LZ Granderson: Kỉ nguyên của người đồng tính
-
0:01 - 0:04Khi tôi khoảng 16 tuổi
-
0:04 - 0:07Tôi vẫn còn nhớ mình cứ ngồi bấm hết kênh này đến kênh khác trên tivi ở nhà trong suốt mùa hè,
-
0:07 - 0:10cố tìm phim nào đó để xem trên HBO
-
0:10 - 0:12Có bao nhiêu bạn trong đây nhớ bộ phim "Ferris Bueller's Day Off"
-
0:12 - 0:17Ồ, vâng, bộ phim hay tuyệt, phải không? -- Vâng, tôi đã xem Matthew Broderick trên màn ảnh, và tôi đã nghĩ,
-
0:17 - 0:20"Thật ngọt ngào! Ferris Bueller. Tôi sẽ xem phim này!"
-
0:20 - 0:24Đó không phải là Ferris Bueller. Và tha thứ cho tôi nhé Matthew Broderick,
-
0:24 - 0:28Tôi biết ông đã làm nhiều phim khác ngoài phim Ferris Bueller, nhưng đó là cách tôi nhớ về ông, ông là Ferris.
-
0:28 - 0:34Nhưng lúc đó ông không hành động theo cách của Ferrris, ông đang làm những thứ đồng tính vào lúc đó.
-
0:34 - 0:37Ông ta đang ở trong một bộ phim tên "Torch Song Trilogy"
-
0:37 - 0:44Và "Torch Song Trilogy" dựa trên một vở kịch về một gã giả gái đang khao khát tìm kiếm tình yêu.
-
0:44 - 0:47Tình yêu và sự tôn trọng - toàn bộ phim nói về nội dung đó.
-
0:47 - 0:52Và khi tôi xem phim đó, tôi nhận ra các nhân vật đang nói về tôi.
-
0:52 - 0:58Không phải là phần về gã giả gái đó - tôi sẽ không cạo đầu vì bất cứ ai - ngoại trừ cái phần đồng tính của mình.
-
0:58 - 1:03Để tìm kiếm tình yêu và sự tôn trọng, cái phần đang cố gắng tìm ra vị trí của chính mình trong thế giới này.
-
1:03 - 1:09Vì thế khi tôi coi bộ phim đó, tôi thấy cảnh phim đầy xúc động đó làm tôi rơi nước mắt.
-
1:09 - 1:12Và hình ảnh đó ám ảnh tôi suốt 25 năm qua.
-
1:12 - 1:17Và đây là câu nói mà nhân vật chính, Arnold, nói với mẹ anh
-
1:17 - 1:23khi họ tranh cãi rằng anh ấy là ai và anh đang sống cuộc đời nào.
-
1:23 - 1:28"Chỉ có thêm một thứ - chỉ có thêm điều này thôi mà mẹ nên hiểu.
-
1:28 - 1:34Con đã tự học khâu vá, nấu ăn, sửa ống nước, đóng đồ nội thất,
-
1:34 - 1:37con thậm chí có thể tự vỗ vào lưng mình nếu cần thiết,
-
1:37 - 1:41tất cả chỉ để con không phải xin xỏ hay nhờ vả ai bất cứ điều gì.
-
1:41 - 1:47Con chẳng xin xỏ ai bất cứ gì ngoại trừ tình yêu và sự tôn trọng,
-
1:47 - 1:51và nếu người nào không thể cho con 2 điều đó trong đời thì sẽ không có chỗ nào trong cuộc đời con hết."
-
1:51 - 1:59Tôi nhớ cảnh phim đó như thể nó vừa hôm qua, khi tôi 16 tuổi, nước mắt trào ra, tôi đứng trong tủ quần áo,
-
1:59 - 2:04và tôi đang nhìn vào hai người đó, Ferris Bueller và một gã nào đó tôi chưa từng biết trước đó,
-
2:04 - 2:09đang chiến đấu vì tình yêu.
