Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu ono što žele
-
0:01 - 0:04Hoću da razmislite
-
0:04 - 0:09o trećoj reči koja je ikada izgovorena
-
0:09 - 0:12u vezi vas,
-
0:12 - 0:15ili ako ste se porađali,
-
0:15 - 0:20o osobi koju ste rodili.
-
0:20 - 0:22Možete je promrmljati ako hoćete
-
0:22 - 0:24ili je naglas izgovoriti.
-
0:24 - 0:30To je, prve dve su bile: "Dobili ste..."
-
0:32 - 0:34Ukazuje vam da
-
0:34 - 0:36se bavim i pitanjima gde
-
0:36 - 0:39nema pouzdanosti
da li je neko devojčica ili dečak, -
0:39 - 0:42tako da je mešovit odgovor
bio vrlo prikladan. -
0:42 - 0:44Naravno, danas odgovor često dolazi
-
0:44 - 0:47ne na rođenju već na ultrazvuku,
-
0:47 - 0:50osim ukoliko
potencijalni roditelji odaberu -
0:50 - 0:54da budu iznenađeni kao što smo mi bili.
-
0:54 - 0:56Ali želim da razmislite o tome šta je to
-
0:56 - 1:01što dovodi do te izjave
-
1:01 - 1:03treće reči,
-
1:03 - 1:05jer treća reč
-
1:05 - 1:13je opis vašeg pola,
-
1:13 - 1:15i time podrazumevam,
-
1:15 - 1:20nastala od opisa vaših genitalija.
-
1:20 - 1:23Kao pedijatar endokrinolog,
-
1:23 - 1:26bio sam veoma, veoma uključen,
-
1:26 - 1:27i donekle još uvek jesam,
-
1:27 - 1:30u slučajevima u kojima
-
1:30 - 1:33postoji nesklad
-
1:33 - 1:35spoljašnjosti
-
1:35 - 1:39ili između spoljašnjosti i unutrašnjosti,
-
1:39 - 1:44i bukvalno moramo da otkrijemo
-
1:44 - 1:48koji je opis vašeg pola.
-
1:48 - 1:51Ali ne postoji ništa što je definišuće
-
1:51 - 1:54u vreme rođenja
-
1:54 - 1:58što bi vas odredilo,
-
1:58 - 2:00a kada govorim o određivanju,
-
2:00 - 2:06govorim o vašoj seksualnoj orijentaciji.
-
2:06 - 2:12Ne kažemo: "Dobili ste gej sina."
-
2:12 - 2:14"Devojčicu lezbejku."
-
2:14 - 2:18Te okolnosti se ne određuju
-
2:18 - 2:22do druge decenije života.
-
2:22 - 2:27Niti određuju vaš pol,
-
2:27 - 2:30koji, kao različit u odnosu na
vaš anatomski pol, -
2:30 - 2:34opisuje vaš self-koncept.
-
2:34 - 2:36Da li vidite sebe
-
2:36 - 2:39kao muškarca ili ženu
-
2:39 - 2:45ili negde između u spektrumu?
-
2:45 - 2:50To se nekada javlja
-
2:50 - 2:53u prvoj deceniji života,
-
2:53 - 2:56ali može biti vrlo zbunjujuće za roditelje
-
2:56 - 2:59jer je prilično normativno
-
2:59 - 3:06da se deca poigravaju
međupolnim igrama i načinima, -
3:06 - 3:08i zapravo postoje studije koje pokazuju
-
3:08 - 3:11da čak 80 procenata dece
-
3:11 - 3:13koja se ponašaju na taj način
-
3:13 - 3:18neće nastojati da budu
-
3:18 - 3:20suprotnog pola
-
3:20 - 3:24u vreme otpočinjanja puberteta.
