Kako promijeniti način razmišljanja i izabrati svoju budućnost
-
0:01 - 0:05Nikada nisam mislio da ću držati
svoj TED govor na mjestu poput ovog. -
0:06 - 0:08No, poput polovice čovječanstva,
-
0:08 - 0:11posljednjih sam četiri tjedna
proveo zatvoren -
0:11 - 0:14uslijed globalne pandemije
koju je izazvao COVID-19. -
0:15 - 0:18Imam iznimnu sreću da
sam za ovo vrijeme -
0:18 - 0:22mogao doći u ovu šumu
blizu mog doma u južnoj Engleskoj. -
0:23 - 0:25Ova me šuma uvijek inspirirala,
-
0:25 - 0:30a kako je sada čovječanstvo u potrazi za
načinima na koje možemo naći inspiraciju -
0:30 - 0:32za ponovno preuzimanje kontrole
nad našim djelima -
0:32 - 0:35kako nas užasne stvari ne bi snašle
-
0:35 - 0:37bez da poduzmemo nešto i spriječimo ih,
-
0:37 - 0:40pomislio sam kako je ovo dobro mjesto
za naš razgovor. -
0:41 - 0:44A započeo bih s pričom prije šest godina,
-
0:44 - 0:47kada sam se prvi put
priključio Ujedinjenim narodima. -
0:48 - 0:52Dakle, čvrsto vjerujem
kako je UN od neusporedive važnosti -
0:52 - 0:54trenutno u svijetu
-
0:54 - 0:56u promicanju zajedništva i suradnje.
-
0:57 - 0:59No ono što ti ne kažu kada se pridružiš
-
0:59 - 1:02jest kako je taj ključan rad ostvaren
-
1:02 - 1:05pretežno u obliku
neizmjerno dosadnih sastanaka, -
1:05 - 1:08neizmjerno dugačkih, dosadnih sastanaka.
-
1:08 - 1:12I sad, možda mislite kako ste već bili na
nekim dugim, dosadnim sastancima, -
1:12 - 1:14i siguran sam da jeste.
-
1:14 - 1:16Ali ovi su UN sastanci sasvim druga priča
-
1:16 - 1:19i svi koji tamo rade im pristupaju
s onom dozom smirenosti -
1:19 - 1:22koju obično mogu doseći samo Zen majstori.
-
1:22 - 1:24Ja, međutim, nisam bio spreman na to.
-
1:24 - 1:28Pridružio sam se očekujući dramu
i napetost i nova rješenja. -
1:28 - 1:30Na što nisam bio spreman
-
1:30 - 1:33bio je proces za koji mi se činilo
da se kreće brzinom ledenjaka, -
1:33 - 1:36brzinom kojom su se ledenjaci
prije kretali. -
1:37 - 1:39Pa, usred jednog takvog
dugog sastanka, -
1:39 - 1:41dobio sam poruku.
-
1:41 - 1:44Uručila mi ju je prijateljica,
suradnica i koautorica, -
1:44 - 1:46Christiana Figueres.
-
1:46 - 1:49Christiana je bila izvršna tajnica
-
1:49 - 1:52UN-ove Okvirne konvencije
o klimatskim promjenama, -
1:52 - 1:55te je, kao takva, imala potpunu odgovornost
-
1:55 - 1:58da UN postigne ono što će kasnije postati
Pariški sporazum. -
1:58 - 2:01Vodio sam političku strategiju za nju.
-
2:02 - 2:03Dakle, kada mi je dala tu poruku,
-
2:03 - 2:07pretpostavio sam da sadrži
detaljne političke upute -
2:07 - 2:10o tome kako ćemo se izvući
iz ove stravične kaljuže -
2:10 - 2:12u kojoj smo, čini se, zaglavili.
-
2:12 - 2:14Uzeo sam tu poruku i pogledao je.
-
2:14 - 2:16Pisalo je: "Naporno.
-
2:16 - 2:17No hajmo pristupiti s ljubavlju!"