-
2:09 - 2:13Đến khi tôi rồi cũng có một vị trí trong đời mình
-
2:13 - 2:16nơi tôi đến đã chấp nhận tôi là ai, và tôi thật hạnh phúc để nói với bạn sự thật,
-
2:16 - 2:21tôi hạnh phúc với sự đồng tình của mình và tôi đoán từ "gay" cũng có nghĩa là hạnh phúc.
-
2:21 - 2:25Tôi nhận ra nhiều người không thực sự gay như tôi
-
2:25 - 2:28gay một cách hạnh phúc, chứ không phải gay vì bị hấp dẫn bởi người đồng giới.
-
2:28 - 2:33Trong thực tế, tôi nghe thấy rất nhiều sự ghét bỏ và giận dữ
-
2:33 - 2:36và rất nhiều sự đổ vỡ, nhiều nỗi sợ
-
2:36 - 2:41về quá khứ của tôi và cách sống đồng tính của tôi.
-
2:41 - 2:45Bây giờ, tôi đang ngồi đây, cố phân tích ý nghĩa của từ "Lối sống đồng tính", "cách sống đồng tính",
-
2:45 - 2:49và tôi vẫn phải nghe những từ này hàng ngày, lặp đi lặp lại: lối sống, lối sống, lối sống.
-
2:49 - 2:54Tôi thậm chí phải nghe cả những tay chính trị gia nói lối sống đồng tính là một mối đe dọa với nền văn minh lớn hơn
-
2:54 - 2:57cả chủ nghĩa khủng bố.
-
2:57 - 3:00Đó là khi tôi cảm thấy sợ hãi.
-
3:00 - 3:07Bởi vì tôi nghĩ, nếu tôi đồng tính và tôi đang làm điều gì đó để hủy diệt nền văn minh,
-
3:07 - 3:12tôi cần phải phân tích ra những thứ ấy là gì, và tôi cần phải dừng ngay những hành vi đó lại.
-
3:12 - 3:14(Cười lớn)
-
3:14 - 3:19Vì thế, tôi nhìn lại cuộc đời mình, nhìn chính mình một cách nghiêm khắc
-
3:19 - 3:23và tôi nhận thấy một số điều rất phiền toái.
-
3:23 - 3:27(Cười lớn)
-
3:27 - 3:31Và tôi bắt đầu muốn chia sẻ những điều tội lỗi đó đến mức tôi đến đây với các bạn,
-
3:31 - 3:33bắt đầu với những buổi sáng của tôi.
-
3:33 - 3:36Tôi uống cafe.
-
3:36 - 3:42Tôi không chỉ uống cà phê, tôi biết một số người đồng tính cũng hay uống cà phê.
-
3:42 - 3:46Tôi bị dính kẹt xe...
-
3:46 - 3:49kẹt xe tồi tệ, tồi tệ.
-
3:49 - 3:52Đôi khi tôi bị kẹt khi xếp hàng ở sân bay.
-
3:52 - 3:56Tôi nhìn quanh, và tôi đi tiếp, "Chúa ơi, hãy nhìn những người đồng tính này mà xem!"
-
3:56 - 4:00Chúng ta đều đang mắc kẹt trong những hàng dài này! Cả một đám người xếp hàng tìm cách lên một cái máy bay.
-
4:00 - 4:06Chúa ơi, lối sống mà tôi đang chọn này thật cực kì tội lỗi!"
-
4:06 - 4:14Tôi dọn dẹp. Đây không phải là bức ảnh thật về phòng của con trai tôi đâu, phòng của thằng bé còn bừa bộn hơn.
-
4:14 - 4:19Và bởi vì tôi có 1 cậu bé 15 tuổi, tất cả những gì tôi phải làm là nấu ăn, nấu ăn và nấu ăn.
-
4:19 - 4:24Có cha mẹ nào ở đây có con tuổi này không? Tất cả những gì ta phải làm là nấu ăn cho đám nhóc....
-
4:24 - 4:29tụi nhỏ ăn hai, ba, bốn bữa tối một đêm. Thật ngớ ngẩn!
