровать.
  • 2:19 - 2:24
    Мы делали из него летний
    стартовый комплекс, спасательную капсулу,
  • 2:24 - 2:27
    которая увезёт нас из Линчберга.
  • 2:28 - 2:30
    Но до этого,
  • 2:31 - 2:35
    когда мне было пять,
    меня изнасиловали соседи.
  • 2:37 - 2:39
    Но я никому не сказал,
  • 2:39 - 2:42
    потому что у меня были друзья,
    у которых не было отцов.
  • 2:43 - 2:45
    И я знал, что мой отец
  • 2:45 - 2:48
    убил бы людей,
    которые сделали это с его сыном.
  • 2:48 - 2:50
    А я не хотел, чтобы мой отец пропал.
  • 2:51 - 2:55
    И когда мы сели в наш хлебный фургон,
    и сбежали из Линчберга —
  • 2:55 - 2:58
    это было только наше с папой время вместе.
  • 2:58 - 3:00
    И мы поехали в Смоки-Маунтинс,
  • 3:00 - 3:02
    и видели «гордых гор пурпурный блеск».
  • 3:02 - 3:05
    И мы гуляли по пляжам Мертл-Бич,
  • 3:05 - 3:08
    и эта поездка изменила меня.
  • 3:08 - 3:12
    В самом юном возрасте я понял,
    каково это — быть исследователем.
  • 3:12 - 3:16
    Я подавил весь негатив,
  • 3:16 - 3:17
    всю травму,
  • 3:17 - 3:19
    потому что я учился быть исследователем.
  • 3:20 - 3:23
    Немного позднее мама подарила мне
    несоответствующий возрасту,
  • 3:23 - 3:25
    несертифицированный химический набор.
  • 3:25 - 3:26
    (Смех)
  • 3:26 - 3:30
    И я создал самый невероятный
    взрыв в гостиной.
  • 3:30 - 3:31
    (Смех)
  • 3:31 - 3:33
    И я понял, что я могу быть химиком.
  • 3:33 - 3:35
    Жизнь шла своим чередом, я закончил школу
  • 3:35 - 3:37
    и поступил в колледж.
  • 3:37 - 3:40
    Я получил стипендию,
    играя в американский футбол в колледже.
  • 3:40 - 3:44
    И я знал, что могу быть химиком,
    потому что уже что-то взорвал.
  • 3:44 - 3:45
    (Смех)
  • 3:45 - 3:49
    Когда я выпустился,
  • 3:49 - 3:51
    меня приняли в команду Detroit Lions,
  • 3:51 - 3:54
    но я потянул
    подколенное сухожилие на сборах.
  • 3:54 - 3:57
    А что делает каждый бывший игрок НФЛ —
    идёт работать в НАСА, верно?
  • 3:57 - 3:58
    И я пошёл работать в НАСА.
  • 3:58 - 3:59
    (Смех)
  • 3:59 - 4:02
    Один мой друг сказал:
    «Ле́ланд, ты был бы отличным космонавтом».
  • 4:02 - 4:05
    Я посмеялся над ним, я был типа:
    «Ага, я — и космонавтом?»
  • 4:05 - 4:08
    Помните ту историю о Ниле и Баззе в 69-м?
  • 4:08 - 4:10
    Он протянул мне анкету,
    я взглянул на неё
  • 4:10 - 4:12
    и не заполнил.
  • 4:12 - 4:17
    Но в этом же году мой другой друг
    заполнил анкету,
  • 4:17 - 4:18
    и его приняли.
  • 4:18 - 4:20
    И я сказал себе:
  • 4:21 - 4:24
    «Если НАСА позволяет болванам типа него
    быть космонавтами,
  • 4:24 - 4:25
    (Смех)
  • 4:25 - 4:27
    наверное, я тоже смогу».
  • 4:27 - 4:30
    Короче, в следующий раз
    я заполнил анкету, и меня приняли.
  • 4:30 - 4:34
    И я не знал,
    каково это — быть космонавтом:
  • 4:34 - 4:37
    тренировки, симуляции,
  • 4:37 - 4:40
    всё, что нужно, чтобы подготовить тебя
    к обратному отсчёту.
  • 4:40 - 4:42
    Три, два, один, старт.
  • 4:42 - 4:48
    И в 2007-м я улетал с планеты
    в космическом шаттле «Атлантис»,
  • 4:48 - 4:51
    путешествуя со скоростью 28 163 км в час.
  • 4:52 - 4:54
    Через восемь с половиной минут
  • 4:54 - 4:57
    главные двигатели отключаются,
    и мы парим в космосе.
  • 4:58 - 5:00
    Я отталкиваюсь,
    подплываю к иллюминатору
  • 5:00 - 5:03
    и вижу Карибское море.