-
2:18 - 2:20Volim tu poruku iz mnogo razloga.
-
2:20 - 2:24Volim način na koje male vitice
izlaze iz riječi "naporno" [painful]. -
2:24 - 2:27Bio je to dobar vizualni prikaz
onoga kako sam se osjećao u tom trenutku. -
2:28 - 2:30No osobito sam je volio
jer sam, kako sam je gledao, -
2:30 - 2:33shvatio da to i jest bila politička uputa,
-
2:33 - 2:36te da ako ćemo biti uspješni,
-
2:36 - 2:37to je kako ćemo to ostvariti.
-
2:38 - 2:40Pustite me da objasnim.
-
2:41 - 2:45Ono što sam zapravo osjećao
na tim sastancima bilo je o kontroli. -
2:45 - 2:50Preselio sam svoj život iz Brooklyna
u New Yorku u Bonn u Njemačkoj -
2:50 - 2:53s izrazito suzdržanom podrškom
moje žene. -
2:53 - 2:56Djeca mi sada idu u školu
u kojoj ne znaju jezik -
2:56 - 2:59i mislio sam da je ću,
uz sav ovaj rascjep u mom svijetu, -
2:59 - 3:02imati kontrolu, do neke mjere,
nad onim što će se dogoditi. -
3:02 - 3:06Godinama sam osjećao da je klimatska kriza
jasno utvrđen izazov -
3:06 - 3:07naše generacije,
-
3:07 - 3:12i bio sam tamo, spreman da odigram
svoju ulogu i učinim nešto za čovječanstvo. -
3:12 - 3:15Ali stavio sam ruke na poluge
za kontrolu koje su mi dali -
3:15 - 3:16povukao sam ih,
-
3:16 - 3:17i ništa se nije dogodilo.
-
3:17 - 3:21Shvatio sam da su stvari koje mogu
kontrolirati obične, svakodnevne stvari. -
3:21 - 3:24"Idem li biciklom na posao?"
te "Gdje ručam?", -
3:24 - 3:27dok su stvari koje će odrediti
-
3:27 - 3:28hoćemo li biti uspješni
-
3:28 - 3:31bile pitanja poput: "Hoće li Rusija
upropastiti pregovore?" -
3:32 - 3:34"Hoće li Kina postati odgovorna
za svoje emisije?" -
3:34 - 3:39"Hoće li SAD pomoći siromašnijim državama
nositi se s teretima klimatskih promjena?" -
3:39 - 3:40Razlika se činila tako ogromnom
-
3:40 - 3:43da se činilo kako ne postoji način
da se premosti. -
3:43 - 3:44Činilo se uzaludnim.
-
3:44 - 3:46Počeo sam se osjećati
kao da sam pogriješio. -
3:46 - 3:48Postajao sam depresivan.
-
3:49 - 3:50No čak sam i u tom trenutku
-
3:50 - 3:54shvatio da taj osjećaj ima
puno sličnosti onome -
3:54 - 3:58kako sam se osjećao kada sam prvi put
saznao o klimatskoj krizi godinama prije. -
3:58 - 4:03Proveo sam većinu svojih formativnih
godina kao budistički redovnik -
4:03 - 4:05u ranim dvadesetima,
-
4:05 - 4:09ali napustio sam redovnički život,
jer čak i onda, prije 20 godina, -
4:09 - 4:14osjećao sam da je klimatska kriza već
hitan slučaj koji brzo napreduje -
4:14 - 4:15te sam želio odraditi svoj dio.
-
4:16 - 4:18Kad sam otišao i
opet se uključio u svijet, -
4:18 - 4:20tražio sam ono što mogu kontrolirati.
-
4:20 - 4:24Bilo je to nekoliko tona mojih vlastitih
emisija te onih od moje uže obitelji, -
4:24 - 4:26za koju političku stranku glasam
svakih nekoliko godina, -
4:26 - 4:28idem li na pokoji prosvjed.
