Return to Video

King of the Zombies (1941)

  • 0:04 - 0:09
    LE ROI DES ZOMBIES
  • 1:02 - 1:04
    AIlo, ici McCarthy.
  • 1:05 - 1:07
    Ici McCarthy, allo ?
  • 1:10 - 1:11
    Toujours rien ?
  • 1:11 - 1:14
    Non, pas męme
    le bulletin d'informations.
  • 1:14 - 1:16
    Oů est-on, d'aprčs toi ?
  • 1:16 - 1:18
    Aucune idée.
    Voilŕ des heures qu'on tourne.
  • 1:19 - 1:21
    Probablement entre Cuba et Porto Rico.
  • 1:21 - 1:23
    - C'est mauvais ?
    - Ce n'est pas bon.
  • 1:23 - 1:26
    Je savais que j'étais pas
    fait pour voler.
  • 1:26 - 1:29
    Si tu avais pris le matériel,
    on n'en serait pas lŕ.
  • 1:29 - 1:33
    Rejoindre la base navale
    relčverait du miracle.
  • 1:33 - 1:34
    Dites, M. Bill,
  • 1:34 - 1:38
    c'est pas ici que l'amiral Wainwright
    a disparu la semaine derničre ?
  • 1:38 - 1:39
    Si.
  • 1:39 - 1:41
    Attention, amiral, on arrive !
  • 1:41 - 1:43
    Essaie encore de les contacter, Mac.
  • 1:46 - 1:48
    AIlo, ici McCarthy.
  • 1:49 - 1:51
    Ici l'avion C108.
  • 1:53 - 1:57
    Pourquoi vous ne répondez pas ?
    Nous sommes perdus. Perdus !
  • 2:01 - 2:03
    Pas le moindre mot.
  • 2:03 - 2:07
    - Et le carburant ?
    - Pas terrible non plus.
  • 2:07 - 2:10
    Il y a des tas d'îlots dans le coin.
  • 2:10 - 2:12
    Essaye d'atterrir sur l'un d'eux.
  • 2:12 - 2:14
    C'est ce que je...
  • 2:14 - 2:17
    Un instant, j'entends quelque chose.
  • 2:21 - 2:24
    C'est du chinois pour moi,
    je ne comprends rien.
  • 2:25 - 2:26
    Une station de radio ?
  • 2:26 - 2:29
    Vu la réception,
    on doit survoler l'émetteur.
  • 2:29 - 2:30
    Voilŕ qui est bien !
  • 2:31 - 2:33
    Je descends jeter un il.
  • 2:33 - 2:35
    Accrochez-vous.
  • 2:39 - 2:41
    Une clairičre.
    Je crois pouvoir y arriver.
  • 2:41 - 2:43
    Vous croyez ?
  • 3:10 - 3:13
    REPOSE EN PAIX
  • 3:27 - 3:30
    Repose en paix.
    Si ça veut dire ce que je pense,
  • 3:30 - 3:33
    ils ne perdent pas de temps ici.
  • 3:35 - 3:37
    Un moment !
  • 3:37 - 3:40
    Un moment !
    Ils peuvent pas me faire ça !
  • 3:40 - 3:42
    Laissez-moi partir !
    Laissez-moi partir !
  • 3:42 - 3:44
    Laissez-moi partir !
    Laissez-moi partir !
  • 3:44 - 3:46
    - Qu'y a-t-il ?
    - Dieu vous garde.
  • 3:46 - 3:49
    C'est vous, M. Bill ?
    Ils vous ont eu aussi ?
  • 3:49 - 3:52
    Mais qu'est-ce que tu racontes ?
  • 3:52 - 3:54
    - On n'est pas morts ?
    - Certainement pas.
  • 3:55 - 3:57
    J'étais un peu foncé
    pour ętre un fantôme.
  • 3:58 - 3:59
    Les fantômes n'existent pas.
  • 4:01 - 4:04
    Et ça, c'est quoi ?
  • 4:07 - 4:09
    Ce n'est pas un fantôme. Viens.
  • 4:10 - 4:13
    Je peux pas, j'ai pris racine.
  • 4:15 - 4:18
    Tu cherches
    ŕ nous faire mourir de peur ?
  • 4:19 - 4:22
    Mais tu es blessé !
  • 4:22 - 4:24
    Je vais bien.
    Juste un coup sur le ciboulot.
  • 4:26 - 4:27
    Oů est-ce qu'on est ?
  • 4:27 - 4:30
    Je ne sais pas.
    C'est plein de marbres.
  • 4:31 - 4:34
    Un cimetičre ?
    Drôle d'endroit pour un crash.
  • 4:34 - 4:38
    Allons jeter un il.
    Il doit y avoir des habitants.
  • 4:40 - 4:43
    Du calme.
    Tu veux réveiller les morts ?
  • 4:47 - 4:48
    Tu as entendu du bruit ?
  • 4:48 - 4:51
    C'est mon cur
    qui veut se faire la malle.
  • 4:51 - 4:52
    - C'est des tambours.
    - Des tambours ?
  • 4:53 - 4:56
    C'est le signal que j'attendais
    pour filer.
  • 5:15 - 5:16
    Regardez.
  • 5:16 - 5:19
    - Quel endroit inhospitalier !
    - Oui.
  • 5:19 - 5:22
    - C'est habité, vous croyez ?
    - Dans cette bâtisse ?
  • 5:22 - 5:24
    Ils doivent dormir
    sur des pierres tombales.
  • 5:24 - 5:26
    Allons vérifier.
  • 5:26 - 5:29
    Moi j'entre pas dans ce mausolée.
  • 5:29 - 5:32
    Je reste ici tant que
    j'aurai pas changé d'avis.
  • 5:36 - 5:39
    Attendez, j'ai changé d'avis.
  • 6:12 - 6:13
    Sonne, Jeff.
  • 6:13 - 6:16
    M. Bill, vous avez voulu venir,
    ŕ vous l'honneur.
  • 6:23 - 6:25
    On dirait le marchand de glaces.
  • 6:42 - 6:43
    Il n'y a personne.
  • 6:46 - 6:47
    C'est qui ?
  • 7:04 - 7:06
    Bienvenue dans ma modeste demeure.
  • 7:06 - 7:09
    - Merci. Nous sommes juste...
    - Je sais.
  • 7:09 - 7:12
    Votre avion s'est écrasé
    dans la jungle.
  • 7:12 - 7:14
    Comment le savez-vous ?
  • 7:14 - 7:17
    II se passe peu de choses ici
    dont je ne sois pas au courant.
  • 7:18 - 7:20
    Momba.
  • 7:20 - 7:23
    Des invités.
    Prépare la bibliothčque.
  • 7:23 - 7:26
    Fais venir les bagages
    de ces messieurs.
  • 7:26 - 7:29
    Excusez-moi.
    Permettez que je me présente.
  • 7:29 - 7:32
    Je suis le Dr Mikhail Sangre,
    de Vienne.
  • 7:34 - 7:35
    Suivez-moi.
  • 7:39 - 7:42
    - M. Bill, fichons le camp.
    - Ne sois pas stupide, Jeff. Avance.
  • 7:42 - 7:46
    Ce type n'est pas docteur.
    Ça sent le roussi ici.
  • 7:46 - 7:48
    Il ressemble ŕ Svengali.
  • 8:04 - 8:07
    Pardonnez-moi, ce n'était pas prévu.
  • 8:07 - 8:09
    Les visiteurs sont rares.
  • 8:09 - 8:12
    C'est nous qui devons
    nous excuser de vous déranger.
  • 8:12 - 8:14
    Pas du tout. C'est un plaisir.
  • 8:14 - 8:16
    Je suis Bill Summers
    et voici M. McCarthy.
  • 8:16 - 8:18
    - Enchanté.
    - Mon domestique, Jefferson.
  • 8:18 - 8:22
    Jefferson Jackson.
    Ça vient de mon grand-pčre.
  • 8:22 - 8:26
    Il était président des chevaliers...
    de la légion d'horreur.
  • 8:27 - 8:30
    - Vous ętes blessé.
    - Ce n'est rien, juste une bosse.
  • 8:30 - 8:32
    Rien ?
  • 8:32 - 8:35
    La moindre blessure sur cette île
    peut ętre fatale.
  • 8:36 - 8:38
    - Comment ça ?
    - Pour le climat entre autres.
  • 8:38 - 8:41
    - Quoi d'autre ?
    - Les mauvais esprits,
  • 8:42 - 8:45
    pręts ŕ s'emparer du moindre blessé.
  • 8:45 - 8:48
    - Quelle foutaise !
    - Peut-ętre.
  • 8:49 - 8:51
    - Un peu de brandy ?
    - Parfait.
  • 8:52 - 8:53
    Momba.
  • 9:06 - 9:08
    Mon domestique vous intrigue ?
  • 9:08 - 9:10
    C'est un de ces esprits
    dont vous avez parlé.
  • 9:10 - 9:12
    Pas Momba.
  • 9:12 - 9:14
    Il reflčte l'ambiance
    de cette maison, certes,
  • 9:14 - 9:16
    mais il n'est pas aussi sinistre
    qu'il en a l'air.
  • 9:18 - 9:21
    Messieurs, le meilleur brandy
    de toute l'Europe.
  • 9:21 - 9:23
    Je l'ai ramené personnellement.
  • 9:30 - 9:32
    Ŕ votre venue.
  • 9:36 - 9:38
    Un accident bienvenu pour moi.
  • 9:39 - 9:41
    Je crains que ce ne soit pas
    un accident.
