با انجمنهای TED-Ed، TED را به کلاس درس ببرید.
-
0:04 - 0:06اینها صدا هستند.
-
0:06 - 0:08صداها راه ارتباط ما هستند.
-
0:08 - 0:09راه درک ما هستند.
-
0:09 - 0:11تا حالا فکر کردهاید
-
0:11 - 0:13در حمام صدایتان خیلی بهتر است؟
-
0:13 - 0:16حد حقوق معلم کجاست؟
-
0:16 - 0:19چه میشد اگر میتوانستید چیزی
شبیه یک حیوان باشید؟ آیا ممکن است؟ -
0:20 - 0:23تفاوت بین کسانی که یک ایده ابتدایی دارند
-
0:23 - 0:26و کسانی که میخواهند
به آن زندگی ببخشند ساده است. -
0:26 - 0:31جامعه تصور میکند این داستان
هر مرد سیاهی است که روی زمین راه میرود. -
0:31 - 0:34فرض میشود که این داستان من است،
پیش از اینکه حتی آن را تعریف کنم. -
0:34 - 0:38چون هرچه تا حالا به شما گفتم دروغ بود
و همهاش را از خودم درآوردم. -
0:38 - 0:41صحبت من درواقع درباره هنر دروغ گفتن
و قانع کردن مردم به این است -
0:41 - 0:43که شما راست میگویید.
-
0:43 - 0:46تکنولوژیهای بسیاری توسعه دادهایم
تا بیشتر و بیشتر لذت ببریم. -
0:46 - 0:50داریم به جهانی مانند "دنیای قشنگ نو"
از آلدوس هاکسلی بدل میشویم. -
1:07 - 1:09این TED-Ed است و این کار ماست.
- Title:
- با انجمنهای TED-Ed، TED را به کلاس درس ببرید.
- Description:
-
میخواهید یک انجمن TED-Ed درست کنید؟ در اینجا ثبت نام کنید: http://ed.ted.com/clubs
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 01:14
sadegh zabihi approved Persian subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
soheila Jafari accepted Persian subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for Bring TED to the classroom with TED-Ed Clubs |