Return to Video

Da biste čuli ovu glazbu, morate biti tamo. Doslovno

  • 0:03 - 0:08
    (Glazba)
  • 0:08 - 0:11
    Svima koji su ikada posjetili New York City
    ili koji su živjeli tamo,
  • 0:11 - 0:16
    ove slike bi mogle izgledati poznato.
  • 0:16 - 0:18
    Ovo je Central Park
  • 0:18 - 0:20
    jedan od najljepše dizajniranih
  • 0:20 - 0:22
    javnih prostora u Americi.
  • 0:22 - 0:25
    Ali onima koji nikad nisu bili tamo,
  • 0:25 - 0:29
    ove slike ne mogu potpuno
    prenijeti doživljaj.
  • 0:29 - 0:31
    Da biste zaista razumijeli Central Park,
  • 0:31 - 0:34
    morate biti fizički prisutni tamo.
  • 0:34 - 0:38
    Isto vrijedi i za glazbu
  • 0:38 - 0:41
    koju smo ja i moj brat skladali i mapirali
  • 0:41 - 0:44
    posebno za Central Park.
  • 0:44 - 0:49
    (Glazba)
  • 0:49 - 0:52
    Danas bih vam želio malo pričati
    o tome što
  • 0:52 - 0:55
    moj brat Hays i ja zapravo radimo --
  • 0:55 - 0:58
    To smo mi. Tu smo zapravo obojica --
  • 0:58 - 1:02
    a posebno o konceptu kojeg smo
    razvijali posljednjih nekoliko godina,
  • 1:02 - 1:06
    o ideji glazbe prema lokaciji.
  • 1:06 - 1:08
    Moj brat i ja smo glazbenici
  • 1:08 - 1:09
    i glazbeni producenti.
  • 1:09 - 1:11
    Radimo zajedno od,
  • 1:11 - 1:13
    pa, od malena, zapravo.
  • 1:13 - 1:16
    Ali nedavno smo se zainteresirali
  • 1:16 - 1:17
    za projekte u kojima se umjetnost
  • 1:17 - 1:20
    i tehnologija isprepliću,
  • 1:20 - 1:22
    od stvaranja audio i
  • 1:22 - 1:24
    i video instalacija prema lokaciji
  • 1:24 - 1:27
    do stvaranja interaktivnih koncerata.
  • 1:27 - 1:30
    Ali danas se želim osvrnuti na koncept
  • 1:30 - 1:34
    skladanja za fizički prostor.
  • 1:34 - 1:36
    Ali prije nego što zađem dublje
    u ovu temu
  • 1:36 - 1:38
    dopustite mi da vam kažem malo
    o tome kako smo došli
  • 1:38 - 1:40
    na ovu ideju.
  • 1:40 - 1:42
    Ja i brat smo živjeli u New York Cityju
  • 1:42 - 1:44
    kad su umjetnici Christo i Jeanne-Claude
  • 1:44 - 1:46
    postavili svoju privremenu instalaciju, 'Vrata',
  • 1:46 - 1:48
    u Central Parku.
  • 1:48 - 1:49
    Stotine ovih skulptura žarkih boja
  • 1:49 - 1:52
    nekoliko tjedana je ukrašavalo park
  • 1:52 - 1:54
    i za razliku od djela koja se izlažu
  • 1:54 - 1:56
    u neutralnijim prostorima
  • 1:56 - 1:59
    poput zidova galerija i muzeja,
  • 1:59 - 2:01
    ovo je bilo djelo koje je uistinu
    bilo u dijalogu
  • 2:01 - 2:03
    s ovim mjestom
  • 2:03 - 2:05
    i na mnogo načina 'Vrata'
  • 2:05 - 2:06
    su bila slavlje
  • 2:06 - 2:09
    nevjerojatnog dizajna Fredericka Olmsteda.
  • 2:09 - 2:11
    Ovo je bilo iskustvo koje nas je
  • 2:11 - 2:13
    dugo pratilo i nekoliko godina kasnije
