Return to Video

Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu osobe koje žele biti

  • 0:01 - 0:05
    Želim da svi razmislite
  • 0:05 - 0:10
    o trećoj riječi koja je
    ikada izgovorena o vama,
  • 0:12 - 0:15
    ili, ako ste se porađali,
  • 0:15 - 0:18
    o osobi koju ste rodili.
  • 0:20 - 0:24
    Možete je promrmljati ako želite,
    ili je naglas izgovoriti.
  • 0:24 - 0:29
    To je, prve dvije su bile: "Dobili ste ..."
  • 0:29 - 0:31
    Publika: Djevojčicu. Dječaka.
  • 0:31 - 0:32
    (Smijeh)
  • 0:32 - 0:34
    To vam pokazuje
  • 0:34 - 0:37
    da se bavim i pitanjima gdje nije sigurno,
  • 0:37 - 0:39
    radi li se o djevojčici ili dječaku,
  • 0:39 - 0:42
    tako da je mješovit odgovor
    bio vrlo prikladan.
  • 0:42 - 0:47
    Naravno, danas odgovor često dolazi
    ne na porodu, već na ultrazvuku,
  • 0:47 - 0:51
    osim ako budući roditelji odaberu
    da budu iznenađeni,
  • 0:51 - 0:53
    kao što smo mi bili.
  • 0:54 - 1:01
    No, želim da razmislite o tome što je to
    što dovodi do te izjave,
  • 1:01 - 1:03
    do te treće riječi,
  • 1:03 - 1:05
    jer je treća riječ
  • 1:05 - 1:10
    opis vašeg spola.
  • 1:13 - 1:16
    A pod time podrazumijevam,
  • 1:16 - 1:19
    da je nastala prema opisu
    vaših genitalija.
  • 1:20 - 1:23
    Kao pedijatar endokrinolog,
  • 1:24 - 1:28
    bio sam veoma uključen,
    i donekle još jesam,
  • 1:28 - 1:35
    u slučajevima gdje postoje
    nepodudarnosti u vanjštini,
  • 1:35 - 1:39
    ili između vanjštine i nutrine
  • 1:39 - 1:43
    i doslovno moramo otkriti
  • 1:44 - 1:47
    koji je opis vašeg spola.
  • 1:49 - 1:54
    Ali ne postoji ništa
    što je određeno u vrijeme rođenja,
  • 1:54 - 1:57
    a što bi vas definiralo.
  • 1:58 - 2:00
    A kada govorim o određivanju,
  • 2:00 - 2:05
    govorim o vašoj spolnoj orijentaciji.
  • 2:06 - 2:10
    Ne kažemo: "Dobili ste gay sina."
  • 2:12 - 2:13
    Ili "Djevojčicu lezbijku."
  • 2:14 - 2:18
    Te situacije zapravo se
    ne preciziraju
  • 2:18 - 2:20
    do drugog desetljeća života,
  • 2:22 - 2:26
    niti određuju vaš spol,
  • 2:27 - 2:31
    koji, za razliku od anatomskog spola,
  • 2:31 - 2:34
    opisuje vas same;
  • 2:34 - 2:39
    vidite li sebe kao muškarca ili ženu,
  • 2:39 - 2:43
    ili negdje između unutar spektra?
  • 2:45 - 2:49
    To se nekada javlja
  • 2:50 - 2:52
    u prvom desetljeću života
  • 2:53 - 2:56
    i može biti vrlo zbunjujuće za roditelje,
  • 2:57 - 3:01
    jer je prilično uobičajeno kod djece
  • 3:01 - 3:05
    da se poigravaju
    međuspolnim igrama i načinima
  • 3:06 - 3:08
    i, zapravo, postoje studije koje pokazuju
  • 3:08 - 3:13
    da čak 80% djece
    koja se ponašaju na taj način,
  • 3:14 - 3:20
    neće biti uporni u nastojanju
    da budu suprotnog spola
  • 3:21 - 3:23
    kada uđu u pubertet.