  • 5:03 - 5:06
    И мне нужны новые слова для синего цвета,
    чтобы описать то, что я вижу.
  • 5:07 - 5:11
    Лазурный, индиго, тёмно-синий,
    светло-синий, бирюзовый
  • 5:11 - 5:14
    не могут передать то,
    что я видел своими глазами.
  • 5:14 - 5:17
    И моей задачей во время этого полёта
    была установка
  • 5:17 - 5:21
    лаборатории «Коламбус» стоимостью
    два миллиарда долларов.
  • 5:21 - 5:23
    Это была исследовательская лаборатория
  • 5:23 - 5:26
    для экспериментов над материалами
    и изучения человека.
  • 5:26 - 5:29
    Работать предстояло в грузовом отсеке
    космического челнока.
  • 5:29 - 5:32
    При помощи роботизированной руки
  • 5:32 - 5:35
    я вытащил оттуда этот большой модуль
    и присоединил его к космической станции.
  • 5:36 - 5:40
    10 лет европейская команда
    ждала установки этой штуковины.
  • 5:40 - 5:44
    Так что я уверен, что все в Европе
    были такие типа: «Леланд! Леланд! Леланд!»
  • 5:44 - 5:46
    (Смех)
  • 5:46 - 5:49
    И этот момент настал.
    Это была наша главная задача.
  • 5:49 - 5:51
    Она была выполнена.
  • 5:51 - 5:54
    И я вздохнул с большим облегчением.
  • 5:55 - 5:58
    Но затем Пегги Уитсон,
    первая женщина-командир МКС,
  • 5:58 - 6:00
    пригласила нас в российский сектор.
  • 6:00 - 6:03
    Космическая станция по размеру
    примерно как футбольное поле.
  • 6:03 - 6:07
    Тут и солнечные панели,
    металлоконструкции и всякие модули.
  • 6:07 - 6:11
    И она говорит: «Леланд,
    принеси восстановленные овощи,
  • 6:11 - 6:12
    мы будем есть мясо».
  • 6:12 - 6:16
    И мы плывём в гости с пакетом овощей,
    уже восстановленных,
  • 6:16 - 6:17
    и мы прибываем на место.
  • 6:17 - 6:19
    И я ловлю момент,
  • 6:19 - 6:23
    когда мне кажется, что я снова
    на маминой кухне.
  • 6:23 - 6:26
    Ты чувствуешь запах подогретой
    говядины с ячменём,
  • 6:26 - 6:30
    ты чувствуешь запах еды,
    различаешь цвета,
  • 6:30 - 6:33
    и там народ со всего света.
  • 6:33 - 6:34
    Это как в рекламе «Бенеттон» —
  • 6:34 - 6:38
    тут есть афроамериканец, азиат,
    француз, немец, русский,
  • 6:38 - 6:39
    первая женщина-командир,
  • 6:40 - 6:43
    которые делят трапезу
    на скорости 28 163 км в час,
  • 6:43 - 6:46
    делая полный виток вокруг планеты
    каждые 90 минут,
  • 6:46 - 6:49
    и видят восход и закат каждые 45.
  • 6:49 - 6:51
    И Пегги говорит: «Леланд, попробуй-ка это»
  • 6:51 - 6:54
    и отправляет кусок плыть
    в направлении к моему рту.
  • 6:54 - 6:56
    Я ловлю его и запускаю ей что-то взамен.
  • 6:56 - 7:01
    Когда всё это происходит, на фоне играет
    Smooth Operator группы Sade.
  • 7:01 - 7:02
    (Смех)
  • 7:02 - 7:04
    Честно говоря,
    всё это немного сносит мне крышу.
  • 7:04 - 7:06
    (Смех)
  • 7:06 - 7:09
    И я подплываю к иллюминатору,
    смотрю на планету,
  • 7:09 - 7:12
    и я вижу всё человечество.
  • 7:12 - 7:15
    И моё восприятие мира
    меняется в тот момент,
  • 7:15 - 7:18
    ведь я лечу над Линчбергом, штат Виргиния,
    своим родным городом,
  • 7:18 - 7:20
    и моя семья, наверное,
    собралась за ужином.
  • 7:20 - 7:23
    А через пять минут мы уже над Парижем,
  • 7:23 - 7:25
    и вот Лео Эйартц смотрит,
    как его родители,
  • 7:25 - 7:27
    возможно, пьют вино с сыром.
  • 7:27 - 7:29
    А Юрий смотрит вниз на Москву,
  • 7:29 - 7:32
    и они там едят борщ, наверное,
    или что-то ещё.
  • 7:32 - 7:37
    Но мы все в тот момент ощущаем,
    что все наши семьи
  • 7:37 - 7:41
    работают сообща как одна цивилизация.
