Return to Video

Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu ono što žele

  • 0:01 - 0:04
    Hoću da razmislite
  • 0:04 - 0:09
    o trećoj reči koja je ikada izgovorena
  • 0:09 - 0:12
    u vezi vas,
  • 0:12 - 0:15
    ili ako ste se porađali,
  • 0:15 - 0:20
    o osobi koju ste rodili.
  • 0:20 - 0:22
    Možete je promrmljati ako hoćete
  • 0:22 - 0:24
    ili je naglas izgovoriti.
  • 0:24 - 0:30
    To je, prve dve su bile: "Dobili ste..."
  • 0:32 - 0:34
    Ukazuje vam da
  • 0:34 - 0:36
    se bavim i pitanjima gde
  • 0:36 - 0:39
    nema pouzdanosti
    da li je neko devojčica ili dečak,
  • 0:39 - 0:42
    tako da je mešovit odgovor
    bio vrlo prikladan.
  • 0:42 - 0:44
    Naravno, danas odgovor često dolazi
  • 0:44 - 0:47
    ne na rođenju već na ultrazvuku,
  • 0:47 - 0:50
    osim ukoliko
    potencijalni roditelji odaberu
  • 0:50 - 0:54
    da budu iznenađeni kao što smo mi bili.
  • 0:54 - 0:56
    Ali želim da razmislite o tome šta je to
  • 0:56 - 1:01
    što dovodi do te izjave
  • 1:01 - 1:03
    treće reči,
  • 1:03 - 1:05
    jer treća reč
  • 1:05 - 1:13
    je opis vašeg pola,
  • 1:13 - 1:15
    i time podrazumevam,
  • 1:15 - 1:20
    nastala od opisa vaših genitalija.
  • 1:20 - 1:23
    Kao pedijatar endokrinolog,
  • 1:23 - 1:26
    bio sam veoma, veoma uključen,
  • 1:26 - 1:27
    i donekle još uvek jesam,
  • 1:27 - 1:30
    u slučajevima u kojima
  • 1:30 - 1:33
    postoji nesklad
  • 1:33 - 1:35
    spoljašnjosti
  • 1:35 - 1:39
    ili između spoljašnjosti i unutrašnjosti,
  • 1:39 - 1:44
    i bukvalno moramo da otkrijemo
  • 1:44 - 1:48
    koji je opis vašeg pola.
  • 1:48 - 1:51
    Ali ne postoji ništa što je definišuće
  • 1:51 - 1:54
    u vreme rođenja
  • 1:54 - 1:58
    što bi vas odredilo,
  • 1:58 - 2:00
    a kada govorim o određivanju,
  • 2:00 - 2:06
    govorim o vašoj seksualnoj orijentaciji.
  • 2:06 - 2:12
    Ne kažemo: "Dobili ste gej sina."
  • 2:12 - 2:14
    "Devojčicu lezbejku."
  • 2:14 - 2:18
    Te okolnosti se ne određuju
  • 2:18 - 2:22
    do druge decenije života.
  • 2:22 - 2:27
    Niti određuju vaš pol,
  • 2:27 - 2:30
    koji, kao različit u odnosu na
    vaš anatomski pol,
  • 2:30 - 2:34
    opisuje vaš self-koncept.
  • 2:34 - 2:36
    Da li vidite sebe
  • 2:36 - 2:39
    kao muškarca ili ženu
  • 2:39 - 2:45
    ili negde između u spektrumu?
  • 2:45 - 2:50
    To se nekada javlja
  • 2:50 - 2:53
    u prvoj deceniji života,
  • 2:53 - 2:56
    ali može biti vrlo zbunjujuće za roditelje
  • 2:56 - 2:59
    jer je prilično normativno
  • 2:59 - 3:06
    da se deca poigravaju
    međupolnim igrama i načinima,
  • 3:06 - 3:08
    i zapravo postoje studije koje pokazuju
  • 3:08 - 3:11
    da čak 80 procenata dece
  • 3:11 - 3:13
    koja se ponašaju na taj način
  • 3:13 - 3:18
    neće nastojati da budu
  • 3:18 - 3:20
    suprotnog pola
  • 3:20 - 3:24
    u vreme otpočinjanja puberteta.