  • 9:41 - 9:43
    Vous ętes venus ici expressément ?
  • 9:43 - 9:45
    Non, pas tout ŕ fait.
  • 9:45 - 9:49
    On survolait les Bahamas
    quand la tempęte a dévié notre course.
  • 9:49 - 9:51
    On a entendu votre message
    et nous voilŕ.
  • 9:51 - 9:52
    Mon message ?
  • 9:52 - 9:56
    Vous vous trompez.
    Il n'y a pas d'émetteur sur cette île.
  • 9:58 - 10:00
    Vos oreilles vous ont joué un tour.
  • 10:01 - 10:03
    Il n'y a aucune radio
    dans le périmčtre.
  • 10:03 - 10:06
    En revanche, des bateaux
    passent souvent par ici.
  • 10:06 - 10:10
    - Souvent ?
    - Le prochain est dans deux semaines.
  • 10:11 - 10:14
    D'ici lŕ, vous ętes mes invités.
  • 10:14 - 10:16
    Bien obligés. Merci.
  • 10:16 - 10:19
    Bien.
    Je vais vous montrer vos chambres.
  • 10:37 - 10:40
    Il n'était pas dans la bibliothčque ?
  • 10:40 - 10:44
    II voulait s'assurer
    du confort de votre chambre.
  • 10:44 - 10:46
    Il se déplace vite, non ?
  • 10:46 - 10:49
    M. Summers, c'est votre chambre.
  • 10:49 - 10:52
    M. McCarthy, votre chambre est ŕ côté.
  • 10:52 - 10:56
    - M. Le docteur, vous n'oubliez rien ?
    - Je ne crois pas.
  • 10:56 - 10:57
    - Non ?
    - Non.
  • 10:57 - 10:59
    Et moi ?
  • 10:59 - 11:02
    - On va s'occuper de vous.
    - C'est ce que je craignais.
  • 11:02 - 11:05
    Chez les domestiques.
    Momba va vous conduire.
  • 11:05 - 11:08
    Momba ! Ce farfadet ?
  • 11:10 - 11:11
    Faut que je l'accompagne, seul ?
  • 11:12 - 11:14
    Si vous lui plaisez,
    il ne vous fera rien.
  • 11:14 - 11:16
    Et sinon ?
  • 11:17 - 11:20
    M. Bill, je pourrais pas
    rester avec vous ?
  • 11:20 - 11:23
    Non, comprenez-moi,
    je ne voudrais pas ętre grossier,
  • 11:23 - 11:26
    mais ce serait un mauvais exemple
    pour mes domestiques.
  • 11:26 - 11:28
    - Certainement. Ça va aller, Jeff.
    - Pour qui ?
  • 11:28 - 11:30
    Momba.
  • 11:46 - 11:51
    Ne seriez-vous pas un des mystiques
    chevaliers de la légion d'horreur ?
  • 11:53 - 11:54
    Non ?
  • 11:54 - 11:56
    Ils étaient tous comme vous.
  • 12:04 - 12:08
    Le dîner est ŕ 20 h.
    Faites comme chez vous.
  • 12:08 - 12:11
    - Je m'occuperai de votre tęte.
    - Merci, docteur.
  • 12:23 - 12:25
    - Qu'en penses-tu ?
    - Je ne sais pas trop.
  • 12:26 - 12:28
    On survolait vraiment cette île
    quand on a reçu le message ?
  • 12:28 - 12:32
    Je le jure sur la Bible.
    Tu l'as entendu parler ŕ ce fantôme ?
  • 12:32 - 12:34
    - Męme langue ?
    - Pas de doute.
  • 12:34 - 12:38
    C'était le męme charabia
    et peut-ętre la męme voix.
  • 12:40 - 12:42
    Pardon, j'aurais dű frapper.
  • 12:44 - 12:48
    M. McCarthy, votre tęte
    sera bientôt comme neuve.
  • 12:51 - 12:54
    Si je pouvais choisir,
    je serais blanc en ce moment.
  • 13:09 - 13:11
    Samantha.
  • 13:11 - 13:15
    Ça alors ! Ça va, beaux yeux !
  • 13:15 - 13:17
    - D'oů tu viens ?
    - D'Alabama.
  • 13:17 - 13:19
    D'Alabama ?
    C'est chouette, ça !
  • 13:19 - 13:22
    Aprčs avoir été avec ce croque-mort,
  • 13:22 - 13:24
    quelle agréable surprise
    pour la vue.
  • 13:24 - 13:26
    Tu essaies d'ętre aimable ?
  • 13:26 - 13:29
    Si je le suis pas,
    j'essaie en tout cas.
  • 13:30 - 13:33
    C'est qui, Mathusalem ?
  • 13:35 - 13:36
    Tahama.
  • 13:36 - 13:40
    Je connais un musée
    qui paierait cher pour l'exposer.
  • 13:40 - 13:42
    - C'est quoi un musée ?
    - Oů on garde les choses mortes.
  • 13:42 - 13:45
    Ah, comme ici.
  • 13:46 - 13:50
    - Qu'est-ce qu'elle cuisine ?
    - Un breuvage.
  • 13:51 - 13:54
    Un breuvage, de nos jours ?
  • 13:54 - 13:58
    Vous savez pas
    que la Prohibition, c'est terminé ?
  • 13:58 - 13:59
    Goűtez.
  • 14:00 - 14:02
    Avec plaisir.
  • 14:04 - 14:06
    - C'est bon ?
    - Je sais pas, mais c'est pas casher.
  • 14:07 - 14:08
    C'est quoi ?
  • 14:08 - 14:11
    De la potion magique
    pour éloigner les mauvais esprits.
  • 14:11 - 14:15
    Les mauvais esprits ?
    Bon sang ! Y en a par ici ?
  • 14:15 - 14:18
    Bien sűr, plein. Et ce n'est pas tout.
  • 14:18 - 14:22
    - Il y a plus de choses ?
    - Plus ?
  • 14:22 - 14:25
    - Vous avez pas encore vu les zombies.
    - Zombies ? C'est quoi ?
  • 14:26 - 14:28
    Des morts qui se baladent.
  • 14:28 - 14:32
    - Ah bon ? Ici ?
    - Surtout ici.
  • 14:32 - 14:35
    - Pourquoi ici ?
    - C'est ici qu'ils poussent le mieux.
  • 14:35 - 14:37
    Il y en a de partout ici.
  • 14:37 - 14:42
    Tapez dans vos mains
    et ils viennent aussitôt.
  • 14:48 - 14:50
    C'est qui ceux-lŕ ?
  • 14:51 - 14:52
    Des zombies.
  • 14:59 - 15:01
    Vous en avez mis du temps.
  • 15:04 - 15:07
    Monsieur Bill !
    Monsieur Bill !
  • 15:08 - 15:10
    - Qu'y a-t-il, Jeff ?
    - Je les ai vus.
  • 15:10 - 15:13
    - Quoi ?
    - Il y en a de partout.
  • 15:13 - 15:16
    - Mais quoi ?
    - Des grands noirs, le visage figé.
  • 15:16 - 15:19
    Leurs yeux vous fixent
    mais ne voient rien.
  • 15:19 - 15:21
    - De quoi il parle ?
    - Des zombies !
  • 15:21 - 15:25
    M. Bill, partons.
    C'est un vrai cimetičre ambulant, ici.
  • 15:25 - 15:28
    Une minute, Jeff.
    C'est quoi, un zombie ?
  • 15:28 - 15:31
    Les zombies, ils...
    M. Bill, c'est...
  • 15:31 - 15:33
    Un mort-vivant.
  • 15:39 - 15:41
    - Des morts-vivants !
    - Oui, c'est ça.
  • 15:41 - 15:44
    Des morts trop paresseux
    pour se coucher.
  • 15:44 - 15:47
    Votre domestique apprend vite.
  • 15:47 - 15:50
    J'aimerais bien oublier aussi vite.
  • 15:50 - 15:52
    - Sans doute une hallucination.
    - C'est pas vrai.
  • 15:52 - 15:55
    Oů avez-vous vu ces... zombies ?
  • 15:55 - 15:57
    M. Bill, je les ai vus dans la cuisine.
  • 15:57 - 15:59
    Ils sont entrés
    comme s'ils étaient chez eux.
  • 16:00 - 16:02
    Peut-ętre des domestiques.
  • 16:02 - 16:05
    Non, ils avaient l'air
    d'avoir fui de la morgue.
  • 16:06 - 16:08
    S'il dit vrai,
  • 16:08 - 16:11
    ce serait amusant
    de les voir par nous-męmes.
  • 16:12 - 16:15
    - Dans la cuisine, vous dites ?
    - Oui.
  • 16:15 - 16:19
    - Nous allons vérifier ?
    - Oui, c'est tellement dingue.
  • 16:19 - 16:22
    - Qu'en dis-tu, Mac ?
    - Oui, ça m'est égal.
  • 16:22 - 16:27
    Les superstitions sont
    trčs présentes chez les indigčnes.
  • 16:28 - 16:29
    En avant.
  • 16:33 - 16:35
    Voici notre cuisine.
  • 16:35 - 16:37
    Austčre et vieillotte,
  • 16:38 - 16:40
    mais qui suffit ŕ nos modestes besoins.
  • 16:41 - 16:43
    - Samantha.
    - Oui, monsieur ?
  • 16:44 - 16:47
    Avez-vous vu des zombies par ici ?
  • 16:47 - 16:49
    Non, monsieur.
  • 16:50 - 16:52
    Et vous, Tahama ?