-
4:28 - 4:31I tada sam potražio probleme
koji će odrediti ishod, -
4:31 - 4:33a to su bili veliki
geopolitički pregovori, -
4:33 - 4:36golema infrastruktura planova potrošnje,
-
4:36 - 4:37ono što rade ostali.
-
4:37 - 4:39Razlika mi se ponovno učinila
tako ogromnom -
4:39 - 4:42da mi se nije činilo kako
je mogu premostiti. -
4:42 - 4:43I dalje sam se trudio poduzeti nešto,
-
4:43 - 4:45no nije se zadržalo.
-
4:45 - 4:46Činilo se uzaludnim.
-
4:47 - 4:51Sad, znamo da je ovo iskustvo zajedničko
mnogim ljudima, -
4:51 - 4:53i možda ste vi imali ovo isto iskustvo.
-
4:53 - 4:55Kada se suočimo s ogromnim izazovom
-
4:55 - 4:59za koji nemamo osjećaj da
njime upravljamo ili imamo kontrolu, -
4:59 - 5:01naš nas um može prevariti
kako bi nas zaštitio. -
5:01 - 5:03Ne volimo se osjećati
kao da nemamo kontrolu -
5:03 - 5:05pri suočavanju s velikim silama,
-
5:05 - 5:07tada će nam naš um reći:
"Možda nije tako važno. -
5:08 - 5:10Možda se ipak ne događa baš
tako kako ljudi pričaju." -
5:10 - 5:12Ili pak podcjenjuje našu ulogu u tome.
-
5:12 - 5:16"Nema ničega što ti, sam, možeš učiniti,
zašto onda pokušati?" -
5:17 - 5:19No događa se nešto neobično.
-
5:20 - 5:26Je li stvarno istina da ljudi
posvete vrijeme i djeluju kontinuirano -
5:26 - 5:29na probleme od najviše važnosti
-
5:29 - 5:32kada osjećaju da imaju
visok stupanj kontrole? -
5:33 - 5:35Pogledajte ove slike.
-
5:35 - 5:39Ovi su ljudi njegovatelji i bolničari
-
5:39 - 5:43koji pomažu čovječanstvu
u borbi protiv koronavirusa -
5:43 - 5:47koji je pomeo svijet u obliku pandemije
u posljednjih nekoliko mjeseci. -
5:48 - 5:52Mogu li oni spriječiti širenje bolesti?
-
5:52 - 5:53Ne.
-
5:54 - 5:57Mogu li oni spriječiti
smrti njihovih pacijenata? -
5:58 - 6:01Neke će moći spriječiti,
-
6:01 - 6:04no neke će biti
van njihove kontrole. -
6:04 - 6:08Čini li to njihov doprinos
uzaludnim i beznačajnim? -
6:09 - 6:12Zapravo je uvredljivo
čak i sugerirati to. -
6:12 - 6:15Oni brinu o drugim ljudskim bićima
-
6:15 - 6:17u trenucima njihove najveće ranjivosti.
-
6:17 - 6:20I ta je briga izrazito važna,
-
6:20 - 6:23toliko da vam samo moram
pokazati ove slike -
6:23 - 6:24da postane očito
-
6:24 - 6:28kako hrabrost i ljudskost
koje ovi ljudi pokazuju -
6:28 - 6:31čine njihov rad
jednom od najznačajnijih stvari -
6:31 - 6:33koju, kao ljudi, možemo činiti,
-
6:33 - 6:36iako je ishod izvan njihove kontrole.
-
6:37 - 6:38Sad, to je zanimljivo,
-
6:38 - 6:41jer nam pokazuje da su ljudi sposobni
-
6:41 - 6:43posvetiti vrijeme i djelovati kontinuirano
-
6:43 - 6:45čak i kada je ishod
izvan njihove kontrole. -
6:46 - 6:48To nam zadaje i drugi izazov.