  • 3:24 - 3:30
    Ali u vreme kada pubertet počne,
  • 3:30 - 3:34
    to znači između uzrasta
    od 10 do 12 godina kod devojčica,
  • 3:34 - 3:37
    12 do 14 kod dečaka,
  • 3:37 - 3:39
    sa grudima koje pupe
  • 3:39 - 3:43
    ili dva do tri puta uvećanja gonada
  • 3:43 - 3:46
    u slučaju genetskih muškaraca,
  • 3:46 - 3:49
    do te određene tačke, dete koje kaže
  • 3:49 - 3:53
    da je u apsolutno pogrešnom telu
  • 3:53 - 3:57
    će gotovo sigurno biti transpolno
  • 3:57 - 4:04
    i izuzetno je malo verovatno
    da će promeniti ta osećanja,
  • 4:04 - 4:09
    bez obzira na to
    koliko pokušava reparativnu terapiju
  • 4:09 - 4:13
    ili bilo koju drugu neprijatnu stvar.
  • 4:13 - 4:15
    Ovo je relativno retko,
  • 4:15 - 4:19
    tako da sam imao relativno malo
    ličnog iskustva sa ovim,
  • 4:19 - 4:21
    i moje iskustvo je bilo tipičnije
  • 4:21 - 4:24
    samo zato što sam imao
    adolescentsku kliniku.
  • 4:24 - 4:25
    I video sam nekoga sa 24 godine,
  • 4:25 - 4:28
    prošao Harvard, genetski žensko,
  • 4:28 - 4:30
    prošao Harvard sa tri muška cimera
  • 4:30 - 4:31
    koji su znali celu priču,
  • 4:31 - 4:35
    beležnik koji je uvek unosio njegovo ime
  • 4:35 - 4:37
    na listi kursa kao muško ime,
  • 4:37 - 4:42
    i došao kod mene nakon diplomiranja
    govoreći: "Pomozite mi.
  • 4:42 - 4:44
    Znam da znate puno o endokrinologiji."
  • 4:44 - 4:46
    I zaista sam lečio mnogo ljudi
  • 4:46 - 4:47
    koji su rođeni bez gonada.
  • 4:47 - 4:49
    To nije bila nuklearna fizika.
  • 4:49 - 4:51
    Ali sam se nagodio sa njim:
  • 4:51 - 4:54
    Lečiću te ako me naučiš.
  • 4:54 - 4:57
    I tako me je naučio.
  • 4:57 - 4:59
    Kakvu sam samo edukaciju dobio
  • 4:59 - 5:00
    brinući o svim članovima
  • 5:00 - 5:03
    njegove grupe podrške.
  • 5:03 - 5:06
    A onda sam se zaista zbunio,
  • 5:06 - 5:08
    jer sam mislio
    da je relativno lako u tim godinama
  • 5:08 - 5:10
    jednostavno dati ljudima hormone
  • 5:10 - 5:14
    pola u kome su se afirmisali,
  • 5:14 - 5:18
    ali onda se moj pacijent venčao,
  • 5:18 - 5:20
    i venčao se sa ženom
  • 5:20 - 5:22
    koja je rođena kao muškarac,
  • 5:22 - 5:26
    venčala se kao muškarac,
    imala dva deteta,
  • 5:26 - 5:31
    zatim prošla kroz prelazak u ženu,
  • 5:31 - 5:36
    i sada je ova zanosna žena
  • 5:36 - 5:40
    bila vezana za mog muškog pacijenta,
  • 5:40 - 5:43
    u stvari, oni su se zakonski venčali
    jer su se pojavili
  • 5:43 - 5:45
    kao muškarac i žena, i ko bi rekao?