  • 2:13 - 2:16
    ja i brat smo se doselili natrag
    u Washington, D. C.
  • 2:16 - 2:19
    i počeli postavljati pitanje
  • 2:19 - 2:20
    bi li bilo moguće,
  • 2:20 - 2:22
    na isti način kao što su 'Vrata'
  • 2:22 - 2:25
    bila u skladu s fizičkim planom parka,
  • 2:25 - 2:30
    skladati glazbu za krajolik?
  • 2:30 - 2:32
    I to nas je dovelo do ovoga.
  • 2:32 - 2:37
    (Glazba)
  • 2:37 - 2:41
    Na Dan sjećanja izašao je
    "The National Mall"
  • 2:41 - 2:43
    album prema lokaciji
  • 2:43 - 2:46
    te je bio dostupan isključivo kao
    aplikacija za mobitele
  • 2:46 - 2:50
    koja koristi ugrađenu GPS funkciju uređaja
    za određivanje položaja
  • 2:50 - 2:53
    kako bi sonički mapirala cijeli park
  • 2:53 - 2:58
    i to u našem rodnom gradu Wahingtonu, D.C.
  • 2:58 - 3:00
    Stotine glazbenih segmenata
  • 3:00 - 3:04
    je geografski tagirano po
    cijelom parku
  • 3:04 - 3:07
    tako da se slušatelju, dok prolazi kroz krajolik,
  • 3:07 - 3:10
    glazbeni brojevi, zapravo,
    otkrivaju oko njega.
  • 3:10 - 3:12
    Tako da ovo nije glazbena lista niti lista pjesama
  • 3:12 - 3:15
    namijenjena za park
  • 3:15 - 3:18
    već niz različitih melodija i ritmova
  • 3:18 - 3:20
    koji pristaju zajedno kao
    dijelovi slagalilce
  • 3:20 - 3:22
    i neprimjetno se stapaju
  • 3:22 - 3:24
    na osnovi putanje koju je
    slušatelj izabrao.
  • 3:24 - 3:25
    Pa mislite o ovome kao da
  • 3:25 - 3:28
    vlastitim izborom stvarate album
    svojih pustolovina.
  • 3:28 - 3:30
    Pogledajmo malo pobliže.
  • 3:30 - 3:31
    Evo jedan primjer.
  • 3:31 - 3:34
    Koristeći aplikaciju,
  • 3:34 - 3:36
    dok se približavate prostoru
  • 3:36 - 3:38
    oko Washingtonova spomenika
  • 3:38 - 3:42
    čut ćete zvukove instrumenata kako se zagrijavaju
  • 3:42 - 3:45
    koji tada prepuštaju mjesto zvuku melotrona
  • 3:45 - 3:50
    koji oblikuje vrlo jednostavnu melodiju.
  • 3:50 - 3:56
    Tada se pridružuje zvuk moćnih violina.
  • 3:56 - 4:00
    Šetajući se dalje, priključuje se
    cijeli zbor
  • 4:00 - 4:02
    sve dok ne stignete do vrha brežuljka
  • 4:02 - 4:05
    i čujete zvuk bubnjeva i vatrometa
  • 4:05 - 4:07
    i svakakvih drugih glazbenih ludosti
  • 4:07 - 4:10
    kao da svi ovi zvukovi isijavaju iz
  • 4:10 - 4:12
    ovog divovskog obeliska koji obilježava
  • 4:12 - 4:15
    centar parka.
  • 4:15 - 4:18
    Ali kad biste krenuli u suprotnom smjeru,
  • 4:18 - 4:23
    cijeli slijed bi se odigrao unatrag.
  • 4:23 - 4:26
    A ako biste napustili prostor parka,
  • 4:26 - 4:28
    glazba bi izblijedjela sve do potpune tišine
  • 4:28 - 4:32
    i dugme za puštanje glazbe bi nestalo.
  • 4:32 - 4:35
    Ponekad nas kontaktiraju ljudi iz