-
6:48 - 6:50U klimatskoj krizi,
-
6:50 - 6:55ono što činimo sada,
odvojeno je od utjecaja koji ima, -
6:55 - 6:57dok istovremeno
ono što se događa na slikama -
6:57 - 7:02jest da bolničari ne nastavljaju
zbog uzvišenog cilja spašavanja svijeta, -
7:02 - 7:07nego zbog svakodnevnog zadovoljstva
brige za drugo ljudsko biće -
7:07 - 7:08u trenucima njihove slabosti.
-
7:09 - 7:11S klimatskom krizom
imamo ogromno razdvajanje. -
7:11 - 7:14Prije smo bili razdvojeni vremenom.
-
7:14 - 7:18Utjecaji klimatske krize
trebali su biti u dalekoj budućnosti. -
7:18 - 7:21No sad nas je budućnost sustigla.
-
7:21 - 7:22Kontinenti gore.
-
7:22 - 7:24Gradovi postepeno tonu.
-
7:24 - 7:25Kontinenti postepeno tonu.
-
7:25 - 7:29Stotine tisuća ljudi mora seliti
zbog učinaka klimatskih promjena. -
7:29 - 7:33No, čak i sada, kada ti učinci
nisu više razdvojeni vremenom od nas, -
7:33 - 7:36još su uvijek razdvojeni
time da je teško osjetiti -
7:36 - 7:37izravnu poveznicu.
-
7:37 - 7:40To se događa negdje drugdje nekom drugom
-
7:40 - 7:43ili nama na drugačiji način
no što smo navikli to doživljavati. -
7:44 - 7:47Tako da iako nam priča bolničara
nešto pokazuje -
7:47 - 7:48o ljudskoj prirodi,
-
7:48 - 7:51pronaći ćemo drugačiji način
-
7:51 - 7:53da se nosimo s klimatskom krizom
na održiv način. -
7:54 - 7:57Postoji način da to učinimo,
-
7:57 - 8:01snažnom kombinacijom
dubokog stava popraćenog podržavanjem -
8:01 - 8:04koji, u kombinaciji
s dosljednim djelovanjem, -
8:04 - 8:08može omogućiti čitava društva da
se posvete kontinuiranom djelovanju -
8:08 - 8:09prema zajedničkom cilju.
-
8:10 - 8:12To je bilo vrlo učinkovito kroz povijest.
-
8:12 - 8:16Dopustite mi da vam objasnim
pomoću povijesne priče. -
8:17 - 8:21Trenutno stojim u šumi
u blizini mog doma u južnoj Engleskoj. -
8:21 - 8:24Ta konkretna šuma
nije daleko od Londona. -
8:24 - 8:27Prije osamdeset godina,
taj je grad bio napadnut. -
8:27 - 8:29U kasnim 1930-ima,
-
8:29 - 8:33stanovnici Britanije učinili bi sve
kako bi izbjegli suočiti se sa stvarnošću -
8:33 - 8:36da Hitlera ništa neće spriječiti
da osvoji Europu. -
8:37 - 8:39Svježim sjećanjem na Prvi svjetski rat
-
8:39 - 8:42bili su prestravljeni nacističke agresije
-
8:42 - 8:45i bili su spremni na sve da izbjegnu
suočavanje sa stvarnošću. -
8:45 - 8:47Na kraju se stvarnost probila.
-
8:48 - 8:52Churchill je ostao upamćen po mnogočemu,
od čega sve nije bilo pozitivno, -
8:52 - 8:54no ono što je učinio
u prvim danima rata -
8:54 - 8:58jest to da je promijenio priču koju
su si stanovnici Britanije ponavljali -
8:58 - 9:01o onome što rade i što će se dogoditi.
-
9:01 - 9:05Tamo gdje su prije bili
strepnja i napetost i strah, -
9:05 - 9:07pristigla je smirena odlučnost,
-
9:07 - 9:09sam otok,
-
9:09 - 9:10najvažniji trenutak,
-
9:10 - 9:13najvažnija generacija,
-
9:13 - 9:16država koja će se boriti
na plažama i brdima -
9:16 - 9:17i na ulicama,
-
9:17 - 9:20država koja nikada neće odustati.