  • 5:45 - 5:48
    Zar ne? (Smeh)
  • 5:48 - 5:51
    I dok sam bio zauzet u vezi:
  • 5:51 - 5:54
    da li je ovo manje-više gej?
  • 5:54 - 5:56
    Da li je manje-više strejt?
  • 5:56 - 5:58
    Pomešao sam seksualnu orijentaciju
  • 5:58 - 6:01
    sa polnim identitetom.
  • 6:01 - 6:04
    Pacijent mi je rekao:
  • 6:04 - 6:05
    "Vidi, vidi, vidi.
  • 6:05 - 6:09
    Ako prosto ovako razmišljaš,
    shvatićeš kako treba:
  • 6:09 - 6:12
    seksualna orijentacija je
    sa kim ideš u krevet;
  • 6:12 - 6:18
    polni identitet je kakav ideš u krevet."
  • 6:18 - 6:20
    I naknadno sam naučio
    od mnogo odraslih -
  • 6:20 - 6:23
    zbrinuo sam oko 200 odraslih -
  • 6:23 - 6:25
    naučio sam od njih
  • 6:25 - 6:27
    da ako ne gledam, ne gvirim ko je
  • 6:27 - 6:29
    njihov partner u čekaonici,
  • 6:29 - 6:32
    nikada neću moći da pogodim
  • 6:32 - 6:33
    bolje od čiste slučajnosti
  • 6:33 - 6:36
    da li su gej, strejt, bi,
  • 6:36 - 6:40
    ili aseksualni u svom afirmisanom polu.
  • 6:40 - 6:41
    Drugim rečima,
  • 6:41 - 6:44
    jedno nije imalo apsolutno nikakve veze
  • 6:44 - 6:45
    sa drugim.
  • 6:45 - 6:48
    I podaci to pokazuju.
  • 6:48 - 6:52
    Dok sam se starao o 200 odraslih osoba,
  • 6:52 - 6:55
    smatrao sam to izuzetno bolnim.
  • 6:55 - 6:58
    Ovi ljudi - mnogi od njih
  • 6:58 - 7:02
    su morali da da odustanu
    od mnogo toga u svojim životima.
  • 7:02 - 7:04
    Dešavalo se da ih roditelji odbace,
  • 7:04 - 7:07
    braća i sestre, sopstvena deca,
  • 7:07 - 7:09
    zatim bi im njihov bračni partner
    pred razvodom
  • 7:09 - 7:13
    zabranio da viđaju decu.
  • 7:13 - 7:16
    Bilo je užasno, ali zašto su to činili
  • 7:16 - 7:18
    u 40-im i 50-im godinama?
  • 7:18 - 7:23
    Jer su osećali da moraju da se afirmišu
  • 7:23 - 7:25
    da se ne bi ubili.
  • 7:25 - 7:28
    I zaista, stopa samoubistava
  • 7:28 - 7:31
    među transrodnim ljudima
    bez primljenog tretmana
  • 7:31 - 7:35
    je među najvišima na svetu.
  • 7:35 - 7:37
    Šta činiti?
  • 7:37 - 7:40
    Bio sam zaintrigiran
    otišavši na konferenciju
  • 7:40 - 7:43
    u Holandiji, gde su stručnjaci za ovo,
  • 7:43 - 7:47
    i video sam vrlo neobičnu stvar.
  • 7:47 - 7:50
    Lečili su adolescente
  • 7:50 - 7:53
    nakon što su im zadali najintenzivnije
  • 7:53 - 7:56
    psihometrijske testove pola,
  • 7:56 - 7:57
    i lečili su ih blokiranjem
  • 7:57 - 8:00
    puberteta koji nisu želeli.