  • 7:41 - 7:43
    Мы ощущаем это
    на скорости 28 163 км в час.
  • 7:44 - 7:47
    Моё мировосприятие преобразилось.
  • 7:47 - 7:48
    Я изменился.
  • 7:48 - 7:51
    И когда я вспоминаю себя —
    худощавого паренька
  • 7:51 - 7:54
    из, порой, расистского Линчберга,
    штат Виргиния —
  • 7:54 - 7:58
    я понимаю, что у меня бы никогда
    не возникло и мысли
  • 7:58 - 8:01
    о том, что я могу быть космонавтом,
  • 8:01 - 8:05
    если бы мой отец не взял бы нас
    в то путешествие
  • 8:05 - 8:08
    на той невообразимой штуковине,
    которую мы построили своими руками.
  • 8:10 - 8:12
    Когда я вернулся домой,
  • 8:12 - 8:17
    я понял, что наше восприятие мира —
  • 8:17 - 8:19
    это то, что есть у каждого,
    и оно может поменяться.
  • 8:20 - 8:23
    Всё зависит от того,
    насколько мы открываем глаза,
  • 8:23 - 8:25
    чтобы увидеть перспективы
    и заметить перемены.
  • 8:26 - 8:28
    И, возвращаясь к космической станции,
  • 8:28 - 8:33
    я думаю о, ну не знаю, немцах и русских,
    сражающихся с американцами.
  • 8:33 - 8:36
    Там все эти люди жили и работали вместе.
  • 8:36 - 8:40
    Белые ребята, чёрные ребята,
    русские ребята, французские ребята —
  • 8:40 - 8:46
    все эти разные люди, живущие вместе
    в гармонии как единая раса.
  • 8:47 - 8:51
    И я думаю о цветах, которые я видел,
    о дизайне модулей,
  • 8:51 - 8:53
    как они подогнаны друг к другу,
  • 8:53 - 8:56
    и как всё это превращает нас
    в сообщество и создаёт наш дом.
  • 8:57 - 9:02
    И теперь, когда я смотрю на небо,
  • 9:02 - 9:05
    с этим новым мироощущением,
  • 9:05 - 9:09
    озарившим меня на космической станции
    летящей там, я смотрю наверх
  • 9:09 - 9:11
    и потом смотрю на своё окружение,
  • 9:11 - 9:14
    и вижу людей, с которыми я живу, работаю
  • 9:14 - 9:16
    и сосуществую,
  • 9:16 - 9:22
    то я понимаю, что то, что каждый из нас
    может сделать, особенно в это время,
  • 9:22 - 9:26
    так это сделать всё для того,
    чтобы иметь правильное мировосприятие.
  • 9:26 - 9:28
    Спасибо.
  • 9:28 - 9:32
    (Аплодисменты)
  • 9:32 - 9:36
    Чи Перлман: Если вы не против,
    могу я с вами поговорить минуту,
  • 9:36 - 9:38
    потому что им тут нужно
    кое-что установить.
  • 9:38 - 9:41
    И вы теперь только мой, хорошо?
  • 9:41 - 9:42
    Леланд Мелвин: Ладно.
  • 9:42 - 9:44
    ЧП: Вы, ребята, можете не слушать.
  • 9:44 - 9:46
    Я хочу сказать вам,
  • 9:46 - 9:51
    что в моей семье
    мы смотрим много космических фильмов
  • 9:51 - 9:53
    об астронавтах и подобном.
  • 9:53 - 9:55
    Не знаю, почему, но мы это делаем.
  • 9:55 - 9:57
    (Смех)
  • 9:58 - 10:00
    Но на самом деле у меня к вам вопрос.
  • 10:00 - 10:03
    Дело в том,
    что мы смотрели на днях один фильм.
  • 10:03 - 10:07
    Он был о космонавте,
    о ком-то из ваших коллег.
  • 10:07 - 10:10
    И прежде чем он отправился в космос,
  • 10:10 - 10:14
    они реально написали некролог,
    НАСА написало о нём некролог.
  • 10:15 - 10:17
    И я удивилась: «Это нормально?»
  • 10:17 - 10:19
    Это часть вашей работы?
  • 10:19 - 10:24
    Вы задумываетесь о той опасности,
    которой себя подвергаете,
  • 10:24 - 10:25
    отправляясь в космос?
  • 10:26 - 10:27
    ЛМ: Ясно...
  • 10:27 - 10:29
    Ну, я не помню, чтобы кто-то писал
    мой некролог,
  • 10:29 - 10:32
    может, это было характерно
    для программы «Аполлон».
  • 10:32 - 10:36
    Но я знаю, что на 135 полётов
  • 10:36 - 10:39
    тех челноков, на которых и я летал,
  • 10:39 - 10:43
    у нас пришлось две катастрофы,
    в которых погибли все участники миссии.