  • 16:52 - 16:55
    Tahama cuisine pour les vivants,
    pas pour les morts.
  • 16:55 - 16:56
    Vous voyez ?
  • 16:56 - 16:58
    Tu as besoin de lunettes, Jeff.
  • 16:59 - 17:02
    J'en ai pas besoin.
    Je les ai vus de mes yeux vu.
  • 17:02 - 17:06
    Samantha,
    t'étais lŕ quand ils sont entrés.
  • 17:07 - 17:10
    La seule personne qui est entrée,
    c'est toi, mon gros.
  • 17:10 - 17:11
    - Vous avez ręvé.
    - Ręvé ?
  • 17:12 - 17:15
    Je ręverais jamais de ça
    męme dans mes pires cauchemars.
  • 17:15 - 17:17
    M. Bill, ils étaient réels.
  • 17:17 - 17:21
    Il a bu de mon bouillon.
    Il est peut-ętre saoul.
  • 17:22 - 17:26
    Ne l'écoutez pas, j'ai pas bu.
    Vous devez me croire.
  • 17:26 - 17:28
    Tu devrais éviter ce breuvage, Jeff.
  • 17:29 - 17:32
    Ŕ présent, nous savons
    qu'il n'y a aucun zombie ici.
  • 17:32 - 17:35
    - Retournons ŕ la bibliothčque.
    - Je vous suis.
  • 17:35 - 17:38
    Non. Vous, vous restez ici.
  • 17:39 - 17:42
    D'autres zombies pourraient venir.
  • 17:46 - 17:49
    Ma belle, tu as menti.
  • 17:49 - 17:52
    C'est toi le menteur.
    T'as vu aucun zombie.
  • 17:53 - 17:56
    - Tu les as imaginés.
    - J'ai pas autant d'imagination.
  • 17:56 - 17:57
    Je les ai vus et toi aussi.
  • 17:58 - 18:00
    Tu as dit que j'avais juste ŕ faire...
  • 18:00 - 18:02
    - Arrętez !
    - Ne fais pas ça.
  • 18:03 - 18:05
    C'est bien ce que je pensais.
  • 18:05 - 18:10
    Monsieur, il y a des choses
    qu'il vaut mieux ne jamais faire.
  • 18:10 - 18:13
    Surtout aller répéter partout
    ce qu'on vous raconte.
  • 18:14 - 18:18
    M. Sangre n'aime pas qu'on sache
    qu'il y a des zombies ici ?
  • 18:18 - 18:19
    Exact.
  • 18:19 - 18:21
    Pourquoi ? II les élčve ?
  • 18:21 - 18:23
    Non, mais il les cultive
  • 18:23 - 18:25
    - Pour quoi faire ?
    - Ça le regarde.
  • 18:26 - 18:28
    Et si t'es malin, ne t'en męle pas.
  • 18:29 - 18:31
    Si tu le dis.
  • 18:43 - 18:45
    Alyce,
  • 18:45 - 18:47
    tu es descendue tôt.
  • 18:49 - 18:53
    Si vous permettez.
    Ma femme, Mme Sangre.
  • 18:54 - 18:58
    M. Summers et M. McCarthy, nos invités.
  • 18:58 - 19:00
    - Enchanté, Mme Sangre.
    - Enchanté.
  • 19:01 - 19:04
    Mon épouse ne va pas trčs bien.
  • 19:04 - 19:07
    Elle souffre d'une étrange maladie
    que j'essaie de soigner.
  • 19:13 - 19:16
    Un étrange cas,
    ŕ la différence des zombies
  • 19:16 - 19:18
    que votre domestique dit avoir vus.
  • 19:18 - 19:21
    Eux, ils sont censés ętre morts,
  • 19:21 - 19:23
    mais ils continuent d'ętre actifs.
  • 19:24 - 19:27
    Elle, elle vit, mais elle marche
  • 19:27 - 19:29
    dans l'au-delŕ.
  • 19:43 - 19:45
    Pardonne-nous
    de t'avoir interrompue.
  • 19:46 - 19:48
    J'ignorais que tu préférais
    boire seule.
  • 19:48 - 19:51
    J'étais nerveuse,
    j'ai pensé que ça me calmerait.
  • 19:51 - 19:52
    Certainement.
  • 19:53 - 19:55
    Si tu permets, voici M. Summers.
  • 19:57 - 19:58
    Et M. McCarthy.
  • 19:59 - 20:01
    MIle Barbara Winslow, ma ničce.
  • 20:01 - 20:02
    Par alliance.
  • 20:03 - 20:04
    Le docteur...
  • 20:05 - 20:08
    Mon oncle m'a parlé
    de votre accident.
  • 20:08 - 20:11
    Combien de temps
    tarderont les réparations ?
  • 20:11 - 20:12
    Barbara.
  • 20:12 - 20:16
    Tu leur parles de départ
    alors qu'ils viennent juste d'arriver.
  • 20:16 - 20:19
    Désolée, je ne l'ai pas
    demandé dans ce sens.
  • 20:19 - 20:22
    Ma ničce n'aime gučre cette île.
  • 20:22 - 20:25
    Elle ne songe qu'ŕ la quitter.
  • 20:25 - 20:28
    Quand un endroit ne me plaît pas,
    je m'en vais.
  • 20:28 - 20:31
    Plus facile ŕ dire qu'ŕ faire.
  • 20:32 - 20:35
    Personne ne peut quitter cette île,
    męme s'il le veut.
  • 20:35 - 20:36
    Quoi ?
  • 20:37 - 20:40
    Je parle pour moi et ma famille.
  • 20:40 - 20:42
    Voyez-vous,
    je suis un réfugié autrichien.
  • 20:43 - 20:45
    J'ai dű fuir sans passeport.
  • 20:47 - 20:49
    - Nous n'avons pas le choix.
    - C'est différent pour nous.
  • 20:49 - 20:53
    Naturellement. Sans cet accident,
    vous ne seriez pas ici.
  • 20:54 - 20:56
    - N'est-ce pas, M. Summers ?
    - Je suppose.
  • 20:57 - 20:59
    Je commence ŕ croire
    que ces îles portent la poisse.
  • 21:00 - 21:01
    Je ne comprends pas.
  • 21:02 - 21:05
    Il y a une semaine, un de
    nos avions a disparu dans le coin.
  • 21:07 - 21:09
    - Quelqu'un d'important ?
    - Oui.
  • 21:09 - 21:12
    L'amiral Wainwright.
    L'un de nos meilleurs hommes.
  • 21:12 - 21:15
    Il se dirigeait vers Panama,
    en mission pour le gouvernement.
  • 21:18 - 21:19
    C'est malheureux.
  • 21:20 - 21:21
    Bien entendu,
  • 21:22 - 21:25
    j'en informerai les indigčnes
    dčs demain matin.
  • 21:25 - 21:30
    S'ils apprennent quelque chose,
    je vous le ferai savoir.
  • 21:30 - 21:33
    - Merci, docteur.
    - Excusez-moi.
  • 21:36 - 21:38
    Je vois que ma collection
    vous intéresse.
  • 21:38 - 21:40
    Oui, c'est singulier.
  • 21:40 - 21:43
    Ça me passionne.
    Ils viennent du monde entier.
  • 21:44 - 21:47
    Les reliques,
    les symboles de magie noire,
  • 21:48 - 21:50
    la lycanthropie, le vaudou...
  • 21:51 - 21:53
    - Ah oui ?
    - Oui.
  • 21:54 - 21:56
    Vous ętes irlandais, non ?
  • 21:57 - 21:58
    Oui, ça se voit, non ?
  • 22:00 - 22:02
    Cet objet devrait vous intéresser.
  • 22:02 - 22:05
    - Pourquoi ?
    - Il vient de votre pays.
  • 22:06 - 22:10
    Ce masque cérémonial était porté
    par les anciens grands prętres
  • 22:10 - 22:14
    - ...pendant le rite de la transmigration.
    - Transmigration ?
  • 22:14 - 22:17
    Oui, le passage de l'âme d'un mort
    ŕ un corps vivant.
  • 22:17 - 22:20
    Pas facile pour les vivants, non ?
  • 22:20 - 22:21
    Probablement.
  • 22:21 - 22:25
    Mais j'en connais ŕ qui
    une nouvelle âme ne ferait pas de mal.
  • 22:25 - 22:27
    Les gens ne croient plus
    ŕ ces sottises.
  • 22:27 - 22:30
    Sur cette île, ils y croient.
  • 22:30 - 22:32
    J'en sais rien.
  • 22:32 - 22:34
    Le dîner est servi !
  • 22:35 - 22:38
    - Trčs intéressant, n'est-ce pas ?
    - Trčs.
  • 22:42 - 22:46
    Le corps matériel a toujours besoin
    d'aliments. Quel inconvénient !
  • 22:47 - 22:48
    Viens, ma chčre.
  • 22:49 - 22:52
    Qui aurait dit que je finirais
    dans la cuisine ?
  • 22:52 - 22:56
    C'est pas un boulot pour
    quelqu'un qui fréquente la haute.
  • 22:56 - 22:58
    Ne sois pas dupe.
  • 22:58 - 23:01
    La seule grosse pointure du coin
    c'est le Dr Sangre.
  • 23:01 - 23:04
    Et je crois pas que toi et lui
    deveniez potes.
  • 23:04 - 23:06
    J'en ai pas l'intention.
  • 23:06 - 23:10
    Le Dr Sangre n'est
    qu'un demi-sel comparé ŕ M. Bill.
