Ahhoz, hogy halld ezt a zenét, jelen kell lenned. Szó szerint.
-
0:03 - 0:08(Zene)
-
0:08 - 0:11Bárkinek közületek, akik ellátogattak vagy éltek New Yorkban,
-
0:11 - 0:16ezek a képek ismerősnek tűnhetnek.
-
0:16 - 0:18Ez a Central Park,
-
0:18 - 0:20egyike a legcsodálatosabban megtervezett
-
0:20 - 0:22közterületeknek Amerikában.
-
0:22 - 0:25De azoknak, akik nem látták még,
-
0:25 - 0:29ezek a képek nem teljesen megkapóak.
-
0:29 - 0:31Ahhoz, hogy igazán megértsd a Central Parkot
-
0:31 - 0:34ténylegesen ott kell lenned.
-
0:34 - 0:38Nos, ugyanez igaz a zenére is,
-
0:38 - 0:41amit a testvéremmel írtunk és helyeztünk térképre
-
0:41 - 0:44kifejezetten a Central Park számára.
-
0:44 - 0:49(Zene)
-
0:49 - 0:52Ma egy kicsit arról a munkáról szeretnék nektek beszélni,
-
0:52 - 0:55amit a testvérem, Hays, és én végzünk.
-
0:55 - 0:58Ezek itt mi vagyunk. Mind a ketten tulajdonképpen.
-
0:58 - 1:02Különösképpen arról az elképzelésről, amit az elmúlt néhány évben fejlesztgettünk,
-
1:02 - 1:06s ez az ötlet a helytudatos zene.
-
1:06 - 1:08A tesóm és én zenészek vagyunk,
-
1:08 - 1:09és zenei producerek.
-
1:09 - 1:11Együtt dolgozunk mióta...
-
1:11 - 1:13nos, valójában kölyökkorunk óta.
-
1:13 - 1:16De mostanában egyre inkább érdekeltek lettünk
-
1:16 - 1:17olyan projektekben, ahol a művészet
-
1:17 - 1:20és a technológia keresztezi egymást,
-
1:20 - 1:22a látvány-specifikus hangoktól
-
1:22 - 1:24és videó installációktól kezdve,
-
1:24 - 1:27az interaktív koncertek kivitelezéséig.
-
1:27 - 1:30De ma a fizikai helyhez készített kompozíciók
-
1:30 - 1:34koncepciójáról akarok beszélni.
-
1:34 - 1:36De még mielőtt túl messzire mennék ebben,
-
1:36 - 1:38hadd meséljek egy kicsit arról, hogyan is indult
-
1:38 - 1:40ez az ötlet nálunk.
-
1:40 - 1:42A testvéremmel New Yorkban éltünk,
-
1:42 - 1:44amikor Christo és Jeanne-Claude művészek
-
1:44 - 1:46megcsinálták az ideiglenes installációjukat,
-
1:46 - 1:48a "The Gates"-t a Central Parkban.
-
1:48 - 1:49Ezen élénkszínű szobrok százai
-
1:49 - 1:52díszítették a parkot néhány hétig,
-
1:52 - 1:54és nem úgy, mint azok a munkák, amelyek
-
1:54 - 1:56sokkal természetesebb helyen vannak kiállítva,
-
1:56 - 1:59mint egy galéria vagy múzeum falain,
-
1:59 - 2:01ez olyan munka volt, amely tényleg párbeszédben állt
-
2:01 - 2:03ezzel a hellyel,
-
2:03 - 2:05és sok-sok módon a The Gates
-
2:05 - 2:06egy valódi dicsőítése volt
-
2:06 - 2:09Frederick Olmsted hihetetlen tervezésének.
-
2:09 - 2:11Ez egy olyan élmény volt, amely velünk maradt sokáig,
-
2:11 - 2:13és évekkel később,
-
2:13 - 2:16a testvéremmel visszaköltöztünk Washington D.C.-be,
-
2:16 - 2:19és elkezdtük feltenni a kérdést,
-
2:19 - 2:20lehetséges lenne-e
-
2:20 - 2:22ugyanúgy, mint ahogy a The Gates
-
2:22 - 2:25válaszolt a park fizikai elrendezésére,
-
2:25 - 2:30zenét komponálni egy táj számára?
-
2:30 - 2:32Ez vezetett ide bennünket.
-
2:32 - 2:37(Zene)
-
2:37 - 2:41A háborús hősök emléknapján kiadtuk
-
2:41 - 2:43a The National Mall helytudatos albumot,
-
2:43 - 2:46amelyet exkluzív módon mobil alkalmazásként adtunk ki,
-
2:46 - 2:50amely az eszköz beépített GPS funkcióját használja,
-
2:50 - 2:53hogy hanghatásokon alapulva feltérképezze az egész parkot
-
2:53 - 2:58a városunkban, Washington D.C.-ben.
-
2:58 - 3:00Zeneblokkok százai
-
3:00 - 3:04vannak geotaggelve a parkban,
-
3:04 - 3:07így amikor a hallgató keresztülhalad a tájon,
-
3:07 - 3:10a zenei aláfestés kifejlődik körülötte.
-
3:10 - 3:12Tehát ez nem egy, a parknak szánt
-
3:12 - 3:15zeneszámokból álló lejátszási lista, hanem inkább
-
3:15 - 3:18különálló melódiák és ritmusok sorozata,
-
3:18 - 3:20amelyek kirakóként összeillenek,
-
3:20 - 3:22és észrevétlenül egymásba mosódnak,
-
3:22 - 3:24a hallgató választott útirányán alapulva.