  • 3:25 - 3:29
    Ali, u vrijeme kada pubertet počne,
  • 3:30 - 3:36
    to znači u dobi od 10 do 12 godina
    kod djevojčica, 12 do 14 kod dječaka,
  • 3:37 - 3:39
    s rastom grudi,
  • 3:39 - 3:43
    odnosno povećanja
    spolnih žlijezda 2-3 puta
  • 3:43 - 3:45
    kod muškog spola,
  • 3:46 - 3:47
    do te određene točke,
  • 3:47 - 3:52
    dijete koje kaže da je
    u apsolutno pogrešnom tijelu,
  • 3:54 - 3:56
    gotovo sigurno će biti transrodno
  • 3:57 - 4:04
    i izuzetno je malo vjerojatno
    da će promijeniti te osjećaje,
  • 4:04 - 4:09
    bez obzira na ičije pokušaje
    reparativne terapije,
  • 4:09 - 4:11
    ili bilo čega drugog što je štetno.
  • 4:13 - 4:15
    Ovo je relativno rijetko,
  • 4:15 - 4:18
    tako da sam s ovim imao
    relativno malo osobnog iskustva.
  • 4:19 - 4:22
    I moje iskustvo je bilo tipičnije
  • 4:22 - 4:24
    samo zato što sam imao
    adolescentsku kliniku
  • 4:24 - 4:25
    i vidio sam nekoga od 24 godine,
  • 4:25 - 4:30
    genetski ženska osoba,
    završila Harvard s tri muška cimera,
  • 4:30 - 4:31
    koji su znali cijelu priču,
  • 4:31 - 4:37
    osoba koja je uvijek unosila njegovo ime
    na listi predavanja kao muško ime,
  • 4:37 - 4:40
    i tako je došao k meni nakon diplomiranja
  • 4:40 - 4:44
    govoreći: "Pomozite mi.
    Znam da znate puno o endokrinologiji."
  • 4:44 - 4:48
    I zaista sam liječio mnogo ljudi
    koji su rođeni bez spolnih žlijezda.
  • 4:48 - 4:49
    Nije to bila nuklearna fizika.
  • 4:49 - 4:51
    Ali sam se nagodio sa njim:
  • 4:51 - 4:53
    "Liječit ću te ako me podučiš."
  • 4:54 - 4:56
    To je i učinio.
  • 4:57 - 4:59
    I što sam samo sve naučio,
  • 4:59 - 5:02
    brinući o svim članovima
    njegove grupe za podršku.
  • 5:04 - 5:06
    A onda sam se zaista zbunio,
  • 5:06 - 5:09
    jer sam mislio da je
    relativno lako u tim godinama
  • 5:09 - 5:10
    samo dati ljudima hormone
  • 5:10 - 5:14
    onog spola kojeg potvrđuju.
  • 5:15 - 5:18
    No, onda se moj pacijent vjenčao,
  • 5:18 - 5:22
    i to ženom koja je rođena kao muškarac,
  • 5:23 - 5:26
    vjenčala se kao muškarac,
    imala dva djeteta,
  • 5:26 - 5:30
    a zatim prošla kroz promjenu spola u ženu.
  • 5:32 - 5:36
    Sada je ova divna žena
  • 5:37 - 5:42
    bila vezana za mog muškog pacijenta,
    zapravo, zakonski su se vjenčali,
  • 5:42 - 5:45
    jer su se pojavili kao muškarac i žena
    i tko bi uopće znao, zar ne?
  • 5:46 - 5:47
    (Smijeh)
  • 5:48 - 5:51
    Bio sam zbunjen --
  • 5:52 - 5:54
    "Čini li ovo tu osobu gej?
  • 5:54 - 5:56
    Čini li ovo tu osobu hetero?"
  • 5:56 - 6:01
    Pomiješao sam seksualnu orijentaciju
    sa spolnim identitetom.
  • 6:02 - 6:04
    Pacijent mi je rekao:
  • 6:04 - 6:05
    "Vidi, vidi, vidi.
  • 6:05 - 6:09
    Ako samo ovako razmišljaš,
    shvatit ćeš kako treba:
  • 6:09 - 6:12
    Seksualna orijentacija znači
    s kim ideš u krevet.
  • 6:12 - 6:15
    Spolni identitet znači
    kakav ideš u krevet."
  • 6:16 - 6:18
    (Smijeh)
  • 6:18 - 6:21
    Naknadno sam naučio od brojnih odraslih,
  • 6:21 - 6:23
    zbrinuo sam oko 200 odraslih,
  • 6:23 - 6:25
    naučio sam od njih
  • 6:25 - 6:30
    da ako ne gledam tko je
    npr. njihov partner u čekaonici,
  • 6:30 - 6:33
    samo pukom slučajnošću bih mogao pogoditi
  • 6:33 - 6:37
    jesu li gej, hetero, bi, ili aseksualci
  • 6:37 - 6:40
    u svom izjašnjavanju.