-
4:29 - 4:31Đây là cách sống của người đồng tính.
-
4:31 - 4:38Và sau khi nấu ăn, dọn dẹp và đứng xếp hàng, và mắc kẹt trong đám kẹt xe,
-
4:38 - 4:42tôi và bạn đời của tôi, chúng tôi được bên nhau
-
4:42 - 4:48và chúng tôi quyết định phải đi ngay và làm một điều gì đó vừa ngông cuồng, điên rồ và thật vui vẻ.
-
4:48 - 4:52(Cười lớn)
-
4:52 - 4:55Chúng tôi thường cùng nhau trên giường trước khi chúng tôi biết ai là người bị loại trong chương trình "American Idol"
-
4:55 - 4:59Chúng tôi phải thức dậy vào ngày kế tiếp và xem ngay coi ai là người vẫn trên sân khấu
-
4:59 - 5:04bởi vì chúng tôi quá mệt mỏi khi phải nghe mãi về những ai sẽ tiếp tục được thi vòng tiếp.
-
5:04 - 5:09Đấy quả là một kiểu sống đồng tính siêu tồi tệ và bịp bợm.
-
5:09 - 5:13Chạy theo cuộc sống của những người dị tính luyến ái.
-
5:13 - 5:21(Tiếng vỗ tay)
-
5:21 - 5:26Khi người bạn đời của tôi, Steve, và tôi lần đầu tiên hẹn hò,
-
5:26 - 5:29anh ấy kể tôi nghe câu chuyện về những chú chim cánh cụt.
-
5:29 - 5:33Và lúc đó tôi không biết anh ấy định làm gì khi kể chuyện đó.
-
5:33 - 5:37Anh ấy có vẻ hơi hồi hộp khi cố gắng chia sẻ với tôi, nhưng anh nói với tôi rằng
-
5:37 - 5:41khi một chú chim cánh cụt tìm thấy nửa kia mà chú muốn sống chung suốt đời,
-
5:41 - 5:45chúng sẽ dành cho nửa kia một viên sỏi - một viên sỏi hoàn hảo.
-
5:45 - 5:51Và sau đó anh ấy thò tay vào túi áo, anh rút ra cái này và đưa cho tôi.
-
5:51 - 5:55Và tôi nhìn vào nó, và như thế này, nó thật sự rất tuyệt.
-
5:55 - 6:00Và anh nói: "Tôi muốn sống suốt cuộc đời này bên em."
-
6:00 - 6:05Vì thế, tôi đã đeo nó bất cứ khi nào tôi phải làm một việc gì đó khiến tôi hơi hồi hộp,
-
6:05 - 6:09ví dụ như, tôi không biết nữa, có thể là một buổi nói chuyện trên TEDx.
-
6:09 - 6:13Tôi đeo nó khi tôi trở thành một nửa của cuộc đời anh trong suốt thời gian dài.
-
6:13 - 6:16Và đôi khi tôi đeo chỉ bởi vì tôi cứ đeo.
-
6:16 - 6:21Có bao nhiêu người ngoài kia đang yêu nhau? Có bạn nào ở đây đang yêu nhau?
-
6:21 - 6:25Bạn có thể đồng tính.
-
6:25 - 6:26(Cười lớn)
-
6:26 - 6:32Bởi vì tôi, cũng thế, tôi đang yêu và có lẽ đây là một phần trong cuộc đời của một kẻ đồng tính, tôi phải cảnh báo với bạn vậy.
-
6:32 - 6:39(Cười lớn)
-
6:39 - 6:44Bạn có thể muốn nói với vị hôn phu của mình. Bất cứ ai, nếu đang yêu, đều có thể là gay đấy.
-
6:44 - 6:48Bao nhiêu người trong số các bạn còn độc thân? Có bạn nào độc thân đó không?
-
6:48 - 6:53Bạn có thể là kẻ đồng tính đấy! Bởi vì tôi cũng biết vài bạn đồng tính cũng đang độc thân.