    drugih dijelova svijeta
  • 4:35 - 4:37
    koji ne mogu doći u Sjedinjene Države
  • 4:37 - 4:39
    ali bi htjeli poslušati ovaj album.
  • 4:39 - 4:41
    Za razliku od normalnog albuma,
  • 4:41 - 4:44
    nismo mogli udovoljiti ovakvom zahtjevu.
  • 4:44 - 4:47
    Kada traže C.D. ili MP3 verziju,
  • 4:47 - 4:49
    mi im to ne možemo omogućiti,
  • 4:49 - 4:51
    a razlog je taj što
  • 4:51 - 4:53
    ovo nije promotivna aplikacija
  • 4:53 - 4:56
    ili igra koja bi promicala ili pratila
  • 4:56 - 4:58
    izdavanje tradicionalnog albuma.
  • 4:58 - 5:02
    U ovom slučaju, aplikacija je
    sama po sebi djelo
  • 5:02 - 5:03
    i arhitektura krajolilka
  • 5:03 - 5:08
    je intrinzična iskustvu slušanja.
  • 5:08 - 5:11
    Šest mjeseci kasnije napravili smo
    album prema lokaciji
  • 5:11 - 5:12
    za Central Park,
  • 5:12 - 5:16
    park koji je dva puta veći od
    šetališta National Mall
  • 5:16 - 5:18
    s rasponom glazbe od 'Livade ovaca'
  • 5:18 - 5:22
    do 'Lutanja do jezera'.
  • 5:22 - 5:24
    Trenutno brat i ja radimo na
  • 5:24 - 5:26
    projektima diljem zemlje
  • 5:26 - 5:28
    ali prošlo proljeće smo započeli
    projekt
  • 5:28 - 5:30
    zapravo ovdje na
  • 5:30 - 5:32
    odjelu za eksperimentalnu umjetnost medija
    na Stanfordu
  • 5:32 - 5:35
    gdje stvaramo naš najveći
    album prema lokaciji do sada
  • 5:35 - 5:37
    koji će pokrivati cijeli prostor Autoputa 1
  • 5:37 - 5:40
    ovdje na obali Pacifika.
  • 5:40 - 5:44
    Ali to što radimo, spajamo GPS lociranje i glazbu,
  • 5:44 - 5:46
    je samo jedna ideja.
  • 5:46 - 5:49
    Ali ona govori o većoj viziji
  • 5:49 - 5:51
    za glazbenu industriju koja se ponekad borila
  • 5:51 - 5:54
    kako bi našla svoje uporište u
    ovo digitalno doba,
  • 5:54 - 5:56
    da oni sami počinju vidjeti
    ove nove tehnologije
  • 5:56 - 5:58
    ne samo kao načine da poboljšaju
  • 5:58 - 6:00
    postojeće modele
  • 6:00 - 6:02
    već da smisle potpuno nove načine
  • 6:02 - 6:04
    na koje će ljudi komunicirati s glazbom
  • 6:04 - 6:05
    i iskusiti je.
  • 6:05 - 6:07
    Hvala.
  • 6:07 - 6:11
    (Pljesak)
Title:
Da biste čuli ovu glazbu, morate biti tamo. Doslovno
Speaker:
Ryan Holladay
Description:

Glazbena industrija se ponekad borila kako bi našla svoje mjesto u digitalnom svijetu. U ovom divnom govoru TED suradnik Ryan Holladay nam govori o tome zašto eksperimentira s onim što on opisuje kao 'glazba prema lokaciji'. Ovaj programerski i glazbeni poduhvat podrazumijeva stotine geografski mapiranih segmenata glazbe koji se mogu čuti samo kad se slušatelj nalazi fizički u blizini. (Snimljeno na događanju TED@BCG.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:29

Croatian subtitles

Revisions