  • 23:10 - 23:13
    - Qui dit ça ?
    - Moi. Tu sais pourquoi ?
  • 23:14 - 23:17
    - Je t'ai demandé quelque chose ?
    - C'est un secret.
  • 23:17 - 23:20
    Je te le dis si tu le répčtes pas
    ŕ âme qui vive.
  • 23:20 - 23:22
    Je le dirai pas, et moins ŕ un vivant.
  • 23:23 - 23:26
    Quoi ? Tu serais pas
    acoquinée ŕ un zombie ?
  • 23:26 - 23:30
    J'ai l'air d'une veuve ?
    C'est quoi le secret de M. Bill ?
  • 23:30 - 23:33
    II est en mission
    pour le gouvernement.
  • 23:33 - 23:35
    Ah bon ?
  • 23:36 - 23:38
    Oui, c'est pour ça qu'on l'a
    envoyé aux Bahamas.
  • 23:39 - 23:41
    Samantha.
  • 23:41 - 23:43
    Tahama.
  • 23:46 - 23:48
    Y a un problčme ?
  • 23:48 - 23:50
    II est presque minuit,
    l'heure des sorcičres.
  • 23:50 - 23:54
    - Comment ça ?
    - Au lit, sinon elles t'emportent.
  • 23:54 - 23:56
    Des sorcičres !
  • 23:56 - 23:59
    C'est l'heure de leur repas,
    et elles aiment la viande brune.
  • 23:59 - 24:03
    Pas la peine de me le dire deux fois.
  • 24:03 - 24:05
    - Oů est le lit ?
    - Vous restez ici.
  • 24:06 - 24:08
    Monsieur, j'ai un ręve qui m'attend.
  • 24:08 - 24:10
    Vous restez ici.
  • 24:11 - 24:14
    On peut pas le faire ŕ pile ou face ?
  • 24:14 - 24:20
    Ne faites pas attention
    ŕ ce que vous verrez ou entendrez.
  • 24:23 - 24:25
    Faites de beaux ręves.
  • 24:25 - 24:27
    Bonne nuit, mon mignon.
  • 24:30 - 24:32
    N'oubliez pas.
  • 24:36 - 24:39
    Comment je pourrais oublier !
  • 24:39 - 24:42
    T'en fais pas, je sortirai pas d'ici
    męme si je le voulais.
  • 24:42 - 24:44
    Je suis pétrifié.
  • 24:47 - 24:49
    Tant qu'y a de la lumičre,
    y a de l'espoir.
  • 24:49 - 24:52
    Et j'ai besoin de tout l'espoir
    que je pourrai dégoter.
  • 24:53 - 24:56
    Si seulement je savais allumer
    une bougie par les deux bouts.
  • 25:03 - 25:05
    C'est mieux comme ça.
  • 25:07 - 25:09
    Si j'avais de la compagnie,
  • 25:09 - 25:13
    ou un lampadaire, je pourrais dormir.
  • 25:18 - 25:22
    L'heure du dîner des sorcičres,
    et je suis dans la cuisine !
  • 25:32 - 25:35
    Mon Dieu ! Aux abris !
  • 25:48 - 25:51
    N'approchez pas.
    Je suis pas un filet mignon.
  • 25:56 - 25:57
    - Bonne nuit, messieurs.
    - Bonne nuit.
  • 25:57 - 26:00
    M. Bill, M. Bill, ils me persécutent !
  • 26:00 - 26:02
    - Quoi encore ?
    - Les zombies essaient de m'avoir.
  • 26:02 - 26:03
    Encore ?
  • 26:03 - 26:05
    II est toujours comme ça ?
  • 26:05 - 26:07
    C'est pas de la blague, docteur.
  • 26:07 - 26:11
    Vous m'avez eu une fois,
    mais c'est fini. Je les ai vus.
  • 26:12 - 26:14
    - Il semble avoir des hallucinations.
    - Non, monsieur.
  • 26:14 - 26:16
    C'est les zombies, mon problčme.
  • 26:16 - 26:19
    Vous savez quoi, M. Bill ?
    Ils ont voulu me manger.
  • 26:21 - 26:24
    Quelle sottise, les zombies
    ne mangent pas de viande !
  • 26:24 - 26:27
    - C'est pas ce que j'ai entendu.
    - Ce doit ętre le choc de l'accident.
  • 26:27 - 26:29
    Ça ira mieux aprčs une nuit de repos.
  • 26:29 - 26:33
    Oui, j'ai besoin de sommeil,
    mais en bas je pourrai pas dormir.
  • 26:33 - 26:35
    Tu n'as qu'ŕ rester avec nous.
  • 26:35 - 26:38
    Voici la chose la plus agréable
    que j'ai jamais entendue.
  • 26:38 - 26:41
    Pas besoin de le garder ici.
    Il y a tellement de chambres.
  • 26:42 - 26:45
    - Je lui donnerai un calmant.
    - Vous ne me donnerez rien.
  • 26:46 - 26:47
    Mais ça ne se fait pas.
  • 26:47 - 26:50
    Qu'il reste. Je le comprends.
  • 26:50 - 26:54
    Pardonnez-moi, j'oubliais.
    C'est votre domestique.
  • 26:54 - 26:56
    Bonne nuit.
  • 26:56 - 26:57
    Bonne nuit.
  • 26:58 - 27:00
    Quelle chance pour moi !
  • 27:01 - 27:04
    - Cet endroit me rend nerveux.
    - Tout ŕ fait d'accord.
  • 27:04 - 27:06
    Rester ici ne me réjouit gučre,
    mais on n'y peut rien.
  • 27:06 - 27:09
    C'est ce que tu crois.
    On ne peut pas quitter l'île, hein ?
  • 27:09 - 27:12
    - Moi je partirai. Męme ŕ la nage.
    - Je vous suis.
  • 27:12 - 27:15
    Ce docteur nous a fichu le mauvais il.
  • 27:15 - 27:17
    Vous auriez peur de votre propre ombre.
  • 27:18 - 27:20
    Ŕ la cuisine, c'était pas des ombres.
  • 27:20 - 27:24
    M. Bill, c'est plein de zombies ici.
    Pour de bon.
  • 27:24 - 27:26
    Laisse tomber.
  • 27:26 - 27:28
    Il dit peut-ętre vrai.
    J'en ai entendu parler.
  • 27:28 - 27:31
    Allons, quand quelqu'un meurt,
    il est mort.
  • 27:31 - 27:33
    Et si le mort ne sait pas
    qu'il est mort ?
  • 27:33 - 27:36
    - Laisse tomber, va au lit.
    - Oů je dors ?
  • 27:36 - 27:39
    - Dors sur le canapé.
    - Ici ?
  • 27:49 - 27:51
    Qu'est-ce que c'est ?
  • 27:52 - 27:54
    Un générateur, aussi sűr
    qu'il y a des trčfles en Irlande.
  • 27:54 - 27:57
    - Peut-ętre pour la lumičre.
    - Tu vois de la lumičre électrique ?
  • 27:57 - 27:59
    Ils l'ont peut-ętre pas
    encore installée.
  • 27:59 - 28:03
    Ce générateur ne peut servir
    qu'ŕ une chose, une radio.
  • 28:03 - 28:06
    Je ne comprends pas.
    Pourquoi nous ment-il et puis...
  • 28:06 - 28:09
    C'est ce qui m'intrigue.
    Mais je vais te dire un truc.
  • 28:09 - 28:11
    Si on passe la nuit
    et que notre radio fonctionne,
  • 28:11 - 28:15
    je ne bougerai pas tant que
    je n'aurai pas contacté un bateau.
  • 29:22 - 29:24
    Ça c'est le comble !
    M. Bill, M. McCarthy !
  • 29:24 - 29:26
    - Que se passe-t-il ?
    - Des tas de choses.
  • 29:26 - 29:28
    Des zombies, des sorcičres,
  • 29:28 - 29:31
    et maintenant un fantôme
    qui a traversé ce mur.
  • 29:31 - 29:34
    Un peu ça va, mais ensuite
    ce n'est plus amusant.
  • 29:34 - 29:36
    Je vous assure,
    elle a traversé le mur.
  • 29:37 - 29:40
    - C'est ton imagination. Au lit !
    - Mon imagination ?
  • 29:40 - 29:43
    J'ai pas autant d'imagination. Je...
  • 29:44 - 29:46
    Mon imagination n'aurait pas laissé ça.
  • 29:46 - 29:47
    Qu'est-ce que c'est ?
  • 29:48 - 29:49
    Un pendant.
  • 29:50 - 29:54
    - Oů elle est allée ?
    - Ŕ travers le mur, comme si de rien.
  • 29:54 - 29:57
    Je mens pas.
    Je vais vous montrer.
  • 30:00 - 30:03
    Ŕ travers ce mur.
    Me demandez pas comment.
  • 30:08 - 30:10
    Aussi solide qu'un roc.
  • 30:11 - 30:13
    Une idée de qui c'était ?
  • 30:13 - 30:16
    J'ai pas demandé.
    J'étais trop occupé ŕ la regarder.
  • 30:16 - 30:20
    - Alors, tu le crois encore fou ?
    - Je te le dirai demain.
  • 30:20 - 30:22
    La prochaine fois,
    attrape ce que tu vois.
  • 30:22 - 30:24
    Faudra m'attraper pour ça !
  • 30:40 - 30:44
    - Personne.
    - Męme les portes s'y mettent.
  • 30:44 - 30:46
    Je veux éclairer tout ceci maintenant.