  • 8:00 - 8:03
    Jer u suštini, deca slično izgledaju,
  • 8:03 - 8:05
    svaki pol, dok ne prođu kroz pubertet,
  • 8:05 - 8:08
    u kom trenutku,
    ako mislite da ste pogrešnog pola,
  • 8:08 - 8:12
    osećate se kao Pinokio
    koji se pretvara u magarca.
  • 8:12 - 8:14
    Fantazija koju ste imali
    da će se vaše telo promeniti
  • 8:14 - 8:17
    i da ćete postati
    ono što želite u pubertetu
  • 8:17 - 8:22
    zapravo se poništava pubertetom.
  • 8:22 - 8:25
    I raspadaju se.
  • 8:25 - 8:27
    Zato odlaganje puberteta -
  • 8:27 - 8:30
    zašto odlaganje?
    Ne možete im prosto dati
  • 8:30 - 8:32
    suprotne hormone tako mladima.
  • 8:32 - 8:34
    Završiće zakržljali rastom,
  • 8:34 - 8:36
    i zar mislite da možete imati
    smisleni razgovor
  • 8:36 - 8:39
    o efektima takvog tretmana na plodnost
  • 8:39 - 8:43
    sa devojčicom od 10 godina,
    dečakom od 12 godina?
  • 8:43 - 8:45
    Zato ovo kupuje vreme
    u dijagnostičkom procesu
  • 8:45 - 8:47
    na četiri ili pet godina
  • 8:47 - 8:50
    tako da mogu da reše problem,
  • 8:50 - 8:52
    mogu da obave dosta testiranja,
  • 8:52 - 8:55
    mogu da žive bez osećaja da njihova tela
  • 8:55 - 8:56
    beže od njih.
  • 8:56 - 9:00
    A zatim, u programu
    koji nazivaju 12-16-18,
  • 9:00 - 9:05
    oko 12. godine daju blokirajuće hormone,
  • 9:05 - 9:08
    u 16. godini ponovo testiraju,
  • 9:08 - 9:10
    budu prekvalifikovani.
  • 9:10 - 9:13
    Setite se, blokirajući hormoni
    se mogu preinačiti,
  • 9:13 - 9:16
    ali kada date hormone suprotnog pola,
  • 9:16 - 9:19
    počinju da rastu grudi i dlake na licu
  • 9:19 - 9:21
    i glas, u zavisnosti od toga
    šta koristite,
  • 9:21 - 9:23
    i ti efekti su trajni
  • 9:23 - 9:25
    ili zahtevaju hirurgiju za otklanjanje
  • 9:25 - 9:26
    ili elektrolizu,
  • 9:26 - 9:29
    a nikada ne možete zaista uticati na glas.
  • 9:29 - 9:33
    Tako da je ovo ozbiljno,
    to se tiče osobe od 15, 16 godina.
  • 9:33 - 9:36
    A zatim u 18. godini,
    postaju podesni za operaciju,
  • 9:36 - 9:41
    i dok nema dobre operacije
    za pretvaranje ženskih genitalija u muške,
  • 9:41 - 9:45
    operacija muškarca u ženu
    zna prevariti ginekologe.
  • 9:45 - 9:48
    Toliko dobro može biti.
  • 9:48 - 9:52
    Posmatrao sam kako su pacijenti,
  • 9:52 - 9:55
    i posmatrao sam pacijente
    koji su izgledali kao bilo ko drugi,
  • 9:55 - 9:57
    osim što im je odložen pubertet.
  • 9:57 - 9:59
    Ali čim bi im dali hormone
  • 9:59 - 10:02
    u skladu sa polom u kome se afirmišu,
  • 10:02 - 10:04
    izgledali su prelepo.
  • 10:04 - 10:08
    Izgledaju normalno.
    Imali su normalnu visinu.
  • 10:08 - 10:10
    Nikada ne biste bili u stanju da ih uočite
  • 10:10 - 10:13
    u gomili.
  • 10:13 - 10:15
    Tako da sam u tom trenutku
    odlučio da ću raditi ovo.