-
6:53 - 7:00Đáng sợ không, cái thế giới đồng tính này! Nó quá đáng sợ và thậm chí chẳng có vẻ gì là sắp kết thúc.
-
7:00 - 7:03Nó cứ tiếp tục, tiếp tục và lấn át tất cả!
-
7:03 - 7:06Nghe có vẻ ngớ ngẩn quá, phải không?
-
7:06 - 7:12Đó là lí do vì sao tôi rất hạnh phúc khi tổng thống Obama xuất hiện và nói
-
7:12 - 7:14(Cười lớn)
-
7:14 - 7:16rằng ông ủng hộ...
-
7:16 - 7:19(Cười lớn)
-
7:19 - 7:23rằng ông ủng hộ sự bình đẳng trong hôn nhân.
-
7:23 - 7:27Đó là ngày tuyệt vời trong lịch sử đất nước chúng ta; đó là ngày tuyệt vời trong lịch sử toàn cầu
-
7:27 - 7:32khi có một tổng tống đương nhiệm nói, đầy đủ điều này
-
7:32 - 7:36với chính ông, và với cả thế giới.
-
7:36 - 7:38Điều đó tuyệt vời.
-
7:38 - 7:41Nhưng có một điều làm tôi thấy phiền lòng khi ông
-
7:41 - 7:45mới làm điều đặc biệt đó trong một khoảng thời gian ngắn trước đó.
-
7:45 - 7:52Và đó là, có lẽ, chỉ là một bước tiến mới bởi những nhà hoạt động vì người đồng tính
-
7:52 - 7:55đó là kỉ nguyên đồng tính.
-
7:55 - 8:01Tôi cũng cảm thấy phiền vì mãi đến gần đây tôi mới dám công khai là mình đồng tính.
-
8:01 - 8:05Tôi đã làm rất nhiều công việc, tôi đã là người gây quỹ,
-
8:05 - 8:09tôi đã viết về chủ đề này, và tôi đã nhận được chứng nhận cho mình trong vấn đề đồng tính này.
-
8:09 - 8:11(Tiếng cười)
-
8:11 - 8:14Tôi đóng hội phí đúng thời hạn,
-
8:14 - 8:16(Cười lớn)
-
8:16 - 8:20Tôi đã tuần hành trong lễ diễu hành dưới lá cờ tự hào của người đồng tính và trong đội bóng 9 người,
-
8:20 - 8:24và tôi vẫn chưa thấy bản nghị sự của người đồng tính.
-
8:24 - 8:29Điều đó rất , rất đang nản lòng, và tôi cảm thấy bị bỏ rơi, như thể tôi chưa đủ đồng tính.
-
8:29 - 8:34Nhưng sau đó một điều tuyệt vời đã xảy ra: Tôi đang đi mua sắm, như tôi định làm,
-
8:34 - 8:42và tôi đi đến một nơi để chương trình nghị sự của người đồng tính.
-
8:42 - 8:48Và tôi tự nói với mình: "LZ, trong suốt một thời gian dài, ngươi đã chối bỏ điều này.
-
8:48 - 8:53Khi ngươi đi đến trước đám đông này, ngươi sẽ chia sẻ với họ.
-
8:53 - 8:57Ngươi sẽ nhân rộng vấn đề đồng tính, và không ai còn có thể nghi ngờ,
-
8:57 - 9:00điều gì sẽ xảy ra trong vấn đề của người đồng tính?
-
9:00 - 9:04Những người đồng tính này đứng lên vì điều gì?
-
9:04 - 9:06Họ muốn gì chứ?"
-
9:06 - 9:12Vì thế, không chút khó nhọc nào, tôi sẽ giới thiệu đến bạn, thưa quý vi và các bạn,
-
9:12 - 9:16bây giờ hãy cẩn thận, bởi nó là một bản thảo tội lỗi,
-
9:16 - 9:21bản thảo chính thức, về dự luật người đồng tính
-
9:21 - 9:46(Nhạc)
-
9:46 - 9:49Thưa mọi người, luật về đồng tính.