  • 30:46 - 30:50
    Vous croyez que c'est nécessaire ?
  • 30:50 - 30:53
    - Tu peux rester ici, Jeff.
    - Non, j'irai oů vous irez.
  • 30:54 - 30:56
    - Mais pas trop loin, j'espčre.
    - Ouvre bien les yeux.
  • 30:56 - 30:58
    Allons voir en bas.
  • 31:15 - 31:18
    - Aussi silencieux qu'une tombe.
    - Une tombe ?
  • 31:41 - 31:42
    - Mac.
    - Oui ?
  • 31:42 - 31:45
    - On devrait se séparer.
    - Pas tous les trois ?
  • 31:45 - 31:49
    - En deux ce serait mieux.
    - Oů as-tu vu toutes ces choses ?
  • 31:49 - 31:52
    Z'allez pas aller
    en plein nid des zombies ?
  • 31:52 - 31:54
    - Oů était-ce ?
    - Dans la cuisine.
  • 31:54 - 31:56
    - J'y vais.
    - Je chercherai par ici.
  • 31:56 - 31:59
    - D'accord. Viens, Jeff.
    - Moi ? Non...
  • 31:59 - 32:01
    M. Mac, j'ai rien perdu moi, lŕ-dedans.
  • 32:01 - 32:05
    - Tu dois me montrer le chemin.
    - Je pourrais pas vous faire un plan ?
  • 32:05 - 32:07
    Allez, Jeff, le temps presse.
  • 32:07 - 32:10
    Je sors de la poęle
    pour sauter dans la friteuse.
  • 32:10 - 32:13
    - C'est pas ma nuit !
    - En avant.
  • 32:14 - 32:16
    Je savais męme pas que ça existait.
  • 33:40 - 33:42
    Ah, c'est vous !
  • 33:42 - 33:45
    Vous vous faufilez toujours comme ça ?
  • 33:46 - 33:49
    Pas toujours. Mais c'est
    de coutume ce soir, on dirait.
  • 33:50 - 33:52
    Je pensais vous rendre la visite.
    Je peux ?
  • 33:53 - 33:54
    Quelle visite ?
  • 33:55 - 33:57
    Un peu tard
    pour des recherches, non ?
  • 33:59 - 34:01
    Je devais vérifier quelque chose.
  • 34:01 - 34:03
    Je vois.
  • 34:03 - 34:05
    Quand vous avez une idée en tęte,
    vous foncez, hein ?
  • 34:06 - 34:09
    Pouvez-vous me dire
    oů vous voulez en venir ?
  • 34:09 - 34:11
    Non.
  • 34:11 - 34:14
    Qu'est-ce que vous cherchez,
    ŕ marauder ?
  • 34:15 - 34:18
    C'est ma tante,
    je suis trčs inquičte.
  • 34:18 - 34:22
    - Elle est sous hypnose ?
    - Je ne sais pas. Je le pense...
  • 34:23 - 34:25
    Vous croyez que c'est moi ?
  • 34:26 - 34:29
    Je ne suis pas en position
    d'accuser qui que ce soit.
  • 34:30 - 34:33
    M. Summers, je dois sortir
    ma tante de cette île.
  • 34:33 - 34:35
    Elle est comme ça
    depuis qu'elle est ici.
  • 34:36 - 34:40
    Si on ne fait rien,
    je crains le pire pour nous.
  • 34:41 - 34:44
    Il faudra bien
    que j'aie confiance en quelqu'un.
  • 34:45 - 34:47
    Mais vous aussi devrez nous aider.
  • 34:47 - 34:51
    Je ferai n'importe quoi.
    Dans la mesure du possible.
  • 34:51 - 34:52
    Bien.
  • 34:53 - 34:56
    Nous pensons que le Dr Sangre
    cache un émetteur radio.
  • 34:56 - 34:58
    Je m'en doutais.
  • 34:58 - 35:02
    Je ne sais pas oů il le cache
    mais je sais qu'il reçoit des messages.
  • 35:04 - 35:06
    - Pourriez-vous le trouver ?
    - J'essaierai.
  • 35:07 - 35:08
    Parfait.
  • 35:09 - 35:12
    On devrait regagner nos chambres.
    Autre chose ?
  • 35:12 - 35:14
    Pas pour le moment.
  • 35:14 - 35:16
    Ŕ demain matin.
  • 35:18 - 35:20
    D'oů venaient ces zombies ?
  • 35:20 - 35:23
    De nulle part. Ils ont poussé
    comme des champignons.
  • 35:24 - 35:26
    Avec ça, ça va ętre facile
    de les retrouver.
  • 35:26 - 35:28
    C'est ce qui me fait peur.
  • 35:28 - 35:31
    - Examinons les lieux.
    - Pas moi. Je bouge pas d'ici.
  • 35:49 - 35:52
    Les tropiques,
    ça donne de jolies couleurs !
  • 35:56 - 35:58
    Faites pas ça, M. Mac.
    J'ai le cur fragile, vous savez.
  • 36:00 - 36:02
    Vous savez quoi, M. Mac...
  • 36:04 - 36:07
    M. Mac ! M. Mac !
    Regardez !
  • 36:16 - 36:18
    M. Bill, les zombies
    ont attaqué M. Mac.
  • 36:18 - 36:22
    - Ça va ?
    - Oui. Encore un coup sur la tęte.
  • 36:22 - 36:24
    Ce n'est rien, juste une bosse.
  • 36:24 - 36:26
    Deux coups sur la tęte en une nuit !
  • 36:26 - 36:30
    - J'ai entendu crier.
    - C'était moi, et je ręvais pas.
  • 36:30 - 36:32
    On a entendu du bruit,
    on est venus voir.
  • 36:32 - 36:33
    Et ?
  • 36:33 - 36:36
    Je me suis frotté ŕ l'un de vos
    gorilles qui a eu le dessus.
  • 36:37 - 36:41
    J'aurais dű vous prévenir. Certains
    de mes serviteurs gardent, la nuit.
  • 36:41 - 36:43
    - Ce n'était pas un zombie, plutôt ?
    - C'est ridicule.
  • 36:43 - 36:46
    Il le sait bien.
    C'est de notre faute.
  • 36:46 - 36:49
    On aurait dű vous écouter
    et rester en haut.
  • 36:49 - 36:53
    - Enfin quelqu'un de sensé.
    - Retournons nous coucher.
  • 36:53 - 36:56
    Désolé, ça ne se reproduira plus.
  • 37:06 - 37:10
    Ce n'est pas si mal ici, de jour.
  • 37:10 - 37:12
    Oui, comme s'il ne s'était
    rien passé cette nuit.
  • 37:12 - 37:16
    Ne te réjouis pas trop vite.
    Le pendant est réel.
  • 37:16 - 37:19
    Je commence ŕ croire qu'il
    n'est pas tombé par hasard.
  • 37:19 - 37:22
    - Bonjour.
    - Bonjour.
  • 37:22 - 37:25
    - Vous avez perdu ceci, cette nuit.
    - Ça ? Non, c'est ŕ ma tante.
  • 37:26 - 37:29
    Je suis contente de vous voir.
    Je dois vous parler.
  • 37:29 - 37:31
    - Ŕ quel sujet ?
    - Cette nuit...
  • 37:35 - 37:38
    Bonjour.
    Une conversation intéressante ?
  • 37:38 - 37:42
    - MIle Winslow nous parlait de l'île.
    - Exact.
  • 37:42 - 37:44
    C'est gentil de sa part.
  • 37:45 - 37:46
    Avez-vous bien dormi ?
  • 37:47 - 37:49
    Aussi bien que possible
    avec la tempęte et le reste.
  • 37:49 - 37:53
    Bien.
    Je vous ai fait monter le déjeuner.
  • 37:53 - 37:56
    - Ça ne vous dérange pas ?
    - Pas du tout.
  • 38:00 - 38:02
    Ses pendants vous plaisent ?
  • 38:02 - 38:04
    J'étais seulement...
  • 38:05 - 38:06
    Mon cadeau de mariage.
  • 38:07 - 38:09
    - Ils sont originaux.
    - En effet.
  • 38:09 - 38:12
    Il n'en existe pas deux paires
    semblables dans le monde.
  • 38:13 - 38:14
    Vraiment ?
  • 38:14 - 38:18
    Ce sont pratiquement les seuls biens
    que nous avons pu sortir du pays.
  • 38:18 - 38:20
    Si vous le dites.
  • 38:21 - 38:25
    Ne vous gęnez pas,
    faites ici ce que bon vous semble.
  • 38:26 - 38:30
    - Que ferez-vous aujourd'hui ?
    - Je veux examiner l'avion.
  • 38:30 - 38:33
    Oui, on voulait évaluer
    l'ampleur des dommages.
  • 38:33 - 38:34
    Je vois.
  • 38:34 - 38:37
    - Vous venez avec nous, MIle Winslow ?
    - Volontiers...
  • 38:37 - 38:39
    Non, c'est impossible.
  • 38:40 - 38:42
    Ma ničce est aussi ma secrétaire.
  • 38:43 - 38:45
    Nous avons du travail.
  • 38:45 - 38:48
    - Peut-ętre une autre fois.
    - Certainement. On y va, Mac ?
  • 38:48 - 38:51
    - Avec plaisir.
    - Amusez-vous bien.
  • 38:51 - 38:54
    - Et n'oubliez pas le déjeuner ŕ midi.
    - Merci, docteur.
  • 38:55 - 38:58
    Bill, fais-voir ce pendant.
  • 39:02 - 39:03
    C'est bien le męme.