  • 6:40 - 6:41
    Drugim riječima,
  • 6:41 - 6:45
    jedno nije imalo apsolutno
    nikakve veze sa drugim.
  • 6:45 - 6:48
    I podaci to pokazuju.
  • 6:50 - 6:52
    Brinući se o 200 odraslih osoba,
  • 6:52 - 6:54
    smatrao sam to izuzetno bolnim.
  • 6:55 - 6:58
    Ti ljudi, mnogi od njih,
  • 6:58 - 7:02
    morali su odustati
    od mnogo toga u svojim životima.
  • 7:02 - 7:05
    Ponekad bi ih roditelji odbacili,
  • 7:05 - 7:07
    braća i sestre, vlastita djeca,
  • 7:07 - 7:09
    a njihov bi im bračni partner u razvodu
  • 7:10 - 7:12
    zabranio viđati vlastitu djecu.
  • 7:13 - 7:14
    Bilo je užasno,
  • 7:15 - 7:18
    ali zašto su to činili
    u 40-im i 50-im godinama?
  • 7:18 - 7:23
    Jer su osjećali da se moraju
    izjasniti, potvrditi,
  • 7:23 - 7:25
    kako si ne bi oduzeli život.
  • 7:25 - 7:31
    I zaista, stopa samoubojstava među
    transrodnim osobama bez tretmana
  • 7:31 - 7:34
    među najvišima je u svijetu.
  • 7:35 - 7:36
    I što učiniti?
  • 7:37 - 7:41
    Bio sam zaintrigiran,
    otišavši na konferenciju u Nizozemsku,
  • 7:41 - 7:43
    kako stoje stručnjaci po ovom pitanju
  • 7:43 - 7:46
    i vidio nešto zaista vrijedno pažnje.
  • 7:47 - 7:50
    Liječili su adolescente
  • 7:50 - 7:55
    nakon što su im dali najintenzivnije
    psihometrijske testove spola
  • 7:56 - 8:00
    i liječili su ih blokiranjem
    puberteta kojeg nisu željeli.
  • 8:00 - 8:03
    Jer u biti, djeca izgledaju skoro jednako,
  • 8:03 - 8:06
    oba spola, sve dok ne prođu kroz pubertet,
  • 8:06 - 8:09
    kada, ako osjećate da ste pogrešnog spola,
  • 8:09 - 8:11
    osjećate se kao Pinokio
    koji se pretvara u magarca.
  • 8:12 - 8:14
    Maštanje koje ste imali
    da će vam se tijelo promijeniti
  • 8:14 - 8:17
    u ono kakvo vi želite, kroz pubertet,
  • 8:17 - 8:20
    zapravo se pubertetom poništava.
  • 8:22 - 8:24
    I tada se oni raspadnu.
  • 8:25 - 8:29
    Zato odlaganje puberteta --
    zašto odlaganje?
  • 8:29 - 8:32
    Ne možete im samo dati hormone
    suprotnog spola tako mladima.
  • 8:32 - 8:34
    Zakržljat će rastom,
  • 8:34 - 8:36
    a mislite da možete voditi
    smisleni razgovor
  • 8:36 - 8:39
    o utjecaju takvog tretmana na plodnost,
  • 8:39 - 8:42
    s djevojčicom od 10 godina,
    ili dječakom od 12 godina?
  • 8:43 - 8:45
    Zato ovo kupuje vrijeme
    u dijagnostičkom procesu
  • 8:45 - 8:47
    na četiri ili pet godina,
  • 8:47 - 8:49
    kako bi oni to riješili.
  • 8:50 - 8:52
    Oni mogu obaviti dosta testiranja,
  • 8:52 - 8:56
    mogu živjeti bez osjećaja
    da ih njihova tijela napuštaju.