-
9:49 - 9:53(Tiếng vỗ tay)
-
9:53 - 9:55Nó đây
-
9:55 - 9:59Bạn đã thấm nó hết chưa? Vấn đề về người đồng tính
-
9:59 - 10:02Vài người trong số bạn có thể gọi nó, là gì nhỉ,
-
10:02 - 10:05Hiến pháp của nước Mỹ, đó có phải là tên khác mà bạn thường gọi?
-
10:05 - 10:11Hiến pháp Mỹ chính là điều khoản về đồng tính.
-
10:11 - 10:16Những người đồng tính, giống tôi, muốn được đối xử như những công dân đầy đủ quyền lợi
-
10:16 - 10:19và điều đó được viết ra bằng ngôn ngữ đơn giản.
-
10:19 - 10:25Tôi đã xúc động khi tôi nhìn thấy nó. Cứ như thể, thế nào nhỉ, như thể đây là điều khoản về người đồng tính?
-
10:25 - 10:29Tại sao bạn không đơn giản gọi nó là hiến pháp, để tôi có thể hiểu bạn đang nói về điều gì?
-
10:29 - 10:33Tôi đã không quá nhầm lẫn, tôi lẽ ra đã không quá giận dữ.
-
10:33 - 10:38Nhưng đấy là nó, luật về người đồng tính.
-
10:38 - 10:44Đấu tranh cho cuộc sống dị tính của bạn.
-
10:44 - 10:50Bạn có biết rằng trên tất cả các bang nơi nào không có sự phân biệt
-
10:50 - 10:53ai là gay, lesbian, người lưỡng tính hay chuyển giới
-
10:53 - 10:56có thể bị đá ra khỏi căn hộ của họ
-
10:56 - 11:00chỉ vì họ là gay, lesbian, lưỡng tính hay chuyển giới?
-
11:00 - 11:05Đó là lí do duy nhất mà tay chủ nhà cần để tống cổ họ ra khỏi nhà,
-
11:05 - 11:11bởi vì không có sự bảo vệ nào đối với hành vi phân biệt đối xử với người đồng tính, chuyển giới hay lưỡng tính.
-
11:11 - 11:16Bạn có biết ở bang nào không có sự phân biệt
-
11:16 - 11:22và bạn có thể bị đuổi việc vì đồng tính, lưỡng tính hay chuyển giới?
-
11:22 - 11:26Không dựa trên chất lượng công việc của bạn,
-
11:26 - 11:30bất kể bạn đã làm việc bao lâu, nếu bạn bốc mùi,
-
11:30 - 11:37chỉ vì bạn đồng tính, lưỡng tính hay chuyển giới.
-
11:37 - 11:42Tất cả những gì xuất hiện trên gương mặt của dự luật đồng tính,
-
11:42 - 11:46mà người ta còn gọi là Hiến Pháp Mỹ.
-
11:46 - 11:49Đặc biệt, sự sửa đổi nhỏ này ngay đây:
-
11:49 - 11:55"Không một bang nào được gây áp lực hoặc áp đặt luật lệ để hạn chế đặc quyền hay quyền bất khả xâm phạm
-
11:55 - 11:59của công dân Hoa Kỳ."
-
11:59 - 12:02Tôi đang hướng về phía các bạn, North Carolina.
-
12:02 - 12:07Nhưng các bạn lại chẳng hề nhìn đến hiến pháp Mỹ.
-
12:07 - 12:12Đây là kỉ nguyên của người đồng giới: với sự công bằng. Không phải đặc quyền,
-
12:12 - 12:16nhưng đó là những quyền đã được viết nên bởi những người
-
12:16 - 12:18tinh hoa nhất, nếu bạn theo nó.
-
12:18 - 12:22Được giáo dục, được ăn mặc đàng hoàng,
-
12:22 - 12:25(Tiếng cười lớn)
-
12:25 - 12:28một vài người có thể dám nói là ăn mặc một cách đáng ngờ.