  • 10:43 - 10:47
    И мы все знаем об опасностях
    и рисках, сопровождающих нашу работу,
  • 10:47 - 10:49
    но мы все делаем кое-что,
    что намного больше, чем мы сами.
  • 10:49 - 10:51
    Мы помогаем развитию цивилизации,
  • 10:51 - 10:54
    так что риск стоит награды.
  • 10:55 - 10:57
    Мы все так думаем,
    когда забираемся в капсулу корабля,
  • 10:57 - 11:02
    пристёгиваемся к миллионам литров
    ракетного топлива и взлетаем в космос.
  • 11:02 - 11:04
    ЧП: Ну, я всего лишь видела
    голливудскую версию —
  • 11:04 - 11:07
    выглядит довольно пугающе,
    должна вам сказать.
  • 11:07 - 11:08
    ЛМ: Вам нужно слетать.
  • 11:08 - 11:09
    (Смех)
  • 11:09 - 11:12
    ЧП: Ага, муж мне то же самое
    уже несколько раз советовал.
  • 11:12 - 11:14
    (Смех)
  • 11:14 - 11:16
    ЛМ: Только туда или туда и обратно?
  • 11:16 - 11:17
    (Смех)
  • 11:17 - 11:20
    ЧП: Это пока что
    тема для обсуждений у нас дома.
  • 11:20 - 11:21
    (Смех)
  • 11:21 - 11:25
    Я хотела... Если можно...
  • 11:26 - 11:31
    Вы упомянули кое что,
    и это было очень смело и непросто,
  • 11:31 - 11:34
    я имею в виду, когда вы рассказали о том,
  • 11:34 - 11:37
    что случилось с вами
    в пятилетнем возрасте,
  • 11:37 - 11:38
    когда вас изнасиловали.
  • 11:38 - 11:41
    Я просто думаю, что то,
    что вы смогли сказать это
  • 11:41 - 11:44
    здесь, на сцене TED,
  • 11:44 - 11:46
    что вы способны
    в принципе говорить об этом —
  • 11:46 - 11:48
    это весьма мужественно.
  • 11:48 - 11:51
    И мне хотелось бы понять —
  • 11:51 - 11:55
    может быть, есть ещё что-то,
    чем бы вам хотелось поделиться,
  • 11:55 - 11:57
    о чём хотелось бы поговорить?
  • 11:57 - 12:01
    ЛМ: Это очень важно, особенно для мужчин,
    говорить о том, что мы испытали.
  • 12:01 - 12:03
    Потому что нас приучили
  • 12:03 - 12:07
    и нам говорили,
    что мы должны быть крутыми и жёсткими,
  • 12:07 - 12:10
    и что мы не можем
    рассказывать о своих переживаниях.
  • 12:10 - 12:13
    Но со мной связывалось много мужчин,
    которые говорили мне:
  • 12:13 - 12:15
    «Вы прошли через это, вы преодолели то,
  • 12:15 - 12:17
    я собираюсь завязать с алкоголем».
  • 12:17 - 12:19
    Эти переживания происходят в их головах
  • 12:19 - 12:21
    из-за того, что случилось с ними.
  • 12:21 - 12:24
    И нам нужно делиться своими историями,
    ведь одна из задач повествования —
  • 12:24 - 12:27
    исцелить нас и сделать нас одним целым
    с нашим окружением.
  • 12:27 - 12:29
    ЧП: Прекрасно сказано.
  • 12:29 - 12:35
    (Аплодисменты)
  • 12:35 - 12:38
    Честно говоря, я думаю, что
    изменение мировосприятия,
  • 12:39 - 12:43
    о котором вы говорили,
    мы принимаем весьма медленно
  • 12:43 - 12:47
    и не торопимся рассказывать о нём.
    И мы благодарим вас за это.
  • 12:47 - 12:50
    Мы благодарим вас за то,
    что вы удивительный космонавт,
  • 12:50 - 12:52
    и за то, что вы вышли
    на сцену TED, Леланд.
  • 12:52 - 12:54
    ЛМ: Большое спасибо, Чи.
  • 12:54 - 12:55
    (Аплодисменты)
Title:
История космонавта о любознательности, мировосприятии и изменениях
Speaker:
Леланд Мелвин
Description:

Кем бы мог стать молодой человек, который был теннисистом, путешественником, химиком-ботаном и членом НФЛ? Может быть... Космонавтом?
Леланд Мелвин рассказывает историю об испытаниях, которые выпали на его долю и о возможностях, которые он использовал; о том, как всё это привело его на Международную космическую станцию и об абсолютно новом восприятии жизни на Земле.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:05

Russian subtitles

Revisions