-
3:24 - 3:30Ali u vreme kada pubertet počne,
-
3:30 - 3:34to znači između uzrasta
od 10 do 12 godina kod devojčica, -
3:34 - 3:3712 do 14 kod dečaka,
-
3:37 - 3:39sa grudima koje pupe
-
3:39 - 3:43ili dva do tri puta uvećanja gonada
-
3:43 - 3:46u slučaju genetskih muškaraca,
-
3:46 - 3:49do te određene tačke, dete koje kaže
-
3:49 - 3:53da je u apsolutno pogrešnom telu
-
3:53 - 3:57će gotovo sigurno biti transpolno
-
3:57 - 4:04i izuzetno je malo verovatno
da će promeniti ta osećanja, -
4:04 - 4:09bez obzira na to
koliko pokušava reparativnu terapiju -
4:09 - 4:13ili bilo koju drugu neprijatnu stvar.
-
4:13 - 4:15Ovo je relativno retko,
-
4:15 - 4:19tako da sam imao relativno malo
ličnog iskustva sa ovim, -
4:19 - 4:21i moje iskustvo je bilo tipičnije
-
4:21 - 4:24samo zato što sam imao
adolescentsku kliniku. -
4:24 - 4:25I video sam nekoga sa 24 godine,
-
4:25 - 4:28prošao Harvard, genetski žensko,
-
4:28 - 4:30prošao Harvard sa tri muška cimera
-
4:30 - 4:31koji su znali celu priču,
-
4:31 - 4:35beležnik koji je uvek unosio njegovo ime
-
4:35 - 4:37na listi kursa kao muško ime,
-
4:37 - 4:42i došao kod mene nakon diplomiranja
govoreći: "Pomozite mi. -
4:42 - 4:44Znam da znate puno o endokrinologiji."
-
4:44 - 4:46I zaista sam lečio mnogo ljudi
-
4:46 - 4:47koji su rođeni bez gonada.
-
4:47 - 4:49To nije bila nuklearna fizika.
-
4:49 - 4:51Ali sam se nagodio sa njim:
-
4:51 - 4:54Lečiću te ako me naučiš.
-
4:54 - 4:57I tako me je naučio.
-
4:57 - 4:59Kakvu sam samo edukaciju dobio
-
4:59 - 5:00brinući o svim članovima
-
5:00 - 5:03njegove grupe podrške.
-
5:03 - 5:06A onda sam se zaista zbunio,
-
5:06 - 5:08jer sam mislio
da je relativno lako u tim godinama -
5:08 - 5:10jednostavno dati ljudima hormone
-
5:10 - 5:14pola u kome su se afirmisali,
-
5:14 - 5:18ali onda se moj pacijent venčao,
-
5:18 - 5:20i venčao se sa ženom
-
5:20 - 5:22koja je rođena kao muškarac,
-
5:22 - 5:26venčala se kao muškarac,
imala dva deteta, -
5:26 - 5:31zatim prošla kroz prelazak u ženu,
-
5:31 - 5:36i sada je ova zanosna žena
-
5:36 - 5:40bila vezana za mog muškog pacijenta,
-
5:40 - 5:43u stvari, oni su se zakonski venčali
jer su se pojavili -
5:43 - 5:45kao muškarac i žena, i ko bi rekao?
-
5:45 - 5:48Zar ne? (Smeh)
-
5:48 - 5:51I dok sam bio zauzet u vezi:
-
5:51 - 5:54da li je ovo manje-više gej?
-
5:54 - 5:56Da li je manje-više strejt?
-
5:56 - 5:58Pomešao sam seksualnu orijentaciju
-
5:58 - 6:01sa polnim identitetom.
-
6:01 - 6:04Pacijent mi je rekao:
-
6:04 - 6:05"Vidi, vidi, vidi.
-
6:05 - 6:09Ako prosto ovako razmišljaš,
shvatićeš kako treba: -
6:09 - 6:12seksualna orijentacija je
sa kim ideš u krevet; -
6:12 - 6:18polni identitet je kakav ideš u krevet."
-
6:18 - 6:20I naknadno sam naučio
od mnogo odraslih - -
6:20 - 6:23zbrinuo sam oko 200 odraslih -
-
6:23 - 6:25naučio sam od njih
-
6:25 - 6:27da ako ne gledam, ne gvirim ko je
-
6:27 - 6:29njihov partner u čekaonici,
-
6:29 - 6:32nikada neću moći da pogodim
-
6:32 - 6:33bolje od čiste slučajnosti
-
6:33 - 6:36da li su gej, strejt, bi,
-
6:36 - 6:40ili aseksualni u svom afirmisanom polu.