  • 39:04 - 39:07
    L'unique paire au monde, hein ?
  • 39:07 - 39:09
    - Je ne comprends pas.
    - Moi non plus.
  • 39:10 - 39:13
    S'ils ne sont ni ŕ Barbara
    ni ŕ Mme Sangre, ŕ qui sont-ils ?
  • 39:14 - 39:17
    C'est l'affaire la plus étrange
    que j'ai connue.
  • 39:17 - 39:19
    Essayons de quitter cette île
    le plus tôt possible.
  • 39:19 - 39:21
    Allons réparer la radio.
  • 39:23 - 39:26
    Bill, regarde.
  • 39:26 - 39:28
    - Quoi ?
    - Une tombe fraîchement creusée.
  • 39:28 - 39:32
    Et alors ?
    Dans un cimetičre, c'est normal.
  • 39:32 - 39:36
    Oui, mais celle-ci a été
    creusée aprčs la tempęte.
  • 39:36 - 39:40
    Tu crois aux zombies maintenant ?
    Tu fais une sacrée paire avec Jeff.
  • 39:40 - 39:43
    Tu ne vois rien ?
    Regarde la pierre tombale.
  • 39:44 - 39:47
    La mort remonte ŕ plus d'une semaine.
    Quelqu'un l'a déterré.
  • 39:48 - 39:50
    Viens.
  • 39:50 - 39:53
    Je serai content
    quand on partira d'ici.
  • 40:02 - 40:04
    Ça aurait pu ętre pire.
  • 40:04 - 40:07
    - Mac, viens voir.
    - Quoi, elle est cassée ?
  • 40:12 - 40:14
    - Super !
    - Quelqu'un l'a démontée.
  • 40:14 - 40:18
    Quel prochain tour nous réserve
    cette île diabolique ?
  • 40:18 - 40:22
    J'ignore pourquoi mais quelqu'un
    essaie de nous retenir ici.
  • 40:22 - 40:24
    De nous retenir, hein ?
  • 40:24 - 40:26
    Ce Dr Sangre et ses satanés zombies !
  • 40:26 - 40:29
    Qu'il n'essaie pas
    sa magie noire sur moi !
  • 40:29 - 40:31
    Allons, ça ne nous avance ŕ rien.
  • 40:31 - 40:34
    - Je vais aller le trouver.
    - Tu es devenu fou ?
  • 40:34 - 40:36
    Tu vas éveiller ses soupçons
    et Dieu sait ce qu'il fera.
  • 40:36 - 40:39
    Sachons d'abord ce qu'il manigance.
  • 40:39 - 40:43
    Tu as raison, mais il y a
    une chose que je dois faire.
  • 40:43 - 40:44
    Reste calme, j'ai dit.
  • 40:44 - 40:47
    Je trouverai ce générateur
    qu'on a entendu.
  • 40:47 - 40:51
    Bonne idée. S'il y a une radio
    quelque part, on pourra l'utiliser.
  • 40:51 - 40:52
    Allons-y.
  • 40:52 - 40:55
    Laisse. Il ne faut pas éveiller
    ses soupçons, tu l'as dit.
  • 40:56 - 40:58
    Ŕ deux, on va se faire repérer.
  • 40:58 - 41:02
    OK. J'essaierai de savoir
    ce que Barbara avait ŕ nous dire.
  • 41:02 - 41:03
    Tu te débrouilleras ?
  • 41:04 - 41:06
    Parfaitement. Ça me connaît.
  • 41:06 - 41:08
    Mon vieux était policier.
  • 42:14 - 42:16
    - Tahama.
    - Oui, monsieur ?
  • 42:16 - 42:19
    - C'est pour quand ?
    - Bientôt. Trčs bientôt.
  • 42:19 - 42:22
    La magie vaudou, c'est lent mais sűr.
  • 42:23 - 42:24
    L'amiral s'est évanoui.
  • 42:25 - 42:27
    Votre magie n'est pas bonne.
    Ça l'a endormi.
  • 42:27 - 42:31
    Je suis Mama-Lay,
    grande prętresse vaudou.
  • 42:31 - 42:33
    Je l'ai fait entrer en transe
    pour qu'il parle.
  • 42:33 - 42:38
    Trop lent ! II détient d'importantes
    informations. Il me les faut !
  • 42:38 - 42:41
    Nos trois invités sont peut-ętre
    des agents secrets.
  • 42:41 - 42:44
    Vous devez le faire parler, Tahama.
  • 43:08 - 43:11
    - Encore une part, mon agneau ?
    - J'en ai déjŕ repris.
  • 43:11 - 43:14
    Oui, six fois.
    Mais tu en veux encore ?
  • 43:14 - 43:16
    Si tu insistes.
  • 43:16 - 43:20
    T'es l'homme le plus gourmand
    que j'ai jamais rencontré.
  • 43:20 - 43:21
    C'est pas vrai.
  • 43:21 - 43:25
    Jamais une Hollandaise
    te ferait une tarte aussi bonne.
  • 43:25 - 43:27
    Je sais pas.
  • 43:27 - 43:30
    T'es pas aussi chic que ça.
    J'ai été fiancée une fois.
  • 43:30 - 43:33
    Et c'était pas un simple domestique !
  • 43:33 - 43:34
    Ah oui ?
  • 43:34 - 43:37
    - Un ex-porteur.
    - Exportateur ?
  • 43:37 - 43:40
    - Exactement.
    - C'est trčs bien.
  • 43:40 - 43:44
    - Quelles marchandises ?
    - Des valises, dans les trains Pullman.
  • 43:45 - 43:49
    - Et qu'est-il devenu ?
    - Il a été tué. Par une grue pivotante.
  • 43:49 - 43:52
    Une grue pivotante !
  • 43:52 - 43:55
    II y a des oiseaux
    drôlement féroces chez vous.
  • 43:55 - 43:58
    - Il te manque ?
    - Pas tellement.
  • 43:58 - 44:01
    - Je le vois de temps en temps.
    - Ici ?
  • 44:02 - 44:05
    C'est ce zombie que tu as vu hier soir.
  • 44:05 - 44:06
    Ce type ?
  • 44:08 - 44:09
    Jeff.
  • 44:10 - 44:12
    Ah, c'est vous. Vous m'avez fait peur.
  • 44:12 - 44:14
    Tu n'as pas vu Mac ?
    II a disparu ce matin.
  • 44:14 - 44:17
    Non. Il ne lui sera rien arrivé ?
  • 44:18 - 44:20
    Je ne sais pas.
  • 44:20 - 44:23
    Vous en faites pas pour moi.
    Je suis de votre côté.
  • 44:24 - 44:26
    - On devrait le chercher.
    - Oui.
  • 44:26 - 44:28
    Monte chercher mon revolver.
  • 44:28 - 44:31
    - Vous allez descendre quelqu'un ?
    - Ne pose pas de questions.
  • 44:31 - 44:34
    - On se retrouve dans la bibliothčque.
    - Bien.
  • 44:46 - 44:49
    Désolé, Dr Sangre,
    je me suis trompé de chambre.
  • 44:50 - 44:54
    Non, c'est la chambre de M. Bill.
    Pourquoi vous fouillez son sac ?
  • 44:54 - 44:57
    Jeff, je vous cherchais.
  • 44:57 - 44:59
    Moi ? Lŕ-dedans ?
  • 44:59 - 45:01
    J'ai quelque chose ŕ vous montrer.
  • 45:02 - 45:04
    - Ŕ moi ?
    - Exact.
  • 45:04 - 45:07
    Désolé, mais on m'attend ailleurs.
  • 45:07 - 45:11
    Balivernes.
    Ceci est beaucoup plus important.
  • 45:11 - 45:14
    Pas pour moi. C'est ŕ quel sujet ?
  • 45:18 - 45:19
    Voyons, docteur !
  • 45:22 - 45:24
    Regardez.
  • 45:35 - 45:38
    C'est par lŕ que la dame est partie.
  • 45:38 - 45:40
    Quelle dame ?
  • 45:40 - 45:42
    Le fantôme.
  • 45:48 - 45:50
    Le fantôme ?
  • 45:50 - 45:53
    Oui... Elle est passée par lŕ.
  • 45:55 - 45:57
    - Venez.
    - Un instant, docteur !
  • 45:59 - 46:01
    Un instant, M. Sangre !
  • 46:10 - 46:13
    M. Bill ne va pas apprécier.
    Oů vous m'emmenez ?
  • 46:13 - 46:14
    Silence.
  • 46:20 - 46:22
    Oů est-ce qu'on va ?
  • 46:31 - 46:33
    Jeff, bouge-toi. On doit...
  • 46:34 - 46:36
    Encore vous.
    Que faites-vous ici ? Oů est Jeff ?
  • 46:37 - 46:39
    Comment le saurais-je, monsieur ?
  • 46:43 - 46:46
    II n'y est plus.
    Rendez-moi ce revolver.
  • 46:47 - 46:50
    - Je n'ai pas de revolver.
    - Mensonge !
  • 46:53 - 46:57
    On l'a pris. Oů est Jeff ?
    Et qu'est-il arrivé ŕ Mac ?
  • 46:57 - 47:00
    - Je ne sais pas, monsieur.
    - Dis-le-moi ou...
  • 47:00 - 47:03
    Je vous répčte
    que je ne sais pas, monsieur.
  • 47:04 - 47:06
    Męme si tu le savais,
    tu ne dirais rien.
  • 47:07 - 47:10
    Je le trouverai męme si
    je dois fouiller toute l'île.