  • 8:56 - 9:01
    A zatim, u programu kojeg zovu 12-16-18,
  • 9:01 - 9:05
    oko 12. godine počinju im davati
    hormone blokatore,
  • 9:06 - 9:08
    a sa 16 godina, ponovnim testiranjem,
  • 9:08 - 9:10
    smiju primiti --
  • 9:10 - 9:13
    zapamtite, hormoni blokatori
    mogu imati i suprotan učinak,
  • 9:13 - 9:16
    no kada dajete hormone suprotnog spola,
  • 9:16 - 9:20
    počinju rasti grudi i dlačice na licu,
    glas se mijenja,
  • 9:20 - 9:21
    ovisno o tome što koristite
  • 9:21 - 9:23
    i ti učinci su trajni,
  • 9:23 - 9:25
    ili je potrebna operacija za otklanjanje,
  • 9:25 - 9:26
    ili elektroliza,
  • 9:27 - 9:29
    a nikada ne možete
    zaista utjecati na glas.
  • 9:29 - 9:32
    I zato je ovo ozbiljno,
    to se tiče osobe od 15, 16 godina.
  • 9:33 - 9:36
    A onda u 18. godini mogu ići na operaciju.
  • 9:37 - 9:41
    I dok nema dobre operacije
    za pretvaranje ženskih genitalija u muške,
  • 9:41 - 9:44
    operacija muškarca u ženu
    zna prevariti ginekologe.
  • 9:45 - 9:47
    Toliko dobro može biti izvedena.
  • 9:48 - 9:52
    Promatrao sam kako su pacijenti
  • 9:52 - 9:55
    i promatrao sam pacijente
    koji su izgledali poput svih ostalih,
  • 9:55 - 9:58
    osim što im je pubertet odgođen.
  • 9:58 - 10:00
    No, jednom kada su im se dali hormoni,
  • 10:00 - 10:02
    u skladu sa spolom kojeg potvrđuju,
  • 10:02 - 10:04
    izgledali su prelijepo.
  • 10:04 - 10:06
    Izgledaju normalno.
  • 10:06 - 10:07
    Normalne su visine.
  • 10:08 - 10:11
    Nikada ih ne biste mogli
    prepoznati u masi.
  • 10:13 - 10:15
    Tada sam odlučio da ću to učiniti.
  • 10:15 - 10:20
    Ovo je zaista područje
    pedijatrijske endokrinologije,
  • 10:20 - 10:24
    jer, zapravo, ako ćete se baviti time
    kod djece dobi između 10 i 14 godina,
  • 10:24 - 10:26
    to je pedijatrijska endokrinologija.
  • 10:27 - 10:31
    I tako sam uveo u to nekoliko klinaca
  • 10:32 - 10:34
    i to je sada postao standard liječenja
  • 10:34 - 10:37
    i bostonska dječja bolnica ga je podržala.
  • 10:37 - 10:41
    Pokazujući im djecu prije i poslije,
  • 10:41 - 10:45
    ljudi koji nikada nisu primili tretman
    i ljudi koji su željeli primiti tretman,
  • 10:45 - 10:47
    te slike Nizozemaca --
  • 10:48 - 10:49
    prišli su mi i rekli,
  • 10:49 - 10:51
    "Moraš nešto učiniti za te klince."
  • 10:52 - 10:54
    Ali, gdje su ti klinci bili do sada?
  • 10:55 - 10:57
    Bili su tamo negdje vani i patili,
    eto gdje su bili.
  • 10:58 - 11:04
    I tako smo 2007. započeli program.
  • 11:04 - 11:06
    Bio je to prvi program takve vrste,
  • 11:06 - 11:09
    ali je, zapravo, bio nizozemski --
  • 11:09 - 11:10
    u Sjevernoj Americi.
  • 11:11 - 11:14
    I od tada imamo 160 pacijenata.
  • 11:15 - 11:18
    Jesu li došli iz Afganistana? Ne.
  • 11:19 - 11:25
    75% njih došlo je iz kruga
    unutar 240 km od Bostona.
  • 11:27 - 11:29
    I neki iz Engleske.
  • 11:30 - 11:34
    Jackie je bila zlostavljana
    u Midlandu, u Engleskoj.
  • 11:34 - 11:36
    Ovdje je imala 12 godina,
  • 11:36 - 11:37
    živjela je kao djevojčica,
  • 11:37 - 11:40
    no počeli su je premlaćivati.
  • 11:40 - 11:42
    Bio je to užas, morala se
    obrazovati kod kuće.