  • 10:15 - 10:17
    Ovde zaista domen
  • 10:17 - 10:19
    pedijatrijske endokrinologije
    dolazi do izražaja,
  • 10:19 - 10:21
    jer zapravo, ako ćete se baviti
  • 10:21 - 10:24
    decom uzrasta 10-12, 10-14 godina,
  • 10:24 - 10:27
    to je pedijatrijska endokrinologija.
  • 10:27 - 10:31
    Izveo sam nekoliko klinaca,
  • 10:31 - 10:34
    a to je sada postalo standard lečenja,
  • 10:34 - 10:37
    i Dečija bolnica ga je podržala.
  • 10:37 - 10:41
    Mojim pokazivanjem dece pre i posle,
  • 10:41 - 10:43
    ljudi koji nikada nisu primili tretman
  • 10:43 - 10:45
    i ljudi koji su želeli da dobiju tretman,
  • 10:45 - 10:48
    i slike Holanđana,
  • 10:48 - 10:49
    prišli su mi i rekli:
  • 10:49 - 10:51
    "Moraš nešto da učiniš za ovu decu."
  • 10:51 - 10:55
    Pa gde su ta deca bila ranije?
  • 10:55 - 10:58
    Bila su tamo negde i patila, tamo su bila.
  • 10:58 - 11:04
    Tako smo započeli program
    2007. godine.
  • 11:04 - 11:06
    Postao je prvi program te vrste -
  • 11:06 - 11:09
    ali je zapravo kao holandski -
  • 11:09 - 11:11
    u Severnoj Americi.
  • 11:11 - 11:15
    I od tada, imamo 160 pacijenata.
  • 11:15 - 11:18
    Da li su došli iz Avganistana? Ne.
  • 11:18 - 11:22
    Došli su, 75 procenata je došlo
  • 11:22 - 11:27
    sa udaljenosti do 240 km od Bostona.
  • 11:27 - 11:30
    A neki su došli iz Engleske.
  • 11:30 - 11:34
    Džeki je bila zlostavljana
    u Midlendsu, u Engleskoj.
  • 11:34 - 11:36
    Imala je 12 godina tamo,
  • 11:36 - 11:37
    živela je kao devojčica
  • 11:37 - 11:39
    ali su je prebijali.
  • 11:39 - 11:40
    Bio je to horor.
  • 11:40 - 11:42
    Morali su da je školuju kod kuće.
  • 11:42 - 11:45
    A razlog zbog kojeg
    su Britanci dolazili je taj
  • 11:45 - 11:49
    što oni ne pružaju tretman nikome
  • 11:49 - 11:51
    ispod uzrasta od 16 godina,
  • 11:51 - 11:52
    što znači da su ih osudili
  • 11:52 - 11:56
    na telo odrasle osobe,
    bez obzira na to šta se dogodi,
  • 11:56 - 11:58
    čak i ako su ih dobro testirali.
  • 11:58 - 12:00
    Džeki je, povrh svega,
  • 12:00 - 12:03
    usled obeležja skeleta,
  • 12:03 - 12:07
    predodređena da bude visoka 196 cm.
  • 12:07 - 12:09
    A ipak, upravo je otpočela
  • 12:09 - 12:11
    muški pubertet.
  • 12:11 - 12:14
    Uradio sam nešto malčice inovativno,
  • 12:14 - 12:16
    jer poznajem hormone,
  • 12:16 - 12:18
    i znam da je estrogen mnogo delotvorniji
  • 12:18 - 12:22
    u zatvaranju epifiza, ploča rasta,
  • 12:22 - 12:25
    i zaustavljanju rasta, od testosterona.
  • 12:25 - 12:28
    Zato smo blokirali njen testosteron
  • 12:28 - 12:30
    blokirajućim hormonom,
  • 12:30 - 12:35
    ali smo dodali estrogen,
    ne u 16. godini, već u 13.
  • 12:35 - 12:38
    I evo nje ovde u 16. godini,
    sa leve strane.