  • 47:10 - 47:12
    Oui, monsieur.
  • 47:12 - 47:14
    Fixez cette montre.
  • 47:14 - 47:17
    Suivez son mouvement.
  • 47:17 - 47:18
    Fixez-la.
  • 47:19 - 47:22
    Vous n'avez rien vu.
  • 47:22 - 47:24
    Vous ne savez rien.
  • 47:24 - 47:26
    Répétez aprčs moi.
  • 47:26 - 47:30
    Je n'ai rien vu.
    Je ne sais rien.
  • 47:30 - 47:33
    J'ai rien vu.
    Je sais rien.
  • 47:33 - 47:37
    - J'ignore męme mon nom.
    - J'ignore męme mon nom.
  • 47:38 - 47:40
    - Je suis mort.
    - Je suis...
  • 47:41 - 47:43
    - Je le suis ?
    - Répétez.
  • 47:43 - 47:46
    - Je suis mort.
    - Je suis mort.
  • 47:47 - 47:52
    Je suis mort.
    Je reviens parmi les vivants.
  • 47:52 - 47:56
    Je suis un zombie.
    Je suis un zombie.
  • 47:57 - 47:59
    Je suis un zombie.
  • 47:59 - 48:04
    Je suis un zombie.
    Je suis un zombie.
  • 48:04 - 48:07
    Je suis un zombie.
  • 48:07 - 48:10
    - Va rejoindre ta place.
    - Bien, monsieur.
  • 48:17 - 48:21
    Poussez-vous, les gars.
    Je fais partie de la bande maintenant.
  • 48:25 - 48:28
    Mac ! Jeff !
  • 48:49 - 48:52
    Mac !
    Oů es-tu, Mac ?
  • 48:53 - 48:54
    Jeff !
  • 49:22 - 49:24
    Non !
  • 49:24 - 49:26
    Non !
  • 49:27 - 49:29
    Non !
  • 49:32 - 49:33
    Non !
  • 49:37 - 49:39
    Non !
  • 49:42 - 49:46
    Tante Alyce, réfléchis.
    Réfléchis profondément.
  • 49:46 - 49:48
    Souviens-toi.
    Essaie de te rappeler.
  • 49:49 - 49:52
    Il faut que tu te sortes de lŕ.
  • 49:52 - 49:55
    Tu dois me parler. Tu dois !
  • 49:56 - 49:58
    Non.
  • 50:03 - 50:06
    - Vous aussi ętes męlée ŕ ça ?
    - Non, j'essayais juste...
  • 50:06 - 50:10
    Je sais.
    Dire que je soupçonnais le Dr Sangre.
  • 50:10 - 50:14
    - Mais c'était vous.
    - J'essaie d'inverser le processus.
  • 50:14 - 50:17
    - En l'hypnotisant davantage ?
    - C'est le seul moyen, croyez-moi.
  • 50:17 - 50:20
    Je ne crois plus personne ici.
  • 50:20 - 50:24
    - C'est moi votre prochaine victime ?
    - La prochaine ?
  • 50:24 - 50:26
    Vous savez ce qui est arrivé
    ŕ Jeff et ŕ Mac.
  • 50:26 - 50:28
    Mais non, je...
  • 50:29 - 50:31
    Regardez !
  • 50:33 - 50:34
    Mac !
  • 50:34 - 50:36
    Servez-lui un brandy.
  • 50:41 - 50:43
    Que s'est-il passé, Mac ?
    Oů étais-tu ?
  • 50:48 - 50:52
    Ça n'a aucun effet.
    Vous ętes contente ?
  • 50:52 - 50:53
    Non, je...
  • 50:54 - 50:56
    Je l'ai vu sortir de la jungle.
    Il va bien ?
  • 50:56 - 50:59
    - Qu'en pensez-vous ?
    - Examinons-le.
  • 51:03 - 51:05
    C'est ce que je craignais.
  • 51:05 - 51:08
    Il a attrapé une forme rare
    et fatale de la fičvre de la jungle.
  • 51:08 - 51:10
    Vraiment ?
  • 51:10 - 51:13
    Elle a paralysé les fonctions
    motrices de son cerveau.
  • 51:13 - 51:16
    Il faut le traiter d'urgence.
  • 51:16 - 51:20
    - Vous ętes médecin. Faites-le.
    - Désolé, je ne saurais pas.
  • 51:20 - 51:22
    J'aurais dű l'imaginer.
    Vous allez le laisser mourir ?
  • 51:22 - 51:24
    Pas du tout.
  • 51:24 - 51:28
    Il y a un médecin au village
    qui connaît mieux la maladie.
  • 51:28 - 51:30
    - Je l'appelle tout de suite.
    - Bien.
  • 51:30 - 51:33
    Cherche Momba, et envoie-le
    chercher le Dr Couillie.
  • 51:33 - 51:34
    Bien.
  • 51:35 - 51:37
    Nous devrions l'allonger.
  • 51:46 - 51:48
    - M. Summers ?
    - Voici le Dr Couillie.
  • 51:48 - 51:51
    - Enchanté, M. Summers.
    - Enchanté.
  • 51:51 - 51:54
    Le Dr Couillie a étudié chez vous,
    en Amérique.
  • 51:54 - 51:57
    Précisément. C'est le patient ?
  • 51:57 - 52:00
    Oui, faites vite, je vous en prie.
  • 52:13 - 52:16
    - Navré, je ne peux rien faire.
    - Rien ?
  • 52:17 - 52:22
    - Certain ?
    - Oui. Il est mort depuis ce matin.
  • 52:34 - 52:38
    La mort de votre ami
    me navre profondément.
  • 52:39 - 52:43
    Ça devait arriver. Mais était-ce
    nécessaire de l'enterrer aussitôt ?
  • 52:43 - 52:45
    Ça ne dépend pas de moi.
  • 52:46 - 52:48
    C'est la loi ici,
  • 52:48 - 52:51
    ŕ cause du climat,
    et d'autres choses pires encore.
  • 52:51 - 52:54
    Les zombies et le culte vaudou, hein ?
  • 52:54 - 52:58
    La magie vaudou est plus réelle
    que vous ne le pensez.
  • 52:59 - 53:01
    Vous avez entendu le Dr Couillie.
  • 53:01 - 53:04
    Mais c'est impossible,
    mort depuis ce matin !
  • 53:04 - 53:07
    De telles choses se sont
    déjŕ vues sur cette île.
  • 53:07 - 53:11
    II y a męme une rumeur
    qui circule dans le village.
  • 53:11 - 53:15
    - Il aurait été ensorcelé.
    - Ensorcelé. Pourquoi ?
  • 53:17 - 53:20
    Peut-ętre pour mettre son nez
    oů il n'aurait pas dű.
  • 53:26 - 53:27
    Excusez-moi.
  • 53:35 - 53:37
    - Qu'y a-t-il ?
    - La radio.
  • 53:37 - 53:42
    Ils veulent les informations
    de l'amiral immédiatement.
  • 53:42 - 53:44
    Il faut le faire parler.
  • 53:44 - 53:47
    Nous pourrions organiser une
    cérémonie.
  • 53:48 - 53:51
    Le rite de la transmigration.
  • 53:51 - 53:53
    Prépare le nécessaire.
  • 53:53 - 53:55
    Préviens Tahama.
  • 53:55 - 53:59
    - Et conduis Mme Sangre en bas.
    - Mme Sangre ?
  • 53:59 - 54:02
    Dépęche-toi !
  • 54:21 - 54:23
    J'arrive.
  • 54:24 - 54:26
    Je dois partir.
  • 54:26 - 54:28
    Nourris les zombies.
  • 54:28 - 54:32
    Moi ?
    Je les supporte pas, tu le sais.
  • 54:32 - 54:33
    Fais-le.
  • 54:34 - 54:37
    Et rajoute une assiette.
  • 54:37 - 54:39
    Il y a un invité.
  • 54:39 - 54:42
    Un invité ?
    Un nouveau ?
  • 54:42 - 54:44
    Exact.
  • 54:44 - 54:47
    L'Irlandais, de lŕ-haut.
  • 54:52 - 54:55
    Qui l'eűt cru !
  • 54:59 - 55:02
    Un zombie blanc ŕ dîner !
  • 55:29 - 55:33
    Compagnie, halte !
    Un, deux !
  • 55:33 - 55:35
    - Jeff ?
    - Laissez passer le zombie.
  • 55:36 - 55:38
    - Qu'est-ce que tu fiches avec eux ?
    - Pas de questions.
  • 55:38 - 55:42
    - Tu vois pas ce que je suis devenu ?
    - Un zombie ?
  • 55:42 - 55:46
    Oui et me demande pas mon nom
    parce que j'en sais rien.
  • 55:46 - 55:48
    J'en sais foutre rien.
  • 55:49 - 55:52
    T'es pas un zombie.
    Les zombies causent pas.
  • 55:52 - 55:56
    - J'y peux rien si je suis bavard.
    - Comment t'es devenu comme ça ?
  • 55:56 - 56:00
    Je peux rien dire,
    sauf que je fais partie du club.
  • 56:00 - 56:03
    Et en tant que membre,
    j'ai des privilčges.
  • 56:03 - 56:06
    - Quels privilčges ?
    - Je suis nourri.
  • 56:06 - 56:08
    Ça change rien, alors.
  • 56:08 - 56:13
    - Femme, oů est mon repas ?
    - Ici. Sers-toi.
  • 56:21 - 56:23
    Ŕ table, la compagnie !
  • 56:29 - 56:31
    Et oů est le blanc ?
