Новый способ предоставления медицинских услуг наиболее уязвимым слоям общества
-
0:02 - 0:06Эти кенийские женщины
были лучшими подругами, -
0:06 - 0:07жили они в соседних деревнях,
-
0:08 - 0:11но 10 лет назад они в буквальном смысле
перестали видеть друг друга. -
0:11 - 0:15Обе женщины ослепли из-за катаракты —
заболевания, поддающегося лечению. -
0:16 - 0:19Они не знали,
что больше часа просидели рядом, -
0:19 - 0:22когда мы предложили прооперировать их
в ближайшей больнице. -
0:22 - 0:24Мама Джейн — та, что справа, —
рассказала мне, -
0:24 - 0:27что больше всего боялась
случайно отравить внука, -
0:27 - 0:29которого она никогда не видела,
-
0:29 - 0:32потому что ей приходилось
готовить ему вслепую. -
0:32 - 0:36Её руки были в ожогах
от готовки в угольной печи, -
0:36 - 0:37а сама женщина была в отчаянии,
-
0:37 - 0:40так как думала, что крадёт
у шестилетнего внука детство, -
0:40 - 0:42ведь он, по сути дела,
был для неё глазами. -
0:43 - 0:47Последствия её заболевания отразились
на нескольких поколениях семьи. -
0:47 - 0:49Внук Мамы Джейн не мог посещать школу,
-
0:49 - 0:51а, значит, вырваться
из порочного круга бедности. -
0:51 - 0:55И всё это несмотря на то, что у проблемы
существовало малозатратное решение. -
0:55 - 0:58Операция по удалению катаракты
длится меньше 10 минут -
0:58 - 1:00и стоит всего 100 долларов США.
-
1:00 - 1:03Четверо из пяти ослепших
могли бы снова обрести зрение -
1:03 - 1:06благодаря существующим
методам лечения и профилактики. -
1:07 - 1:10К счастью, доноры оплатили операцию
-
1:10 - 1:11Маме Джейн и её подруге,
-
1:11 - 1:14и мы отвезли женщин в ближайшую больницу
-
1:14 - 1:15в трёх часах от дома.
-
1:15 - 1:17В той самой клинике
-
1:17 - 1:19я встретил Терезу —
-
1:19 - 1:22застенчивую молодую девушку,
которая не смела посмотреть мне в глаза, -
1:22 - 1:24но не из-за плохого зрения,
-
1:24 - 1:27а из-за птеригия —
новообразования на глазу. -
1:27 - 1:29Тереза утратила уверенность в себе,
-
1:29 - 1:31а вместе с этим и своё место в обществе.
-
1:31 - 1:34У неё не было шансов
завести семью и детей, -
1:34 - 1:36и женщина стала изгоем.
-
1:36 - 1:39Я знал, как лечить птеригий,
ничего сложного в этом не было. -
1:39 - 1:43Но нам были даны чёткие указания
использовать финансовую поддержку -
1:43 - 1:44только для лечения больных катарактой.
-
1:45 - 1:47И что мне было делать?
-
1:47 - 1:48Забыть о ней?
-
1:49 - 1:52Мы с женой смогли собрать
деньги на лечение Терезы, -
1:52 - 1:55но подобные случаи, когда у человека
была «не та болезнь», -
1:55 - 1:58встречались постоянно.
-
1:58 - 2:00Я имею в виду заболевания,
-
2:00 - 2:04на лечение которых
не было выделено средств. -
2:05 - 2:08На бумаге целевое финансирование
может выглядеть как отличная бизнес-идея -
2:08 - 2:09или дальновидная филантропия,
-
2:09 - 2:12но на деле, когда сталкиваешься
с нуждами людей, -
2:12 - 2:14понимаешь, что оно лишено всякого смысла.
-
2:14 - 2:16Тем не менее именно таким образом
-
2:16 - 2:20медицинская помощь предоставляется
миллионам людей во всём мире. -
2:20 - 2:23Я долго размышлял над этой проблемой.
-
2:23 - 2:28Когда мне было 12 лет,
моя жизнь кардинально переменилась. -
2:28 - 2:31Учителя настояли на том,
чтобы я проверил зрение. -
2:31 - 2:33Долгие годы я сопротивлялся этому как мог,
-
2:33 - 2:36ведь я был единственным
темнокожим парнем в школе. -
2:36 - 2:39Я и так чувствовал себя
кусочком шоколада в рисовом пудинге, -
2:39 - 2:42и мысль о том, что я буду отличаться
ото всех ещё больше, меня не радовала. -
2:42 - 2:46Дело в том, что проверка зрения у меня
ассоциировалась с необходимостью -
2:46 - 2:47носить очки и выглядеть иначе,
-
2:47 - 2:49а не возможностью видеть лучше.