  • 12:38 - 12:40
    Na svoj 16. rođendan, otišla je u Tajland,
  • 12:40 - 12:42
    gde će obaviti
    plastičnu operaciju genitalija.
  • 12:42 - 12:44
    Sada to rade sa 18 godina.
  • 12:44 - 12:47
    I na kraju je dostigla 180 cm,
  • 12:47 - 12:50
    štaviše, ima grudi normalne veličine,
  • 12:50 - 12:53
    jer blokiranjem testosterona,
  • 12:53 - 12:54
    svaki naš pacijent
  • 12:54 - 12:56
    ima grudi normalne veličine
  • 12:56 - 13:00
    ako dođu kod nas u odgovarajućem
    uzrastu, ne previše kasno.
  • 13:00 - 13:03
    A evo nje skroz na desnoj strani.
  • 13:03 - 13:04
    Izašla je u javnost,
  • 13:04 - 13:07
    polufinalista u izboru za Mis Engleske.
  • 13:09 - 13:12
    Sudije su debatovale o tome
    da li to može tako.
  • 13:12 - 13:14
    Da li mogu da je proglase -
  • 13:14 - 13:16
    a jedan od njih se našalio, rekli su mi:
  • 13:16 - 13:18
    "Ali ona ima više prirodnosti
  • 13:18 - 13:20
    od polovine ostalih učesnica."
  • 13:20 - 13:22
    (Smeh)
  • 13:22 - 13:26
    Neke od njih su malo preuređene,
  • 13:26 - 13:30
    ali to je sve njena DNK.
  • 13:30 - 13:33
    I postala je izuzetna govornica.
  • 13:33 - 13:37
    Ponuđeni su joj ugovori kao modelu,
  • 13:37 - 13:39
    u tom trenutku me je zadirkivala,
    rekla je:
  • 13:39 - 13:41
    "Znaš, možda bih imala veće šanse
  • 13:41 - 13:44
    kao model da si učinio da imam 196 cm."
  • 13:44 - 13:48
    Pa sad vi vidite. (Smeh)
  • 13:48 - 13:52
    Ova slika, po meni, sve govori.
  • 13:52 - 13:53
    Stvarno sve govori.
  • 13:53 - 13:57
    Ovo su Nikol i brat Džonas,
  • 13:57 - 14:00
    identični dečaci blizanci,
  • 14:00 - 14:03
    i dokazano identični,
  • 14:03 - 14:05
    gde se Nikol afirmisala
  • 14:05 - 14:07
    kao devojčica na ranom uzrastu
    od tri godine.
  • 14:07 - 14:10
    U sedmoj godini, promenili su njeno ime,
  • 14:10 - 14:13
    i došli kod mene na samom početku
  • 14:13 - 14:14
    muškog puberteta.
  • 14:14 - 14:16
    Možete da zamislite posmatrajući Džonas
  • 14:16 - 14:18
    sa svega 14 godina da muški pubertet
  • 14:18 - 14:21
    rano dolazi u ovoj porodici,
  • 14:21 - 14:23
    jer on izgleda više kao da ima 16 godina,
  • 14:23 - 14:25
    ali to još više ističe poentu
  • 14:25 - 14:26
    zašto morate biti svesni toga
  • 14:26 - 14:28
    gde se pacijent nalazi.
  • 14:28 - 14:32
    Nikol je obavila
    pubertetsku blokadu ovde,
  • 14:32 - 14:36
    a Džonas će upravo - biološka kontrola.
  • 14:36 - 14:38
    Ovako bi Nikol izgledala
  • 14:38 - 14:40
    da nismo uradili ono što smo uradili.
  • 14:40 - 14:42
    On ima izraženu Adamovu jabučicu.
  • 14:42 - 14:45
    Ima četvrtaste kosti lica, brkove,
  • 14:45 - 14:47
    i možete videti
    da postoji razlika u visini
  • 14:47 - 14:49
    jer je prošao kroz
  • 14:49 - 14:51
    ubrzani rast kroz koji ona neće.