-
9:20 - 9:23Ta promjena od straha i strepnje
-
9:23 - 9:26prema suočavanju sa stvarnošću, kakva god
bila, koliko god mračna, -
9:27 - 9:30nije imala nikakve veze s vjerojatnošću
pobjede u ratu. -
9:30 - 9:33Nije bilo novosti s bojišta
da se bitke poboljšavaju, -
9:33 - 9:36tada čak niti da se
moćan novi saveznik pridružio borbi -
9:36 - 9:38i promijenio šanse u njihovu korist.
-
9:38 - 9:39To je jednostavno bio odabir.
-
9:39 - 9:43Pojavio se dubok, odlučan, nepopustljiv
oblik optimizma, -
9:43 - 9:46koji nije izbjegavao ili poricao
tamu koja je pritiskala, -
9:47 - 9:49ali koji je odbio biti zastrašen.
-
9:49 - 9:52Taj je nepopustljiv optimizam moćan.
-
9:52 - 9:55Nije ovisan o pretpostavci
da će ishod biti dobar -
9:55 - 9:58niti je on oblik čeznutljivog
razmišljanja o budućnosti. -
9:58 - 10:01Međutim, ono što on radi
jest da pokreće djelovanje -
10:01 - 10:03te mu ulijeva značenje.
-
10:03 - 10:05To znamo iz onog vremena,
-
10:05 - 10:07bez obzira na rizik
i bez obzira na izazov, -
10:07 - 10:10bilo je to značajno vrijeme
ispunjeno svrhom, -
10:10 - 10:12a mnoge su priče potvrdile
-
10:12 - 10:15da su postupci pilota u Bitci za Britaniju
-
10:15 - 10:17pa sve do najjednostavnijeg
vađenja krumpira iz zemlje -
10:17 - 10:19postali prožeti značenjem.
-
10:19 - 10:23Bili su usmjereni prema
zajedničkoj svrsi i zajedničkom ishodu. -
10:23 - 10:26To se moglo vidjeti kroz povijest.
-
10:26 - 10:30Sparivanje dubokog i odlučnog,
nepopustljivog optimizma s djelovanjem, -
10:30 - 10:33kada optimizam vodi
prema odlučnom djelovanju, -
10:33 - 10:35oni mogu postati nezavisni:
-
10:35 - 10:38bez nepopustljivog optimizma,
djelovanje samo sebe ne može održati; -
10:38 - 10:41bez djelovanja, nepopustljiv optimizam
je samo stav. -
10:41 - 10:46Zajedno mogu preobraziti
cijelo pitanje i promijeniti svijet. -
10:46 - 10:48To smo vidjeli više puta.
-
10:48 - 10:51Vidjeli smo to kada je Rosa Parks
odbila ustupiti svoje mjesto. -
10:51 - 10:54Vidjeli smo to u Gandhijevim
"marševima soli" do plaže. -
10:54 - 10:59Vidjeli smo to kada su sufražetkinje rekle:
"hrabrost poziva na hrabrost svugdje." -
10:59 - 11:02I vidjeli smo to kada je Kennedy rekao
kako će kroz 10 godina -
11:02 - 11:03staviti čovjeka na Mjesec.
-
11:03 - 11:06To je oduševilo generaciju
i usredotočilo ih na zajednički cilj -
11:06 - 11:09protiv mračnog i zastrašujućeg protivnika,
-
11:09 - 11:12iako nisu znali kako će ga postići.
-
11:12 - 11:13U svakom od ovih slučajeva,
-
11:13 - 11:18realističan i odvažan,
ali odlučan, nepopustljiv optimizam -
11:18 - 11:20nije bio rezultat uspjeha.
-
11:20 - 11:21Bio je njegov uzrok.