-
12:28 - 12:31(Tiếng cười)
-
12:31 - 12:34Tuy nhiên, cha ông của chúng ta, đúng không?
-
12:34 - 12:39Đó là những người, mà chúng ta vẫn nói, họ luôn biết mình làm gì khi viết ra Hiến Pháp-
-
12:39 - 12:42về kỉ nguyên đồng giới, nếu bạn dám gọi thế.
-
12:42 - 12:47Tất cả những thứ đó bay phấp phới trước những gì họ đã làm.
-
12:47 - 12:53Đó là lí do vì sao tôi đã cảm thấy phải giới thiệu với bạn
-
12:53 - 12:58thật gấp bản copy của điều khoản về người đồng giới.
-
12:58 - 13:03Bởi vì tôi nhận ra rằng nếu tôi viết nó thật hài, bạn có thể sẽ chẳng biết sợ.
-
13:03 - 13:08Tôi nhận ra rằng nếu tôi có chút bất kính, bạn cũng chẳng lấy gì làm nghiêm trọng
-
13:08 - 13:13Nhưng nếu bạn xem bản đồ, và bạn có thể thấy tình trạng của chúng tôi ở Michigan
-
13:13 - 13:19Ở đây, đuổi việc ai đó
-
13:19 - 13:23là gay, lesbian, lưỡng tính hay chuyển giới là hợp pháp.
-
13:23 - 13:27Cũng hợp pháp luôn nếu bạn tống cổ ai đó khỏi ngôi nhà của chính họ
-
13:27 - 13:31bởi vì họ gay, lesbian, lưỡng tính hoặc chuyển giới,
-
13:31 - 13:35sau đó bạn nhận ra rằng cả cuộc trò chuyện này nói về sự bình đẳng trong hôn nhân
-
13:35 - 13:39không phải là tống cổ ai đi ngay lập tức,
-
13:39 - 13:43mà là dành cho họ những quyền lợi vốn đã được thiết lập sẵn.
-
13:43 - 13:48Và chúng tôi chỉ cố gắng để tiến tới những quyền lợi vốn đã có sẵn,
-
13:48 - 13:51mà chúng tôi đã đồng thuận với chúng.
-
13:51 - 13:57Có nhiều người sống trong sợ hãi
-
13:57 - 14:00sợ mất việc
-
14:00 - 14:05vì thế họ không bao giờ cho ai biết họ thực sự là ai
-
14:05 - 14:10ngay tại ngôi nhà họ. Điều này chỉ xảy ra ở North Carolina;
-
14:10 - 14:16tất cả những bang khác đều sạch, điều đó là hợp pháp.
-
14:16 - 14:19Nếu tôi có thể khoe khoang một chút
-
14:19 - 14:25tôi có một đứa con trai 15 tuổi từ cuộc hôn nhân của mình.
-
14:25 - 14:28Nó có 4.0
-
14:28 - 14:34Nó tổ chức một câu lạc bộ ở trường, Thảo Luận Chính Sách.
-
14:34 - 14:39Nó rõ là một ngôi sao từ trứng nước;
-
14:39 - 14:45Nó đạt được hầu hết kỉ lục ở trường trung học trong tất cả sự kiện mà nó tham gia.
-
14:45 - 14:48Nó là một tình nguyện viên.
-
14:48 - 14:51Nó luôn cầu nguyện trước khi ăn.
-
14:51 - 14:57Tôi luôn nghĩ rằng, khi mình là cha nó - và nó sống hầu hết thời gian bên mình
-
14:57 - 15:01tôi có thể là người đã góp chút công sức nhỏ bé nào đó vào tất cả cuộc sống của nó.
-
15:01 - 15:04Tôi luôn nghĩ rằng nó là một cậu trai ngoan,
-
15:04 - 15:08một chàng trai trẻ đáng quý mến. Tôi đã luôn muốn nghĩ như thế
-
15:08 - 15:12Tôi đã được công nhân là một người có thể làm cha.