-
6:40 - 6:41Drugim rečima,
-
6:41 - 6:44jedno nije imalo apsolutno nikakve veze
-
6:44 - 6:45sa drugim.
-
6:45 - 6:48I podaci to pokazuju.
-
6:48 - 6:52Dok sam se starao o 200 odraslih osoba,
-
6:52 - 6:55smatrao sam to izuzetno bolnim.
-
6:55 - 6:58Ovi ljudi - mnogi od njih
-
6:58 - 7:02su morali da da odustanu
od mnogo toga u svojim životima. -
7:02 - 7:04Dešavalo se da ih roditelji odbace,
-
7:04 - 7:07braća i sestre, sopstvena deca,
-
7:07 - 7:09zatim bi im njihov bračni partner
pred razvodom -
7:09 - 7:13zabranio da viđaju decu.
-
7:13 - 7:16Bilo je užasno, ali zašto su to činili
-
7:16 - 7:18u 40-im i 50-im godinama?
-
7:18 - 7:23Jer su osećali da moraju da se afirmišu
-
7:23 - 7:25da se ne bi ubili.
-
7:25 - 7:28I zaista, stopa samoubistava
-
7:28 - 7:31među transrodnim ljudima
bez primljenog tretmana -
7:31 - 7:35je među najvišima na svetu.
-
7:35 - 7:37Šta činiti?
-
7:37 - 7:40Bio sam zaintrigiran
otišavši na konferenciju -
7:40 - 7:43u Holandiji, gde su stručnjaci za ovo,
-
7:43 - 7:47i video sam vrlo neobičnu stvar.
-
7:47 - 7:50Lečili su adolescente
-
7:50 - 7:53nakon što su im zadali najintenzivnije
-
7:53 - 7:56psihometrijske testove pola,
-
7:56 - 7:57i lečili su ih blokiranjem
-
7:57 - 8:00puberteta koji nisu želeli.
-
8:00 - 8:03Jer u suštini, deca slično izgledaju,
-
8:03 - 8:05svaki pol, dok ne prođu kroz pubertet,
-
8:05 - 8:08u kom trenutku,
ako mislite da ste pogrešnog pola, -
8:08 - 8:12osećate se kao Pinokio
koji se pretvara u magarca. -
8:12 - 8:14Fantazija koju ste imali
da će se vaše telo promeniti -
8:14 - 8:17i da ćete postati
ono što želite u pubertetu -
8:17 - 8:22zapravo se poništava pubertetom.
-
8:22 - 8:25I raspadaju se.
-
8:25 - 8:27Zato odlaganje puberteta -
-
8:27 - 8:30zašto odlaganje?
Ne možete im prosto dati -
8:30 - 8:32suprotne hormone tako mladima.
-
8:32 - 8:34Završiće zakržljali rastom,
-
8:34 - 8:36i zar mislite da možete imati
smisleni razgovor -
8:36 - 8:39o efektima takvog tretmana na plodnost
-
8:39 - 8:43sa devojčicom od 10 godina,
dečakom od 12 godina? -
8:43 - 8:45Zato ovo kupuje vreme
u dijagnostičkom procesu -
8:45 - 8:47na četiri ili pet godina
-
8:47 - 8:50tako da mogu da reše problem,
-
8:50 - 8:52mogu da obave dosta testiranja,
-
8:52 - 8:55mogu da žive bez osećaja da njihova tela
-
8:55 - 8:56beže od njih.
-
8:56 - 9:00A zatim, u programu
koji nazivaju 12-16-18, -
9:00 - 9:05oko 12. godine daju blokirajuće hormone,
-
9:05 - 9:08u 16. godini ponovo testiraju,
-
9:08 - 9:10budu prekvalifikovani.