  • 14:51 - 14:53
    Nikol je sada na estrogenu.
  • 14:53 - 14:56
    Ima pomalo oblina.
  • 14:56 - 14:59
    Ova porodica je išla u Belu kuću
    prošlog proleća
  • 14:59 - 15:02
    zbog njihovog rada
  • 15:02 - 15:05
    na preokretu antidiskriminacije,
  • 15:05 - 15:08
    postojao je predlog zakona
    koji bi sprečavao
  • 15:08 - 15:10
    prava transrodnih ljudi u Mejnu
  • 15:10 - 15:12
    da koriste javna kupatila,
  • 15:12 - 15:15
    i izgledalo je da će ovaj predlog proći,
  • 15:15 - 15:17
    a to bi bilo problem,
  • 15:17 - 15:20
    ali je Nikol lično išla
    kod svakog zakonodavca u Mejnu
  • 15:20 - 15:22
    i rekla: "Mogu ovo.
  • 15:22 - 15:24
    Ako me vide, razumeće
  • 15:24 - 15:26
    zašto nisam pretnja u ženskom toaletu,
  • 15:26 - 15:29
    ali mogu biti ugrožena u muškom toaletu."
  • 15:29 - 15:32
    I tada su konačno shvatili.
  • 15:32 - 15:35
    Kuda odavde?
  • 15:35 - 15:37
    Pa, još uvek ima stvari koje treba uraditi
  • 15:37 - 15:39
    u vezi antidiskriminacije.
  • 15:39 - 15:40
    Samo 17 država imaju
  • 15:40 - 15:43
    antidiskriminacioni zakon
  • 15:43 - 15:45
    protiv diskriminacije stanovanja,
  • 15:45 - 15:48
    zapošljavanja, javnih usluga,
  • 15:48 - 15:52
    samo 17 država,
    a pet od njih su u Novoj Engleskoj.
  • 15:52 - 15:53
    Potrebni su nam jeftiniji lekovi.
  • 15:53 - 15:55
    Koštaju čitavo bogatstvo.
  • 15:55 - 15:57
    I moramo da uklonimo ovo stanje
  • 15:57 - 15:59
    iz DSM-a.
  • 15:59 - 16:02
    To je psihijatrijski poremećaj
    isto koliko je i
  • 16:02 - 16:03
    biti gej i lezbejka,
  • 16:03 - 16:06
    a to je ukinuto 1973,
  • 16:06 - 16:08
    i ceo svet se promenio.
  • 16:08 - 16:11
    Ovo neće da poremeti ničiji budžet.
  • 16:11 - 16:13
    Ovo nije toliko učestalo.
  • 16:13 - 16:18
    Ali rizici od nečinjenja ničega za njih
  • 16:18 - 16:22
    stavljaju ne samo sve njih pod rizik
  • 16:22 - 16:24
    od gubitka života zbog samoubistva,
  • 16:24 - 16:27
    već takođe govori nešto o tome
  • 16:27 - 16:31
    da li smo zaista inkluzivno društvo.
  • 16:31 - 16:33
    Hvala vam.
  • 16:33 - 16:36
    (Aplauz)
Title:
Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu ono što žele
Speaker:
Norman Spek (Norman Spack)
Description:

Pubertet je nelagodan period za gotovo svakoga, ali za transpolne tinejdžere može biti noćna mora, dok preko noći izrastaju u tela u kojima im nije prijatno. U ovom govoru od srca, endokrinolog Norman Spek priča ličnu priču o tome kako je postao jedan od nekolicine doktora u SAD-u koji leče meloletnike terapijom zamene hormona. Sprečavajući efekte puberteta, Spek daje transpolnim tinejdžerima vreme koje im je potrebno. (Snimljeno na TEDxBeaconStreet).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53

Serbian subtitles

Revisions