-
11:21 - 11:24To je također
kako se dogodio preobražaj -
11:24 - 11:26na putu prema Pariškom sporazumu.
-
11:26 - 11:31Ti su se izazovni, zahtjevni, pesimistični
sastanci mijenjali -
11:31 - 11:35kako je sve više ljudi odlučilo
da je ovo naš trenutak da navalimo -
11:35 - 11:38i odlučimo kako nećemo
uprskati stvari dok smo tu, -
11:38 - 11:41te da ćemo postići ishod
za koji smo znali da je moguć. -
11:41 - 11:44Sve se više ljudi okrenulo toj perspektivi
-
11:44 - 11:45te su počeli raditi,
-
11:45 - 11:49a na kraju je otišlo do vrha
i uzelo si zamah -
11:49 - 11:50koji se urušio nad nama
-
11:50 - 11:53i donio mnogo onih izazovnih problema
-
11:53 - 11:55koji su imali bolje ishode
nego što smo mogli zamisliti. -
11:55 - 12:00Čak i sada, godinama poslije zbog poricanja
klimatskih promjena u Bijeloj kući, -
12:00 - 12:03mnogo toga što je pokrenuto
onih dana, još se razvija, -
12:03 - 12:07a sve su opcije otvorene u
nadolazećim mjesecima i godinama -
12:07 - 12:08pri suočavanju s klimatskom krizom.
-
12:09 - 12:14Trenutno se probijamo kroz
jedan od najizazovnijih razdoblja -
12:14 - 12:16u životima mnogih od nas.
-
12:16 - 12:18Globalna pandemija bila je zastrašujuća,
-
12:18 - 12:22bilo da je uključivala
osobnu tragediju ili ne. -
12:22 - 12:26No također je potresla i naše uvjerenje
da smo nemoćni -
12:26 - 12:27pri suočavanju s velikom promjenom.
-
12:28 - 12:30U razmaku od par tjedana
-
12:30 - 12:35pokrenuli smo se toliko da je polovica
čovječanstva poduzela drastične mjere -
12:35 - 12:36kako bi se najugroženiji zaštitili.
-
12:37 - 12:39Ako smo sposobni za to,
-
12:39 - 12:43možda nismo još ispitali
granice mogućnosti ljudi -
12:43 - 12:45kada se treba suočiti
sa zajedničkim izazovom. -
12:46 - 12:50Sada moramo nadići
priče o nemoći, -
12:50 - 12:52jer, budite sigurni --
-
12:52 - 12:56klimatska kriza bit će
mnogo gora od pandemije -
12:56 - 13:00ako ne poduzmemo mjere
koje još možemo poduzeti -
13:00 - 13:03kako bismo spriječili tragediju
za koju znamo da dolazi. -
13:03 - 13:07Ne možemo si više priuštiti
luksuz da se osjećamo nemoćno. -
13:08 - 13:10Istina je da će se buduće generacije
-
13:10 - 13:12osvrtati na ovaj
konkretan trenutak sa strahom -
13:12 - 13:16dok stojimo na križanju
između obnovljene budućnosti -
13:16 - 13:18i one koju smo odbacili.
-
13:18 - 13:22A istina jest da se mnogo toga odvija
prilično dobro za nas u ovom prijelazu. -
13:22 - 13:24Troškovi obnovljive energije padaju.
-
13:24 - 13:27Gradovi se mijenjaju.
Zemlja se obnavlja. -
13:27 - 13:29Ljudi su na ulicama i
bore se za promjene -
13:29 - 13:31sa zanosom i upornošću
-
13:31 - 13:33koje nismo vidjeli generacijama.