-
15:12 - 15:16Nhưng nếu lúc đó tôi đi đến bang Michigan như ngày nay,
-
15:16 - 15:21và cố gắng nhận nuôi một đứa trẻ từ nhà nuôi trẻ mồ côi,
-
15:21 - 15:24Tôi có thể bị xếp vào hạng không đạt tiêu chuẩn chỉ vì một lí do:
-
15:24 - 15:28bởi vì tôi là gay.
-
15:28 - 15:32Dù tôi đã cố gắng chứng minh bao nhiêu, mặc cho những gì tôi làm với trái tim của mình.
-
15:32 - 15:36Bởi vì bang Michigan nói với tôi rằng
-
15:36 - 15:42tôi không đủ tiêu chuẩn được nhận nuôi bất cứ thứ gì.
-
15:42 - 15:46Và đó không chỉ là với tôi,
-
15:46 - 15:51mà với tất cả những công dân Michigan khác, những công nhân Mỹ khác,
-
15:51 - 15:56vốn không bao giờ có thể hiểu tại sao
-
15:56 - 16:01họ lại quan trọng hơn chính bản thân họ là ai.
-
16:01 - 16:07Câu chuyện này cứ diễn đi diễn lại nhiều lần
-
16:07 - 16:10nhiều lần nữa trong suốt lịch sử của đất nước chúng ta.
-
16:10 - 16:14Đã có thời, tôi không biết,
-
16:14 - 16:18những người da đen không thể có quyền lợi tương đương người khác.
-
16:18 - 16:23Những người là phụ nữ cũng không thể được bình đẳng, không được phép đi bầu cử.
-
16:23 - 16:28Đã có một điểm trong lịch sử của chúng ta, vào lúc đó nếu bạn bị coi như là kẻ khiếm khuyết,
-
16:28 - 16:33đơn giản là chủ lao động có thể sa thải bạn dễ dàng, trước khi Đạo luật Americans with Disabilities ra đời.
-
16:33 - 16:36Chúng ta cứ làm thế, hết lần này tới lần nọ.
-
16:36 - 16:41Và, vì thế bây giờ chúng ta đang ở đây, năm 2012,
-
16:41 - 16:43trong kỉ nguyên của người đồng tính,
-
16:43 - 16:47lối sống đồng tính, và tôi không phải là một người cha tốt
-
16:47 - 16:50và người ta không xứng đáng có quyền bảo vệ gia đình của mình
-
16:50 - 16:55bởi vì họ là cái gì, chứ không phải vì bản thân họ là ai.
-
16:55 - 17:02vì thế khi bạn nghe cụm từ "Lối sống đồng tính" và "kỉ nguyên đồng tính" trong tương lai,
-
17:02 - 17:05tôi động viên bạn hãy làm 2 điều sau:
-
17:05 - 17:11Một, hãy nhớ đến Hiến Pháp Mỹ. Và hai,
-
17:11 - 17:17nếu bạn không phiền, hãy nhìn sang bên trái bạn.
-
17:17 - 17:20Hãy nhìn sang bên phải bạn.
-
17:20 - 17:25Người bên cạnh bạn là người anh, người chị bạn.
-
17:25 - 17:28Và họ xứng đáng được đối xử với tình yêu và sự tôn trọng.
-
17:28 - 17:30Cảm ơn các bạn.
- Title:
- LZ Granderson: Kỉ nguyên của người đồng tính
- Speaker:
- LZ Granderson
- Description:
-
Trong bài nói chuyện hài hước với một thông điệp cấp thiết, LZ Granderson chỉ ra sự vô lý của ý tưởng cho rằng bây giờ là thời đại của "lối sống đồng tính", hay thậm chí "Kỉ nguyên đồng tính". ( Ghi hình tại TEDxGrandRapids)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:51
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Thuy Duong Nguyen accepted Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Thuy Duong Nguyen edited Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Phuong Pham edited Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Phuong Pham edited Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Phuong Pham edited Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Phuong Pham edited Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda | ||
Phuong Pham edited Vietnamese subtitles for The myth of the gay agenda |