-
9:10 - 9:13Setite se, blokirajući hormoni
se mogu preinačiti, -
9:13 - 9:16ali kada date hormone suprotnog pola,
-
9:16 - 9:19počinju da rastu grudi i dlake na licu
-
9:19 - 9:21i glas, u zavisnosti od toga
šta koristite, -
9:21 - 9:23i ti efekti su trajni
-
9:23 - 9:25ili zahtevaju hirurgiju za otklanjanje
-
9:25 - 9:26ili elektrolizu,
-
9:26 - 9:29a nikada ne možete zaista uticati na glas.
-
9:29 - 9:33Tako da je ovo ozbiljno,
to se tiče osobe od 15, 16 godina. -
9:33 - 9:36A zatim u 18. godini,
postaju podesni za operaciju, -
9:36 - 9:41i dok nema dobre operacije
za pretvaranje ženskih genitalija u muške, -
9:41 - 9:45operacija muškarca u ženu
zna prevariti ginekologe. -
9:45 - 9:48Toliko dobro može biti.
-
9:48 - 9:52Posmatrao sam kako su pacijenti,
-
9:52 - 9:55i posmatrao sam pacijente
koji su izgledali kao bilo ko drugi, -
9:55 - 9:57osim što im je odložen pubertet.
-
9:57 - 9:59Ali čim bi im dali hormone
-
9:59 - 10:02u skladu sa polom u kome se afirmišu,
-
10:02 - 10:04izgledali su prelepo.
-
10:04 - 10:08Izgledaju normalno.
Imali su normalnu visinu. -
10:08 - 10:10Nikada ne biste bili u stanju da ih uočite
-
10:10 - 10:13u gomili.
-
10:13 - 10:15Tako da sam u tom trenutku
odlučio da ću raditi ovo. -
10:15 - 10:17Ovde zaista domen
-
10:17 - 10:19pedijatrijske endokrinologije
dolazi do izražaja, -
10:19 - 10:21jer zapravo, ako ćete se baviti
-
10:21 - 10:24decom uzrasta 10-12, 10-14 godina,
-
10:24 - 10:27to je pedijatrijska endokrinologija.
-
10:27 - 10:31Izveo sam nekoliko klinaca,
-
10:31 - 10:34a to je sada postalo standard lečenja,
-
10:34 - 10:37i Dečija bolnica ga je podržala.
-
10:37 - 10:41Mojim pokazivanjem dece pre i posle,
-
10:41 - 10:43ljudi koji nikada nisu primili tretman
-
10:43 - 10:45i ljudi koji su želeli da dobiju tretman,
-
10:45 - 10:48i slike Holanđana,
-
10:48 - 10:49prišli su mi i rekli:
-
10:49 - 10:51"Moraš nešto da učiniš za ovu decu."
-
10:51 - 10:55Pa gde su ta deca bila ranije?
-
10:55 - 10:58Bila su tamo negde i patila, tamo su bila.
-
10:58 - 11:04Tako smo započeli program
2007. godine. -
11:04 - 11:06Postao je prvi program te vrste -
-
11:06 - 11:09ali je zapravo kao holandski -
-
11:09 - 11:11u Severnoj Americi.
-
11:11 - 11:15I od tada, imamo 160 pacijenata.
-
11:15 - 11:18Da li su došli iz Avganistana? Ne.
-
11:18 - 11:22Došli su, 75 procenata je došlo
-
11:22 - 11:27sa udaljenosti do 240 km od Bostona.
-
11:27 - 11:30A neki su došli iz Engleske.
-
11:30 - 11:34Džeki je bila zlostavljana
u Midlendsu, u Engleskoj. -
11:34 - 11:36Imala je 12 godina tamo,
-
11:36 - 11:37živela je kao devojčica
-
11:37 - 11:39ali su je prebijali.
-
11:39 - 11:40Bio je to horor.
-
11:40 - 11:42Morali su da je školuju kod kuće.
-
11:42 - 11:45A razlog zbog kojeg
su Britanci dolazili je taj -
11:45 - 11:49što oni ne pružaju tretman nikome
-
11:49 - 11:51ispod uzrasta od 16 godina,
-
11:51 - 11:52što znači da su ih osudili
-
11:52 - 11:56na telo odrasle osobe,
bez obzira na to šta se dogodi, -
11:56 - 11:58čak i ako su ih dobro testirali.