  • 56:33 - 56:36
    - Quel blanc ?
    - Celui qui pilotait l'avion.
  • 56:36 - 56:39
    C'est aussi une nouvelle recrue.
  • 56:39 - 56:43
    Tous ceux que je connais,
    c'est les gars de mon bataillon.
  • 56:45 - 56:48
    - T'as rien de meilleur ?
    - Meilleur ?
  • 56:48 - 56:51
    Pour les zombies,
    c'est un repas de luxe.
  • 56:52 - 56:55
    Ętre zombie n'a pas que des avantages.
  • 56:58 - 57:02
    - Oů est le sel ?
    - Mange-le tel quel et sois content.
  • 57:02 - 57:04
    Les zombies n'aiment pas le sel.
  • 57:16 - 57:18
    - T'avais pas dit...
    - J'ai changé d'avis.
  • 57:19 - 57:21
    Ce sera plus ŕ mon goűt.
  • 57:23 - 57:25
    Doucement, je suis pas une morue !
  • 57:25 - 57:27
    Mange.
  • 57:30 - 57:32
    T'essaies de m'empoisonner ?
  • 57:32 - 57:35
    - Comment tu te sens ?
    - Comment je devrais me sentir ?
  • 57:35 - 57:39
    Pas mort, non ?
    Sinon, tu es un zombie.
  • 57:39 - 57:42
    - Et si je le sens pas ?
    - T'es pas un zombie.
  • 57:42 - 57:47
    Si un zombie mange du sel
    il se dessčche et meurt ŕ nouveau.
  • 57:47 - 57:49
    J'ai l'air comment ?
  • 57:51 - 57:52
    J'ai l'air de quoi ?
  • 57:53 - 57:56
    Regarde toi-męme.
  • 57:58 - 58:00
    J'ai pas l'air mort lŕ-dedans.
  • 58:00 - 58:04
    C'est ce que je voulais savoir.
    T'es pas un zombie.
  • 58:04 - 58:05
    Comment tu le sais ?
  • 58:05 - 58:08
    Quand un zombie se regarde
    dans la glace, il se voit pas.
  • 58:12 - 58:14
    C'est bien moi, lŕ.
  • 58:14 - 58:17
    Je suis pas un zombie, alors !
  • 58:17 - 58:21
    Si j'en suis pas un,
    qu'est-ce que je fiche ici ?
  • 58:21 - 58:23
    Eh, oů tu vas ?
  • 58:31 - 58:34
    Jeff, oů étais-tu ?
    Que faisais-tu lŕ-dedans ?
  • 58:34 - 58:37
    Ne me demandez pas.
    Je viens juste de me réincarner.
  • 58:37 - 58:40
    - Quoi ?
    - Je viens de me dézombifier.
  • 58:40 - 58:43
    C'est un fait, M. Bill.
    Le reste, j'ai oublié.
  • 58:43 - 58:46
    Tu dois te souvenir.
    Tu as encore vu des zombies ?
  • 58:46 - 58:50
    - On a dîné ensemble.
    - L'un d'eux était blanc ?
  • 58:50 - 58:54
    Pourquoi ?
    Samantha m'a posé la męme question.
  • 58:54 - 58:57
    Je pensais ŕ Mac.
    Ils étaient pressés de l'enterrer.
  • 58:57 - 58:59
    De l'enterrer ? II est mort ?
  • 59:00 - 59:02
    Nom de Dieu !
  • 59:02 - 59:04
    C'était peut-ętre lui qui...
  • 59:04 - 59:06
    Continue. Qui quoi ?
  • 59:07 - 59:09
    J'ai creusé dans un cimetičre.
  • 59:10 - 59:12
    Vous m'imaginez ?
  • 59:12 - 59:13
    Quel cimetičre ?
  • 59:14 - 59:17
    Non, ça pouvait pas ętre moi.
  • 59:17 - 59:19
    Mais, Jeff, tu dois...
  • 59:20 - 59:24
    - Qu'est-ce que c'était ?
    - Une femme qui hurlait.
  • 59:24 - 59:28
    - Quelle femme ?
    - Barbara ? Je prends la lampe.
  • 59:29 - 59:31
    Nous y revoilŕ !
  • 59:36 - 59:40
    - Ça venait d'en bas.
    - Je viens, mais j'ai pas trop envie.
  • 59:44 - 59:46
    Par ici.
  • 60:22 - 60:24
    Mme Sangre !
  • 60:25 - 60:27
    Elle a dű essayer de nous prévenir.
  • 60:28 - 60:32
    - Le tueur ne doit pas ętre loin.
    - Trop prčs, vous voulez dire.
  • 60:32 - 60:34
    Regarde, Jeff.
  • 60:34 - 60:36
    Mes yeux, si vous regardez,
  • 60:36 - 60:39
    je ne serai pas responsable
    de ce que vous verrez.
  • 60:42 - 60:46
    - M. Bill, c'est pas un cercueil ?
    - C'est celui de Mac.
  • 60:46 - 60:48
    Il a rejoint les zombies ?
  • 60:48 - 60:52
    Je ne sais pas, mais si
    le Dr Sangre pense se servir de lui...
  • 60:52 - 60:55
    - Qu'est-ce qu'il se passe ?
    - Écoute.
  • 60:58 - 61:00
    Qu'est-ce que c'est, d'aprčs toi ?
  • 61:00 - 61:03
    Je sais pas,
    mais c'est pas Gene Krupa.
  • 61:03 - 61:07
    Les męmes tambours que l'autre soir.
    Des tambours vaudous. Trouvons-les.
  • 61:07 - 61:09
    M. Bill, ça suffit pour aujourd'hui !
  • 61:09 - 61:12
    Qui sait ce qu'il prépare...
  • 61:13 - 61:15
    - Viens.
    - J'arrive.
  • 61:30 - 61:33
    - Il faut vraiment le faire ?
    - Tais-toi, Jeff.
  • 61:33 - 61:35
    J'ai rien dit.
  • 61:50 - 61:51
    C'est lŕ.
  • 62:15 - 62:19
    Impossible. Tu y es entré.
    Tu te souviens comment ?
  • 62:20 - 62:23
    - Je me souviens pas.
    - Essaie, on doit entrer lŕ-dedans.
  • 62:24 - 62:26
    Laissez-moi réfléchir.
  • 63:30 - 63:33
    Qui es-tu ? Parle.
  • 63:34 - 63:36
    Dis-moi qui tu es.
  • 63:37 - 63:40
    Je suis... Je suis...
  • 63:42 - 63:45
    l'amiral... l'amiral...
  • 64:02 - 64:07
    Amiral Wainwright,
    quels étaient vos ordres ?
  • 64:09 - 64:12
    Aller... Aller...
  • 64:14 - 64:16
    Arrętez, arrętez !
  • 64:16 - 64:20
    Momba, tu es un imbécile.
    Elle allait parler.
  • 64:20 - 64:24
    Des non-croyants.
    Des étrangers sont entrés.
  • 64:31 - 64:32
    Attrapez-les !
  • 64:36 - 64:38
    Mac, arręte.
  • 64:38 - 64:40
    C'est moi, Bill Summers, ton copain.
    Arręte !
  • 64:41 - 64:43
    Arričre, Mac !
  • 64:53 - 64:55
    Arričre ! Arrętez !
  • 64:56 - 64:57
    Arrętez !
  • 65:36 - 65:38
    Vous avez appelé
    les gardes-côtes, amiral ?
  • 65:38 - 65:40
    Ils viendront nous chercher
    demain matin.
  • 65:41 - 65:44
    - Comment va votre ami ?
    - Les balles n'ont rien arrangé.
  • 65:44 - 65:46
    Il va avoir besoin
    d'un bon rafistolage.
  • 65:46 - 65:49
    Aprčs ça, il sera d'attaque.
  • 65:49 - 65:52
    Au fait, comment ce fou
    vous avait-il attirés sur cette île ?
  • 65:53 - 65:56
    II nous a attirés ici
    grâce ŕ un faux message radio.
  • 65:56 - 66:00
    Il a massacré l'équipage et m'a torturé
    pour me soutirer des informations
  • 66:00 - 66:02
    sur la zone alliée
    pour son gouvernement.
  • 66:03 - 66:05
    Au début, il a échoué.
  • 66:05 - 66:09
    Il a donc décidé d'essayer
    en utilisant ses trucs vaudous.
  • 66:09 - 66:13
    Ces rites et ces transmigrations
    dont il parlait ?
  • 66:13 - 66:14
    Exact.
  • 66:14 - 66:18
    Il a essayé de transférer
    ces informations ŕ mon cerveau
  • 66:18 - 66:23
    en utilisant l'hypnose.
    La moitié de l'île était hypnotisée.
  • 66:23 - 66:26
    Il s'est d'abord servi
    de Mme Sangre comme sujet.
  • 66:26 - 66:29
    Elle ne l'a pas supporté,
    il s'est alors servi de Barbara.
  • 66:30 - 66:34
    Si les zombies ne s'étaient pas
    révoltés, ça aurait été terrible.
  • 66:34 - 66:38
    S'il y a un truc que j'aimerais pas
    ętre deux fois,
  • 66:38 - 66:41
    c'est deux fois un zombie.
Title:
King of the Zombies (1941)
Description:

- King of the Zombies (1941) horror comedy film produced by Monogram Pictures.
Info:
Download:
-------------------------------
SUBSCRIBE TO OUR CHANNELS IN YOUTUBE:

more » « less
Video Language:
English

French subtitles

Revisions