  • 11:43 - 11:45
    A razlog zašto su Britanci dolazili je,
  • 11:45 - 11:51
    to što nisu liječili nikoga
    ničim ispod 16. godine,
  • 11:51 - 11:54
    što znači da su ih osudili
    na tijelo odrasle osobe,
  • 11:54 - 11:56
    bez obzira što se dogodi,
  • 11:56 - 11:58
    čak i ako su ih dobro testirali.
  • 11:58 - 12:03
    Jackie je, uz sve to,
    uslijed koštanih markera,
  • 12:03 - 12:05
    bila predodređena na visinu
    od preko 180 cm.
  • 12:07 - 12:10
    A ipak, upravo je
    ušla u muški pubertet.
  • 12:11 - 12:15
    Učinio sam nešto inovativno,
  • 12:15 - 12:17
    budući poznajem hormone
  • 12:17 - 12:19
    i znam da je estrogen mnogo jači
  • 12:19 - 12:22
    u zatvaranju epifize, važne za rast,
  • 12:22 - 12:26
    te kod zaustavljanja rasta,
    od testosterona.
  • 12:26 - 12:30
    Zato smo joj blokirali testosteron
    hormonom blokatorom,
  • 12:31 - 12:34
    ali smo dodali estrogen,
    ne u 16., već u 13. godini.
  • 12:35 - 12:37
    I ovdje je ona sa 16 godina,
    na lijevoj strani.
  • 12:38 - 12:40
    Na svoj 16. rođendan otišla je na Tajland,
  • 12:40 - 12:43
    gde će joj izvesti
    plastičnu operaciju genitalija.
  • 12:43 - 12:45
    Sada to rade sa 18 godina.
  • 12:45 - 12:47
    I na kraju je dostigla oko 160 cm.
  • 12:47 - 12:51
    Osim toga, ima grudi uobičajene veličine,
  • 12:51 - 12:53
    jer blokiranjem testosterona,
  • 12:53 - 12:56
    svaki naš pacijent
    ima grudi uobičajene veličine
  • 12:56 - 12:59
    ako nam dođu u prikladnoj dobi,
  • 12:59 - 13:00
    ne prekasno.
  • 13:01 - 13:03
    Ovdje desno je ona.
  • 13:03 - 13:07
    Izašla je u javnost --
    polufinalistica za Miss Engleske.
  • 13:09 - 13:12
    Žiri je raspravljao može li to tako?
  • 13:12 - 13:16
    A jedan od njih se našalio,
    pričali su mi:
  • 13:16 - 13:20
    "Ali ona ima više prirodnosti
    od polovine ostalih natjecateljica."
  • 13:20 - 13:22
    (Smijeh)
  • 13:22 - 13:26
    Neke od njih su bile i malo dorađene,
  • 13:26 - 13:29
    ali kod nje je sve u njenoj DNK.
  • 13:30 - 13:33
    I postala je izuzetna glasnogovornica.
  • 13:33 - 13:37
    Ponuđeni su joj ugovori kao modelu,
  • 13:37 - 13:39
    u tom trenutku me je zadirkivala,
  • 13:39 - 13:42
    "Znaš, možda bih imala
    veće šanse kao model,
  • 13:42 - 13:43
    da si me učinio visokom oko180 cm."
  • 13:43 - 13:45
    (Smijeh)
  • 13:45 - 13:47
    Pa sada vi vidite.
  • 13:48 - 13:51
    Dakle, mislim da ova slika sve govori.
  • 13:52 - 13:53
    Zaista sve govori.
  • 13:54 - 13:57
    Ovo su Nicole i brat Jonas,
  • 13:57 - 13:59
    identični blizanci, dječaci,
  • 14:00 - 14:02
    i dokazano identični.
  • 14:04 - 14:08
    Nicole se u dobi od tri godine
    potvrdila kao djevojčica.
  • 14:08 - 14:10
    U sedmoj godini promijenili su joj ime
  • 14:10 - 14:15
    te došli k meni odmah
    na početku muškog puberteta.
  • 14:15 - 14:18
    Možete zamisliti, promatrajući
    Jonasa sa samo 14 godina,
  • 14:18 - 14:20
    da muški pubertet
    rano dolazi u ovu obitelj,
  • 14:21 - 14:23
    jer on izgleda više kao 16-godišnjak.
  • 14:23 - 14:25
    Zato je još važnije
  • 14:25 - 14:28
    zašto trebate biti svjesni toga
    gdje se pacijent nalazi.
  • 14:29 - 14:31
    Nicole je obavila
    pubertetsku blokadu ovdje,
  • 14:32 - 14:36
    a Jonas upravo prolazi biološku kontrolu.
  • 14:36 - 14:38
    Ovako bi Nicole izgledala,
  • 14:38 - 14:40
    da nismo učinili sve što smo učinili.
  • 14:40 - 14:42
    Ima izraženu Adamovu jabučicu.
  • 14:42 - 14:46
    Ima četvrtaste kosti lica, brkove,
  • 14:46 - 14:48
    a vidite i razliku u visini,
  • 14:48 - 14:51
    jer je on prošao kroz
    ubrzani rast kroz koji ona neće.
  • 14:51 - 14:53
    Nicole je sada na estrogenu.
  • 14:53 - 14:55
    Poprima određenu formu.
  • 14:56 - 15:00
    Ova obitelj je bila
    u Bijeloj kući prošlo proljeće,
  • 15:00 - 15:05
    zbog svog rada na antidiskriminaciji --
  • 15:05 - 15:08
    postojao je prijedlog zakona
    koji bi sprečavao
  • 15:08 - 15:12
    pravo transrodnih osoba u državi Maine
    na korištenje javnih WC-a
  • 15:12 - 15:15
    i izgledalo je da će zakon biti izglasan,
  • 15:15 - 15:17
    a to bi bio problem,
  • 15:17 - 15:20
    no Nicole je osobno išla
    svakom zakonodavcu u Mainu
  • 15:20 - 15:22
    i rekla, "Ja to mogu.
  • 15:22 - 15:24
    Ako me vide, razumjet će
  • 15:24 - 15:26
    zašto nisam prijetnja u ženskom WC-u,
  • 15:27 - 15:29
    no mogli bi mi prijetiti u muškom."
  • 15:29 - 15:30
    I tada su konačno shvatili.
  • 15:32 - 15:34
    I kamo sada dalje?
  • 15:35 - 15:39
    Pa, još uvijek ima dosta toga za učiniti
    po pitanju antidiskriminacije.
  • 15:39 - 15:43
    Samo je 17 država koje imaju
    antidiskriminacijski zakon
  • 15:43 - 15:45
    protiv diskriminacije stanovanja,
  • 15:45 - 15:48
    zapošljavanja, javnih usluga.
  • 15:49 - 15:52
    Samo njih 17, a pet od njih
    je u Novoj Engleskoj.
  • 15:52 - 15:53
    Potrebni su nam jeftiniji lijekovi.
  • 15:53 - 15:55
    Koštaju čitavo bogatstvo.
  • 15:55 - 15:59
    I moramo ukloniti ovo stanje
    iz DSM klasiifikacije.
  • 15:59 - 16:04
    To je psihijatrijski poremećaj
    koliko je i biti gej ili lezbijka,
  • 16:04 - 16:07
    a to je ukinuto 1973.
  • 16:07 - 16:08
    i cijeli svijet se promijenio.
  • 16:09 - 16:11
    I ovo neće utjecati na ničiji budžet.
  • 16:11 - 16:12
    Ovo nije toliko učestalo.
  • 16:13 - 16:17
    Ali, ne čineći ništa za njih,
  • 16:18 - 16:24
    ne samo da ih sve izlaže riziku
    od gubitka života zbog samoubojstva,
  • 16:25 - 16:31
    već i govori nešto o tome
    jesmo li zaista inkluzivno društvo.
  • 16:31 - 16:32
    Hvala.
  • 16:32 - 16:34
    (Pljesak)
Title:
Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu osobe koje žele biti
Speaker:
Norman Spack
Description:

Pubertet je nezgodno razdoblje skoro za svakoga, no za transrodne tinejdžere može biti i noćna mora, budući im se tijelo gotovo preko noći mijenja, a oni se u njemu ne osjećaju ugodno. U iskrenom govoru, endokrinolog Norman Spack je ispričao osobnu priču o tome kako je postao jedan od svega nekoliko liječnika u SAD-u, koji maloljetnike liječi zamjenskom hormonalnom terapijom. Odbijajući učinke puberteta, Spack daje transrodnim tinejdžerima vrijeme koje im je potrebno. (Snimljeno na TEDxBeaconStreet.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53

Croatian subtitles

Revisions Compare revisions