-
3:24 - 3:25Szóval gondoljunk úgy erre,
-
3:25 - 3:28mint egyfajta "válaszd ki a saját kalandod" album.
-
3:28 - 3:30Nézzük meg közelebbről!
-
3:30 - 3:31Vegyünk egy példát.
-
3:31 - 3:34Az alkalmazás használatakor
-
3:34 - 3:36ahogy közeledsz a liget felé,
-
3:36 - 3:38amely körbeveszi a Washington Monumentet,
-
3:38 - 3:42hallod a felzendülő hangszerek hangját,
-
3:42 - 3:45amely azután utat enged a mellotron hangjának
-
3:45 - 3:50egy nagyon egyszerű melódiát kibocsátva.
-
3:50 - 3:56Majd ez összekapcsolódik a hegedűkkel.
-
3:56 - 4:00Tovább sétálva, belép egy teljes kórus,
-
4:00 - 4:02amíg végül eléred a domb tetejét,
-
4:02 - 4:05és hallod a dobok és tűzijátékok hangját
-
4:05 - 4:07és mindenféle zenei őrültséget,
-
4:07 - 4:10mintha az összes hang kisugározna
-
4:10 - 4:12ebből az óriás obeliszkből, ami központosítja
-
4:12 - 4:15a park közepét.
-
4:15 - 4:18De ha az ellenkező irányba sétálsz,
-
4:18 - 4:23az egész folyamat visszafelé történik.
-
4:23 - 4:26És ha kilépsz a park területéről,
-
4:26 - 4:28a zene fokozatosan elnémul,
-
4:28 - 4:32és a lejátszás gomb eltűnik.
-
4:32 - 4:35Néha felkeresnek a világ másik végéről olyan emberek,
-
4:35 - 4:37akik nem tudnak az Egyesült Államokba utazni,
-
4:37 - 4:39de szeretnék hallani ezt a felvételt.
-
4:39 - 4:41Nos, nem úgy, mint egy átlagos albumnál,
-
4:41 - 4:44nem vagyunk képesek eleget tenni ennek a kérésnek.
-
4:44 - 4:47Amikor CD-t kérnek, vagy egy MP3 verziót,
-
4:47 - 4:49egyszerűen nem tudjuk megtenni,
-
4:49 - 4:51mégpedig azért, mert
-
4:51 - 4:53ez nem egy promóciós célú alkalmazás
-
4:53 - 4:56vagy játék, hogy népszerűsítse vagy kísérje
-
4:56 - 4:58a hagyományos lemezkiadványt.
-
4:58 - 5:02Ebben az esetben, az alkalmazás maga a mű,
-
5:02 - 5:03és a táj építészete,
-
5:03 - 5:08ami lényeges a hallgatói élményhez.
-
5:08 - 5:11Hat hónappal később készítettünk
-
5:11 - 5:12egy helytudatos albumot a Central Parknak,
-
5:12 - 5:16egy olyan parknak, amely több, mint kétszer nagyobb a National Mallnál,
-
5:16 - 5:18a Sheep's Meadow-tól
-
5:18 - 5:22a Ramble to the Reservoirig elhúzódó zenékkel.
-
5:22 - 5:24Jelenleg a testvéremmel az országban mindenfelé
-
5:24 - 5:26dolgozunk projekteken,
-
5:26 - 5:28de a múlt tavasszal elkezdtünk egy olyan projektet
-
5:28 - 5:30itt a Stanfordon
-
5:30 - 5:32a Kísérleti Médiaművészet Tanszéken, ahol az eddigi
-
5:32 - 5:35legnagyobb helytudatos albumunkat készítjük,
-
5:35 - 5:37egy olyat, amely teljes egészében átéri a Highway 1-et,
-
5:37 - 5:40itt a csendes-óceáni parton.
-
5:40 - 5:44De amit csinálunk, hogy integráljuk a GPS-t zenével,
-
5:44 - 5:46az tényleg csak egyetlen ötlet.
-
5:46 - 5:49De sokkal hatalmasabb kilátásokkal bír
-
5:49 - 5:51egy olyan zeneipar számára, amely egyszer azzal küzdött,
-
5:51 - 5:54hogy megvesse a lábát a digitális korban.
-
5:54 - 5:56Amit kezdenek megérteni, hogy ezek az új technológiák
-
5:56 - 5:58nem egyszerűen csak módok, hogy hozzáadjunk
-
5:58 - 6:00mindenféle apróságot egy meglévő modellhez,
-
6:00 - 6:02hanem, hogy feltaláljunk teljesen új módszereket
-
6:02 - 6:04az emberek számára, hogy interakciót alakítsanak ki,
-
6:04 - 6:05és megtapasztalják a zenét.
-
6:05 - 6:07Köszönöm.
-
6:07 - 6:11(Taps)
- Title:
- Ahhoz, hogy halld ezt a zenét, jelen kell lenned. Szó szerint.
- Speaker:
- Ryan Holladay
- Description:
-
A zeneipar időnként küzdött azzal, hogy megvesse lábát a digitális világban. Ebben a remek előadásban Ryan Holladay elmondja miért is kísérletezik azzal, amit ő maga így ír körül: "helytudatos zene". Ez a fajta programozás és zenei mutatvány magában foglalja hangok geotaggelt blokkjainak százait, amelyek csak akkor játszódnak le, amikor a hallgató fizikailag a közelben van. (Felvétel: TED@BCG)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:29
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Krisztian Stancz approved Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Barnabás Kanik edited Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Barnabás Kanik accepted Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Attila Bakos edited Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Attila Bakos edited Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally | ||
Attila Bakos edited Hungarian subtitles for To hear this music you have to be there. Literally |