-
11:58 - 12:00Džeki je, povrh svega,
-
12:00 - 12:03usled obeležja skeleta,
-
12:03 - 12:07predodređena da bude visoka 196 cm.
-
12:07 - 12:09A ipak, upravo je otpočela
-
12:09 - 12:11muški pubertet.
-
12:11 - 12:14Uradio sam nešto malčice inovativno,
-
12:14 - 12:16jer poznajem hormone,
-
12:16 - 12:18i znam da je estrogen mnogo delotvorniji
-
12:18 - 12:22u zatvaranju epifiza, ploča rasta,
-
12:22 - 12:25i zaustavljanju rasta, od testosterona.
-
12:25 - 12:28Zato smo blokirali njen testosteron
-
12:28 - 12:30blokirajućim hormonom,
-
12:30 - 12:35ali smo dodali estrogen,
ne u 16. godini, već u 13. -
12:35 - 12:38I evo nje ovde u 16. godini,
sa leve strane. -
12:38 - 12:40Na svoj 16. rođendan, otišla je u Tajland,
-
12:40 - 12:42gde će obaviti
plastičnu operaciju genitalija. -
12:42 - 12:44Sada to rade sa 18 godina.
-
12:44 - 12:47I na kraju je dostigla 180 cm,
-
12:47 - 12:50štaviše, ima grudi normalne veličine,
-
12:50 - 12:53jer blokiranjem testosterona,
-
12:53 - 12:54svaki naš pacijent
-
12:54 - 12:56ima grudi normalne veličine
-
12:56 - 13:00ako dođu kod nas u odgovarajućem
uzrastu, ne previše kasno. -
13:00 - 13:03A evo nje skroz na desnoj strani.
-
13:03 - 13:04Izašla je u javnost,
-
13:04 - 13:07polufinalista u izboru za Mis Engleske.
-
13:09 - 13:12Sudije su debatovale o tome
da li to može tako. -
13:12 - 13:14Da li mogu da je proglase -
-
13:14 - 13:16a jedan od njih se našalio, rekli su mi:
-
13:16 - 13:18"Ali ona ima više prirodnosti
-
13:18 - 13:20od polovine ostalih učesnica."
-
13:20 - 13:22(Smeh)
-
13:22 - 13:26Neke od njih su malo preuređene,
-
13:26 - 13:30ali to je sve njena DNK.
-
13:30 - 13:33I postala je izuzetna govornica.
-
13:33 - 13:37Ponuđeni su joj ugovori kao modelu,
-
13:37 - 13:39u tom trenutku me je zadirkivala,
rekla je: -
13:39 - 13:41"Znaš, možda bih imala veće šanse
-
13:41 - 13:44kao model da si učinio da imam 196 cm."
-
13:44 - 13:48Pa sad vi vidite. (Smeh)
-
13:48 - 13:52Ova slika, po meni, sve govori.
-
13:52 - 13:53Stvarno sve govori.
-
13:53 - 13:57Ovo su Nikol i brat Džonas,
-
13:57 - 14:00identični dečaci blizanci,
-
14:00 - 14:03i dokazano identični,
-
14:03 - 14:05gde se Nikol afirmisala
-
14:05 - 14:07kao devojčica na ranom uzrastu
od tri godine. -
14:07 - 14:10U sedmoj godini, promenili su njeno ime,
-
14:10 - 14:13i došli kod mene na samom početku
-
14:13 - 14:14muškog puberteta.
-
14:14 - 14:16Možete da zamislite posmatrajući Džonas
-
14:16 - 14:18sa svega 14 godina da muški pubertet
-
14:18 - 14:21rano dolazi u ovoj porodici,
-
14:21 - 14:23jer on izgleda više kao da ima 16 godina,
-
14:23 - 14:25ali to još više ističe poentu
-
14:25 - 14:26zašto morate biti svesni toga
-
14:26 - 14:28gde se pacijent nalazi.
