TED-Ed Club များဖြင့် TED ကို ကျောင်းတွေမှာ မိတ်ဆက်ပေးကြပါစို့
-
0:04 - 0:06ဒါတွေက အသံတွေပါ။
-
0:06 - 0:08အသံဆိုတာက
ဆက်သွယ်ရေး နည်းလမ်း တစ်ခုပါ။ -
0:08 - 0:09နားလည်ရန် နည်းလမ်းပါ။
-
0:09 - 0:11ခင်ဗျားတို့ စဉ်းစားခဲ့ဘူးလား၊
-
0:11 - 0:13ရေချိုးခန်းထဲမှာ
ကိုယ့်အသံ ပိုပြီး ကောင်းသလိုလိုပဲ? -
0:13 - 0:16ဆရာ၊ ဆရာမတွေရဲ့ လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေ
ဆိုတာ ကန့်သတ်ချက် ရှိရဲ့လား? -
0:16 - 0:20ခင်ဗျားတို့ တိရစ္ဆာန်လို ဖြစ်လာရင်
ဘယ်လို ဖြစ်သွားမလဲ? အဲဒါ ဖြစ်နိုင်လား? -
0:20 - 0:23စိတ်ကူး တစ်ခုကို ကြံစည်ခဲ့သူနဲ့
အဲဒါကို လက်တွေ့ရုပ်လုံးဖေါ်ပေးသူ -
0:23 - 0:26အကြားက ခြားနားချက်ဟာ ရိုးရှင်းလှပါတယ်။
-
0:26 - 0:31လူ့အဖွဲ့အစည်းကတော့ ဒါဟာဖြင့် ကမ္ဘာပေါ်က
လူမည်းတိုင်းရဲ့ သမိုင်းပဲလို့ ယူဆတယ်။ -
0:31 - 0:34ကိုယ်က ဘာမှ မပြောရခင်မှာကို
အဲဒါ ကိုယ့်သမိုင်းလို့ ယူဆကြတယ်။ -
0:34 - 0:38ဘာဖြစ်လို့လဲ ဆိုတော့ ကိုယ် ပြောခဲ့တာတွေဟာ
မုသားဖြစ်ပြီး ကိုယ်က ကြံဖန်ခဲ့လို့ပါ။ -
0:38 - 0:41အခု ဟောပြောချက်က လိမ်လည်မှု အနုပညာ၊
လူတွေကို အယုံသွင်းရန် -
0:41 - 0:43ကိုယ်ပြောတာကို မှန်တယ်လို့
အယုံသွင်းမှုပါ။ -
0:43 - 0:47ကျွန်ုပ်တို့က ကိုယ့်ကိုကိုယ် ပိုပျော်ရွှင်
စေမယ့် နည်းပညာတွေကို တီထွင်ခဲ့ကြပါတယ်။ -
0:47 - 0:51ကျွန်ုပ်တို့ Aldous Huxleyရဲ့ "Brave New
World" ဝတ္ထုထဲက ကမ္ဘာမျိုးဆီ ပြောင်းနေတယ်။ -
1:06 - 1:09TED-Ed ဆိုတာ အဲဒါပါပဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့
လုပ်ကြတာက အဲဒီလိုပါ။
- Title:
- TED-Ed Club များဖြင့် TED ကို ကျောင်းတွေမှာ မိတ်ဆက်ပေးကြပါစို့
- Description:
-
TED-Ed Club တစ်ခုကို စတင်ချင်လား? http://ed.ted.com/clubs မှာ လျှောက်ပါ
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 01:14
sann tint approved Burmese subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
Myo Aung accepted Burmese subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs |