Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu osobe koje žele biti
-
0:01 - 0:05Želim da svi razmislite
-
0:05 - 0:10o trećoj riječi koja je
ikada izgovorena o vama, -
0:12 - 0:15ili, ako ste se porađali,
-
0:15 - 0:18o osobi koju ste rodili.
-
0:20 - 0:24Možete je promrmljati ako želite,
ili je naglas izgovoriti. -
0:24 - 0:29To je, prve dvije su bile: "Dobili ste ..."
-
0:29 - 0:31Publika: Djevojčicu. Dječaka.
-
0:31 - 0:32(Smijeh)
-
0:32 - 0:34To vam pokazuje
-
0:34 - 0:37da se bavim i pitanjima gdje nije sigurno,
-
0:37 - 0:39radi li se o djevojčici ili dječaku,
-
0:39 - 0:42tako da je mješovit odgovor
bio vrlo prikladan. -
0:42 - 0:47Naravno, danas odgovor često dolazi
ne na porodu, već na ultrazvuku, -
0:47 - 0:51osim ako budući roditelji odaberu
da budu iznenađeni, -
0:51 - 0:53kao što smo mi bili.
-
0:54 - 1:01No, želim da razmislite o tome što je to
što dovodi do te izjave, -
1:01 - 1:03do te treće riječi,
-
1:03 - 1:05jer je treća riječ
-
1:05 - 1:10opis vašeg spola.
-
1:13 - 1:16A pod time podrazumijevam,
-
1:16 - 1:19da je nastala prema opisu
vaših genitalija. -
1:20 - 1:23Kao pedijatar endokrinolog,
-
1:24 - 1:28bio sam veoma uključen,
i donekle još jesam, -
1:28 - 1:35u slučajevima gdje postoje
nepodudarnosti u vanjštini, -
1:35 - 1:39ili između vanjštine i nutrine
-
1:39 - 1:43i doslovno moramo otkriti
-
1:44 - 1:47koji je opis vašeg spola.
-
1:49 - 1:54Ali ne postoji ništa
što je određeno u vrijeme rođenja, -
1:54 - 1:57a što bi vas definiralo.
-
1:58 - 2:00A kada govorim o određivanju,
-
2:00 - 2:05govorim o vašoj spolnoj orijentaciji.
-
2:06 - 2:10Ne kažemo: "Dobili ste gay sina."
-
2:12 - 2:13Ili "Djevojčicu lezbijku."
-
2:14 - 2:18Te situacije zapravo se
ne preciziraju -
2:18 - 2:20do drugog desetljeća života,
-
2:22 - 2:26niti određuju vaš spol,
-
2:27 - 2:31koji, za razliku od anatomskog spola,
-
2:31 - 2:34opisuje vas same;
-
2:34 - 2:39vidite li sebe kao muškarca ili ženu,
-
2:39 - 2:43ili negdje između unutar spektra?
-
2:45 - 2:49To se nekada javlja
-
2:50 - 2:52u prvom desetljeću života
-
2:53 - 2:56i može biti vrlo zbunjujuće za roditelje,
-
2:57 - 3:01jer je prilično uobičajeno kod djece
-
3:01 - 3:05da se poigravaju
međuspolnim igrama i načinima -
3:06 - 3:08i, zapravo, postoje studije koje pokazuju
-
3:08 - 3:13da čak 80% djece
koja se ponašaju na taj način, -
3:14 - 3:20neće biti uporni u nastojanju
da budu suprotnog spola -
3:21 - 3:23kada uđu u pubertet.
-
3:25 - 3:29Ali, u vrijeme kada pubertet počne,
-
3:30 - 3:36to znači u dobi od 10 do 12 godina
kod djevojčica, 12 do 14 kod dječaka, -
3:37 - 3:39s rastom grudi,
-
3:39 - 3:43odnosno povećanja
spolnih žlijezda 2-3 puta -
3:43 - 3:45kod muškog spola,
-
3:46 - 3:47do te određene točke,
-
3:47 - 3:52dijete koje kaže da je
u apsolutno pogrešnom tijelu, -
3:54 - 3:56gotovo sigurno će biti transrodno
-
3:57 - 4:04i izuzetno je malo vjerojatno
da će promijeniti te osjećaje, -
4:04 - 4:09bez obzira na ičije pokušaje
reparativne terapije, -
4:09 - 4:11ili bilo čega drugog što je štetno.
-
4:13 - 4:15Ovo je relativno rijetko,
-
4:15 - 4:18tako da sam s ovim imao
relativno malo osobnog iskustva. -
4:19 - 4:22I moje iskustvo je bilo tipičnije
-
4:22 - 4:24samo zato što sam imao
adolescentsku kliniku -
4:24 - 4:25i vidio sam nekoga od 24 godine,
-
4:25 - 4:30genetski ženska osoba,
završila Harvard s tri muška cimera, -
4:30 - 4:31koji su znali cijelu priču,
-
4:31 - 4:37osoba koja je uvijek unosila njegovo ime
na listi predavanja kao muško ime, -
4:37 - 4:40i tako je došao k meni nakon diplomiranja
-
4:40 - 4:44govoreći: "Pomozite mi.
Znam da znate puno o endokrinologiji." -
4:44 - 4:48I zaista sam liječio mnogo ljudi
koji su rođeni bez spolnih žlijezda. -
4:48 - 4:49Nije to bila nuklearna fizika.
-
4:49 - 4:51Ali sam se nagodio sa njim:
-
4:51 - 4:53"Liječit ću te ako me podučiš."
-
4:54 - 4:56To je i učinio.
-
4:57 - 4:59I što sam samo sve naučio,
-
4:59 - 5:02brinući o svim članovima
njegove grupe za podršku. -
5:04 - 5:06A onda sam se zaista zbunio,
-
5:06 - 5:09jer sam mislio da je
relativno lako u tim godinama -
5:09 - 5:10samo dati ljudima hormone
-
5:10 - 5:14onog spola kojeg potvrđuju.
-
5:15 - 5:18No, onda se moj pacijent vjenčao,
-
5:18 - 5:22i to ženom koja je rođena kao muškarac,
-
5:23 - 5:26vjenčala se kao muškarac,
imala dva djeteta, -
5:26 - 5:30a zatim prošla kroz promjenu spola u ženu.
-
5:32 - 5:36Sada je ova divna žena
-
5:37 - 5:42bila vezana za mog muškog pacijenta,
zapravo, zakonski su se vjenčali, -
5:42 - 5:45jer su se pojavili kao muškarac i žena
i tko bi uopće znao, zar ne? -
5:46 - 5:47(Smijeh)
-
5:48 - 5:51Bio sam zbunjen --
-
5:52 - 5:54"Čini li ovo tu osobu gej?
-
5:54 - 5:56Čini li ovo tu osobu hetero?"
-
5:56 - 6:01Pomiješao sam seksualnu orijentaciju
sa spolnim identitetom. -
6:02 - 6:04Pacijent mi je rekao:
-
6:04 - 6:05"Vidi, vidi, vidi.
-
6:05 - 6:09Ako samo ovako razmišljaš,
shvatit ćeš kako treba: -
6:09 - 6:12Seksualna orijentacija znači
s kim ideš u krevet. -
6:12 - 6:15Spolni identitet znači
kakav ideš u krevet." -
6:16 - 6:18(Smijeh)
-
6:18 - 6:21Naknadno sam naučio od brojnih odraslih,
-
6:21 - 6:23zbrinuo sam oko 200 odraslih,
-
6:23 - 6:25naučio sam od njih
-
6:25 - 6:30da ako ne gledam tko je
npr. njihov partner u čekaonici, -
6:30 - 6:33samo pukom slučajnošću bih mogao pogoditi
-
6:33 - 6:37jesu li gej, hetero, bi, ili aseksualci
-
6:37 - 6:40u svom izjašnjavanju.
-
6:40 - 6:41Drugim riječima,
-
6:41 - 6:45jedno nije imalo apsolutno
nikakve veze sa drugim. -
6:45 - 6:48I podaci to pokazuju.
-
6:50 - 6:52Brinući se o 200 odraslih osoba,
-
6:52 - 6:54smatrao sam to izuzetno bolnim.
-
6:55 - 6:58Ti ljudi, mnogi od njih,
-
6:58 - 7:02morali su odustati
od mnogo toga u svojim životima. -
7:02 - 7:05Ponekad bi ih roditelji odbacili,
-
7:05 - 7:07braća i sestre, vlastita djeca,
-
7:07 - 7:09a njihov bi im bračni partner u razvodu
-
7:10 - 7:12zabranio viđati vlastitu djecu.
-
7:13 - 7:14Bilo je užasno,
-
7:15 - 7:18ali zašto su to činili
u 40-im i 50-im godinama? -
7:18 - 7:23Jer su osjećali da se moraju
izjasniti, potvrditi, -
7:23 - 7:25kako si ne bi oduzeli život.
-
7:25 - 7:31I zaista, stopa samoubojstava među
transrodnim osobama bez tretmana -
7:31 - 7:34među najvišima je u svijetu.
-
7:35 - 7:36I što učiniti?
-
7:37 - 7:41Bio sam zaintrigiran,
otišavši na konferenciju u Nizozemsku, -
7:41 - 7:43kako stoje stručnjaci po ovom pitanju
-
7:43 - 7:46i vidio nešto zaista vrijedno pažnje.
-
7:47 - 7:50Liječili su adolescente
-
7:50 - 7:55nakon što su im dali najintenzivnije
psihometrijske testove spola -
7:56 - 8:00i liječili su ih blokiranjem
puberteta kojeg nisu željeli. -
8:00 - 8:03Jer u biti, djeca izgledaju skoro jednako,
-
8:03 - 8:06oba spola, sve dok ne prođu kroz pubertet,
-
8:06 - 8:09kada, ako osjećate da ste pogrešnog spola,
-
8:09 - 8:11osjećate se kao Pinokio
koji se pretvara u magarca. -
8:12 - 8:14Maštanje koje ste imali
da će vam se tijelo promijeniti -
8:14 - 8:17u ono kakvo vi želite, kroz pubertet,
-
8:17 - 8:20zapravo se pubertetom poništava.
-
8:22 - 8:24I tada se oni raspadnu.
-
8:25 - 8:29Zato odlaganje puberteta --
zašto odlaganje? -
8:29 - 8:32Ne možete im samo dati hormone
suprotnog spola tako mladima. -
8:32 - 8:34Zakržljat će rastom,
-
8:34 - 8:36a mislite da možete voditi
smisleni razgovor -
8:36 - 8:39o utjecaju takvog tretmana na plodnost,
-
8:39 - 8:42s djevojčicom od 10 godina,
ili dječakom od 12 godina? -
8:43 - 8:45Zato ovo kupuje vrijeme
u dijagnostičkom procesu -
8:45 - 8:47na četiri ili pet godina,
-
8:47 - 8:49kako bi oni to riješili.
-
8:50 - 8:52Oni mogu obaviti dosta testiranja,
-
8:52 - 8:56mogu živjeti bez osjećaja
da ih njihova tijela napuštaju. -
8:56 - 9:01A zatim, u programu kojeg zovu 12-16-18,
-
9:01 - 9:05oko 12. godine počinju im davati
hormone blokatore, -
9:06 - 9:08a sa 16 godina, ponovnim testiranjem,
-
9:08 - 9:10smiju primiti --
-
9:10 - 9:13zapamtite, hormoni blokatori
mogu imati i suprotan učinak, -
9:13 - 9:16no kada dajete hormone suprotnog spola,
-
9:16 - 9:20počinju rasti grudi i dlačice na licu,
glas se mijenja, -
9:20 - 9:21ovisno o tome što koristite
-
9:21 - 9:23i ti učinci su trajni,
-
9:23 - 9:25ili je potrebna operacija za otklanjanje,
-
9:25 - 9:26ili elektroliza,
-
9:27 - 9:29a nikada ne možete
zaista utjecati na glas. -
9:29 - 9:32I zato je ovo ozbiljno,
to se tiče osobe od 15, 16 godina. -
9:33 - 9:36A onda u 18. godini mogu ići na operaciju.
-
9:37 - 9:41I dok nema dobre operacije
za pretvaranje ženskih genitalija u muške, -
9:41 - 9:44operacija muškarca u ženu
zna prevariti ginekologe. -
9:45 - 9:47Toliko dobro može biti izvedena.
-
9:48 - 9:52Promatrao sam kako su pacijenti
-
9:52 - 9:55i promatrao sam pacijente
koji su izgledali poput svih ostalih, -
9:55 - 9:58osim što im je pubertet odgođen.
-
9:58 - 10:00No, jednom kada su im se dali hormoni,
-
10:00 - 10:02u skladu sa spolom kojeg potvrđuju,
-
10:02 - 10:04izgledali su prelijepo.
-
10:04 - 10:06Izgledaju normalno.
-
10:06 - 10:07Normalne su visine.
-
10:08 - 10:11Nikada ih ne biste mogli
prepoznati u masi. -
10:13 - 10:15Tada sam odlučio da ću to učiniti.
-
10:15 - 10:20Ovo je zaista područje
pedijatrijske endokrinologije, -
10:20 - 10:24jer, zapravo, ako ćete se baviti time
kod djece dobi između 10 i 14 godina, -
10:24 - 10:26to je pedijatrijska endokrinologija.
-
10:27 - 10:31I tako sam uveo u to nekoliko klinaca
-
10:32 - 10:34i to je sada postao standard liječenja
-
10:34 - 10:37i bostonska dječja bolnica ga je podržala.
-
10:37 - 10:41Pokazujući im djecu prije i poslije,
-
10:41 - 10:45ljudi koji nikada nisu primili tretman
i ljudi koji su željeli primiti tretman, -
10:45 - 10:47te slike Nizozemaca --
-
10:48 - 10:49prišli su mi i rekli,
-
10:49 - 10:51"Moraš nešto učiniti za te klince."
-
10:52 - 10:54Ali, gdje su ti klinci bili do sada?
-
10:55 - 10:57Bili su tamo negdje vani i patili,
eto gdje su bili. -
10:58 - 11:04I tako smo 2007. započeli program.
-
11:04 - 11:06Bio je to prvi program takve vrste,
-
11:06 - 11:09ali je, zapravo, bio nizozemski --
-
11:09 - 11:10u Sjevernoj Americi.
-
11:11 - 11:14I od tada imamo 160 pacijenata.
-
11:15 - 11:18Jesu li došli iz Afganistana? Ne.
-
11:19 - 11:2575% njih došlo je iz kruga
unutar 240 km od Bostona. -
11:27 - 11:29I neki iz Engleske.
-
11:30 - 11:34Jackie je bila zlostavljana
u Midlandu, u Engleskoj. -
11:34 - 11:36Ovdje je imala 12 godina,
-
11:36 - 11:37živjela je kao djevojčica,
-
11:37 - 11:40no počeli su je premlaćivati.
-
11:40 - 11:42Bio je to užas, morala se
obrazovati kod kuće. -
11:43 - 11:45A razlog zašto su Britanci dolazili je,
-
11:45 - 11:51to što nisu liječili nikoga
ničim ispod 16. godine, -
11:51 - 11:54što znači da su ih osudili
na tijelo odrasle osobe, -
11:54 - 11:56bez obzira što se dogodi,
-
11:56 - 11:58čak i ako su ih dobro testirali.
-
11:58 - 12:03Jackie je, uz sve to,
uslijed koštanih markera, -
12:03 - 12:05bila predodređena na visinu
od preko 180 cm. -
12:07 - 12:10A ipak, upravo je
ušla u muški pubertet. -
12:11 - 12:15Učinio sam nešto inovativno,
-
12:15 - 12:17budući poznajem hormone
-
12:17 - 12:19i znam da je estrogen mnogo jači
-
12:19 - 12:22u zatvaranju epifize, važne za rast,
-
12:22 - 12:26te kod zaustavljanja rasta,
od testosterona. -
12:26 - 12:30Zato smo joj blokirali testosteron
hormonom blokatorom, -
12:31 - 12:34ali smo dodali estrogen,
ne u 16., već u 13. godini. -
12:35 - 12:37I ovdje je ona sa 16 godina,
na lijevoj strani. -
12:38 - 12:40Na svoj 16. rođendan otišla je na Tajland,
-
12:40 - 12:43gde će joj izvesti
plastičnu operaciju genitalija. -
12:43 - 12:45Sada to rade sa 18 godina.
-
12:45 - 12:47I na kraju je dostigla oko 160 cm.
-
12:47 - 12:51Osim toga, ima grudi uobičajene veličine,
-
12:51 - 12:53jer blokiranjem testosterona,
-
12:53 - 12:56svaki naš pacijent
ima grudi uobičajene veličine -
12:56 - 12:59ako nam dođu u prikladnoj dobi,
-
12:59 - 13:00ne prekasno.
-
13:01 - 13:03Ovdje desno je ona.
-
13:03 - 13:07Izašla je u javnost --
polufinalistica za Miss Engleske. -
13:09 - 13:12Žiri je raspravljao može li to tako?
-
13:12 - 13:16A jedan od njih se našalio,
pričali su mi: -
13:16 - 13:20"Ali ona ima više prirodnosti
od polovine ostalih natjecateljica." -
13:20 - 13:22(Smijeh)
-
13:22 - 13:26Neke od njih su bile i malo dorađene,
-
13:26 - 13:29ali kod nje je sve u njenoj DNK.
-
13:30 - 13:33I postala je izuzetna glasnogovornica.
-
13:33 - 13:37Ponuđeni su joj ugovori kao modelu,
-
13:37 - 13:39u tom trenutku me je zadirkivala,
-
13:39 - 13:42"Znaš, možda bih imala
veće šanse kao model, -
13:42 - 13:43da si me učinio visokom oko180 cm."
-
13:43 - 13:45(Smijeh)
-
13:45 - 13:47Pa sada vi vidite.
-
13:48 - 13:51Dakle, mislim da ova slika sve govori.
-
13:52 - 13:53Zaista sve govori.
-
13:54 - 13:57Ovo su Nicole i brat Jonas,
-
13:57 - 13:59identični blizanci, dječaci,
-
14:00 - 14:02i dokazano identični.
-
14:04 - 14:08Nicole se u dobi od tri godine
potvrdila kao djevojčica. -
14:08 - 14:10U sedmoj godini promijenili su joj ime
-
14:10 - 14:15te došli k meni odmah
na početku muškog puberteta. -
14:15 - 14:18Možete zamisliti, promatrajući
Jonasa sa samo 14 godina, -
14:18 - 14:20da muški pubertet
rano dolazi u ovu obitelj, -
14:21 - 14:23jer on izgleda više kao 16-godišnjak.
-
14:23 - 14:25Zato je još važnije
-
14:25 - 14:28zašto trebate biti svjesni toga
gdje se pacijent nalazi. -
14:29 - 14:31Nicole je obavila
pubertetsku blokadu ovdje, -
14:32 - 14:36a Jonas upravo prolazi biološku kontrolu.
-
14:36 - 14:38Ovako bi Nicole izgledala,
-
14:38 - 14:40da nismo učinili sve što smo učinili.
-
14:40 - 14:42Ima izraženu Adamovu jabučicu.
-
14:42 - 14:46Ima četvrtaste kosti lica, brkove,
-
14:46 - 14:48a vidite i razliku u visini,
-
14:48 - 14:51jer je on prošao kroz
ubrzani rast kroz koji ona neće. -
14:51 - 14:53Nicole je sada na estrogenu.
-
14:53 - 14:55Poprima određenu formu.
-
14:56 - 15:00Ova obitelj je bila
u Bijeloj kući prošlo proljeće, -
15:00 - 15:05zbog svog rada na antidiskriminaciji --
-
15:05 - 15:08postojao je prijedlog zakona
koji bi sprečavao -
15:08 - 15:12pravo transrodnih osoba u državi Maine
na korištenje javnih WC-a -
15:12 - 15:15i izgledalo je da će zakon biti izglasan,
-
15:15 - 15:17a to bi bio problem,
-
15:17 - 15:20no Nicole je osobno išla
svakom zakonodavcu u Mainu -
15:20 - 15:22i rekla, "Ja to mogu.
-
15:22 - 15:24Ako me vide, razumjet će
-
15:24 - 15:26zašto nisam prijetnja u ženskom WC-u,
-
15:27 - 15:29no mogli bi mi prijetiti u muškom."
-
15:29 - 15:30I tada su konačno shvatili.
-
15:32 - 15:34I kamo sada dalje?
-
15:35 - 15:39Pa, još uvijek ima dosta toga za učiniti
po pitanju antidiskriminacije. -
15:39 - 15:43Samo je 17 država koje imaju
antidiskriminacijski zakon -
15:43 - 15:45protiv diskriminacije stanovanja,
-
15:45 - 15:48zapošljavanja, javnih usluga.
-
15:49 - 15:52Samo njih 17, a pet od njih
je u Novoj Engleskoj. -
15:52 - 15:53Potrebni su nam jeftiniji lijekovi.
-
15:53 - 15:55Koštaju čitavo bogatstvo.
-
15:55 - 15:59I moramo ukloniti ovo stanje
iz DSM klasiifikacije. -
15:59 - 16:04To je psihijatrijski poremećaj
koliko je i biti gej ili lezbijka, -
16:04 - 16:07a to je ukinuto 1973.
-
16:07 - 16:08i cijeli svijet se promijenio.
-
16:09 - 16:11I ovo neće utjecati na ničiji budžet.
-
16:11 - 16:12Ovo nije toliko učestalo.
-
16:13 - 16:17Ali, ne čineći ništa za njih,
-
16:18 - 16:24ne samo da ih sve izlaže riziku
od gubitka života zbog samoubojstva, -
16:25 - 16:31već i govori nešto o tome
jesmo li zaista inkluzivno društvo. -
16:31 - 16:32Hvala.
-
16:32 - 16:34(Pljesak)
- Title:
- Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu osobe koje žele biti
- Speaker:
- Norman Spack
- Description:
-
Pubertet je nezgodno razdoblje skoro za svakoga, no za transrodne tinejdžere može biti i noćna mora, budući im se tijelo gotovo preko noći mijenja, a oni se u njemu ne osjećaju ugodno. U iskrenom govoru, endokrinolog Norman Spack je ispričao osobnu priču o tome kako je postao jedan od svega nekoliko liječnika u SAD-u, koji maloljetnike liječi zamjenskom hormonalnom terapijom. Odbijajući učinke puberteta, Spack daje transrodnim tinejdžerima vrijeme koje im je potrebno. (Snimljeno na TEDxBeaconStreet.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53
Retired user edited Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Retired user approved Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How I help transgender teens become who they want to be |