-
14:28 - 14:32Nikol je obavila
pubertetsku blokadu ovde, -
14:32 - 14:36a Džonas će upravo - biološka kontrola.
-
14:36 - 14:38Ovako bi Nikol izgledala
-
14:38 - 14:40da nismo uradili ono što smo uradili.
-
14:40 - 14:42On ima izraženu Adamovu jabučicu.
-
14:42 - 14:45Ima četvrtaste kosti lica, brkove,
-
14:45 - 14:47i možete videti
da postoji razlika u visini -
14:47 - 14:49jer je prošao kroz
-
14:49 - 14:51ubrzani rast kroz koji ona neće.
-
14:51 - 14:53Nikol je sada na estrogenu.
-
14:53 - 14:56Ima pomalo oblina.
-
14:56 - 14:59Ova porodica je išla u Belu kuću
prošlog proleća -
14:59 - 15:02zbog njihovog rada
-
15:02 - 15:05na preokretu antidiskriminacije,
-
15:05 - 15:08postojao je predlog zakona
koji bi sprečavao -
15:08 - 15:10prava transrodnih ljudi u Mejnu
-
15:10 - 15:12da koriste javna kupatila,
-
15:12 - 15:15i izgledalo je da će ovaj predlog proći,
-
15:15 - 15:17a to bi bilo problem,
-
15:17 - 15:20ali je Nikol lično išla
kod svakog zakonodavca u Mejnu -
15:20 - 15:22i rekla: "Mogu ovo.
-
15:22 - 15:24Ako me vide, razumeće
-
15:24 - 15:26zašto nisam pretnja u ženskom toaletu,
-
15:26 - 15:29ali mogu biti ugrožena u muškom toaletu."
-
15:29 - 15:32I tada su konačno shvatili.
-
15:32 - 15:35Kuda odavde?
-
15:35 - 15:37Pa, još uvek ima stvari koje treba uraditi
-
15:37 - 15:39u vezi antidiskriminacije.
-
15:39 - 15:40Samo 17 država imaju
-
15:40 - 15:43antidiskriminacioni zakon
-
15:43 - 15:45protiv diskriminacije stanovanja,
-
15:45 - 15:48zapošljavanja, javnih usluga,
-
15:48 - 15:52samo 17 država,
a pet od njih su u Novoj Engleskoj. -
15:52 - 15:53Potrebni su nam jeftiniji lekovi.
-
15:53 - 15:55Koštaju čitavo bogatstvo.
-
15:55 - 15:57I moramo da uklonimo ovo stanje
-
15:57 - 15:59iz DSM-a.
-
15:59 - 16:02To je psihijatrijski poremećaj
isto koliko je i -
16:02 - 16:03biti gej i lezbejka,
-
16:03 - 16:06a to je ukinuto 1973,
-
16:06 - 16:08i ceo svet se promenio.
-
16:08 - 16:11Ovo neće da poremeti ničiji budžet.
-
16:11 - 16:13Ovo nije toliko učestalo.
-
16:13 - 16:18Ali rizici od nečinjenja ničega za njih
-
16:18 - 16:22stavljaju ne samo sve njih pod rizik
-
16:22 - 16:24od gubitka života zbog samoubistva,
-
16:24 - 16:27već takođe govori nešto o tome
-
16:27 - 16:31da li smo zaista inkluzivno društvo.
-
16:31 - 16:33Hvala vam.
-
16:33 - 16:36(Aplauz)
- Title:
- Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu ono što žele
- Speaker:
- Norman Spek (Norman Spack)
- Description:
-
Pubertet je nelagodan period za gotovo svakoga, ali za transpolne tinejdžere može biti noćna mora, dok preko noći izrastaju u tela u kojima im nije prijatno. U ovom govoru od srca, endokrinolog Norman Spek priča ličnu priču o tome kako je postao jedan od nekolicine doktora u SAD-u koji leče meloletnike terapijom zamene hormona. Sprečavajući efekte puberteta, Spek daje transpolnim tinejdžerima vreme koje im je potrebno. (Snimljeno na TEDxBeaconStreet).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53
Mile Živković approved Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be |