-
13:33 - 13:36Pravi je uspjeh moguć
u ovom prijelazu, -
13:36 - 13:39ali moguć je i neuspjeh,
-
13:39 - 13:42što čini ovo vrijeme
najuzbudljivijim za biti živ. -
13:42 - 13:46Možemo donijeti odluku upravo sada
da ćemo pristupiti ovom izazovu -
13:46 - 13:50nepopustljivim i odvažnim,
realističnim i odlučnim optimizmom -
13:50 - 13:54te da ćemo učiniti sve u našoj moći
kako bismo osigurali da oblikujemo put -
13:54 - 13:58prema obnovljenoj budućnosti
nakon što izađemo iz pandemije. -
13:58 - 14:01Svi možemo odlučiti da ćemo biti
zvijezde vodilje za čovječanstvo, -
14:02 - 14:04iako nam slijede tamni dani,
-
14:04 - 14:06i možemo odlučiti
da ćemo biti odgovorni, -
14:06 - 14:09smanjit ćemo naše emisije
barem za 50 posto -
14:09 - 14:10u sljedećih 10 godina,
-
14:10 - 14:15te ćemo poduzeti mjere
da uključimo vladu i korporacije -
14:15 - 14:18kako bi oni osigurali sve potrebno
za izlazak iz epidemije, -
14:18 - 14:20kako bi oni sagradili
svijet kakav mi želimo. -
14:21 - 14:24Trenutno je sve to moguće.
-
14:25 - 14:28Vratimo se sada
u onu dosadnu sobu za sastanke -
14:28 - 14:31gdje ja zurim u poruku Christiane.
-
14:32 - 14:34Zurenje u nju me vratilo
-
14:34 - 14:37u neke od iskustava u mom životu
koja su me najviše preobratila. -
14:38 - 14:41Jedna od mnogo stvari
koje sam naučio kao redovnik -
14:41 - 14:47bila je da su bistar um i radosno srce
i put i cilj u životu. -
14:48 - 14:52Nepopustljiv optimizam je
oblik primijenjene ljubavi. -
14:53 - 14:55On je i svijet koji želimo stvoriti
-
14:55 - 14:58i način na koji taj svijet možemo stvoriti.
-
14:58 - 15:00A to je odabir svih nas.
-
15:00 - 15:04Odabrati suočiti se s ovim trenutkom
uz nepopustljiv optimizam -
15:04 - 15:07može ispuniti naše živote
smislom i svrhom, -
15:07 - 15:11a čineći to, možemo
utjecati na tijek povijesti -
15:11 - 15:13i preusmjeriti ga k budućnosti
koju smo mi odabrali. -
15:14 - 15:18Da, živjeti sad čini se van kontrole.
-
15:18 - 15:21Čini se zastrašujuće i jezivo i nepoznato.
-
15:22 - 15:25No nemojmo se kolebati
u ovom ključnom prijelazu -
15:25 - 15:27koji nam dolazi.
-
15:28 - 15:31Suočimo se nepopustljivim
i odlučnim optimizmom. -
15:32 - 15:35Da, vidjeti promjene trenutno u svijetu
-
15:35 - 15:36može biti neugodno.
-
15:37 - 15:38No hajmo pristupiti s ljubavlju.
-
15:39 - 15:40Hvala vam.
- Title:
- Kako promijeniti način razmišljanja i izabrati svoju budućnost
- Speaker:
- Tom Rivett-Carnac
- Description:
-
Kada se nađemo pred velikim životnim problemima, često se nađemo na raskrižju: ili ćemo vjerovati da smo nemoćni pred velikom promjenom, ili ćemo to nadići i suočiti se s izazovom. U hitnom pozivu na djelovanje, politički strateg, Tom Rivett-Carnac, tvrdi da za suočavanje s klimatskim promjenama, ili bilo kojom drugom krizom koja nam se nađe na putu, trebamo postati nepopustljivo optimistični te kontinuirano djelovati kako bismo izgradili obnovljivu budućnost. Kako kaže: "Nepopustljiv optimizam može ispuniti naše živote smislom i svrhom."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:54
Sanda L approved Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Ana Marija Mašić edited Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Ana Marija Mašić edited Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Ana Marija Mašić edited Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future | ||
Ana Marija Mašić edited Croatian subtitles for How to shift your mindset and choose your future |