-
2:49 - 2:51Когда я наконец решился пойти к врачу,
-
2:51 - 2:53оптометрист подобрал мне пробные линзы
-
2:53 - 2:56и поразился тому,
насколько ужасное у меня было зрение. -
2:56 - 2:59Он отправил меня на улицу
и попросил описать ему, что я видел. -
2:59 - 3:03Помню, я посмотрел вверх и увидел,
что на деревьях были листья, — -
3:03 - 3:05а ведь я об этом даже не подозревал.
-
3:06 - 3:10Чуть позже я впервые
в жизни увидел звёзды на небе. -
3:10 - 3:12Это было потрясающе.
-
3:12 - 3:16Моя жизнь изменилась.
-
3:16 - 3:19Из ребёнка с низкой успеваемостью в школе,
которому говорили, что он лентяй, -
3:19 - 3:20что он постоянно отвлекается,
-
3:20 - 3:24я вдруг превратился в ученика,
у которого были возможности и будущее. -
3:24 - 3:28Однако вскоре я понял,
что эти возможности были даны не всем. -
3:28 - 3:30Летом того же года в Египте,
-
3:30 - 3:32откуда мои родители родом,
-
3:32 - 3:35я играл с детьми, которые хоть
и были похожи на меня внешне, -
3:35 - 3:37на самом деле сильно отличались от меня.
-
3:37 - 3:39Нас отличало наличие возможностей.
-
3:40 - 3:43Почему наши жизни были настолько разные?
-
3:43 - 3:45Я до сих пор этого не могу понять.
-
3:45 - 3:46Как так вышло,
-
3:46 - 3:50что очки, которые полностью
изменили мою жизнь -
3:50 - 3:53и существуют в мире вот уже 700 лет,
-
3:53 - 3:56остаются недоступными
для 2,5 миллиардов людей? -
3:57 - 4:00Острое чувство несправедливости
сподвигло меня стать врачом, -
4:00 - 4:02и я стал хирургом-офтальмологом.
-
4:02 - 4:06В 2012 году мы с женой
собрали вещи и переехали в Кению, -
4:06 - 4:08чтобы помочь местным жителям.
-
4:09 - 4:11Мы основали сотню
офтальмологических клиник -
4:11 - 4:13по всей Великой рифтовой долине,
-
4:13 - 4:16и именно там мы встретили пациентов,
таких как Мама Джейн и Тереза. -
4:16 - 4:19Мы основали организацию Peek Vision,
задуманную как социальный проект, -
4:19 - 4:22в рамках которого разработали
приложение для смартфонов. -
4:22 - 4:25Это приложение позволяло
представителям местных сообществ -
4:25 - 4:27находить людей из группы риска,
-
4:27 - 4:29но не получавших помощи офтальмолога,
-
4:29 - 4:32и с помощью созданных программ
облегчало проведение диагностики -
4:32 - 4:34и обращение за медицинской помощью.
-
4:34 - 4:36С учётом трудностей,
пережитых мною в детстве, -
4:36 - 4:39мы решили выдать 25 учителям по смартфону,
-
4:39 - 4:41чтобы они проверили зрение школьников.
-
4:41 - 4:43Благодаря нашей первой программе
-
4:43 - 4:46всего за девять дней офтольмологический
осмотр прошли 21 000 детей. -
4:46 - 4:50Аналогичная программа была воспроизведена
теперь уже во всём регионе, -
4:50 - 4:51охватив 200 000 детей.
-
4:51 - 4:54Вскоре нам удалось осуществить
шесть подобных программ -
4:54 - 4:55в других странах.
-
4:56 - 5:00И снова я столкнулся с проблемой
целевого финансирования, -
5:00 - 5:02как в случае с Терезой,
-
5:02 - 5:04но теперь уже будучи
представителем организации. -
5:04 - 5:08Доноры хотели финансировать
конкретные проекты -
5:08 - 5:10или лечение определённых заболеваний,
-
5:10 - 5:12или выделяли средства для
отдельных слоёв населения. -
5:12 - 5:14Но в этом не было смысла,
-
5:14 - 5:16и нам нужно было всего лишь
собрать команду специалистов, -
5:17 - 5:20которые могли бы создать системы,
способные изменить жизни миллионов, -
5:20 - 5:22вне зависимости от их патологий.
-
5:22 - 5:24Но всё оказалось не так просто.
-
5:26 - 5:31В конце концов мы нашли партнёров,
разделявших наши убеждения. -
5:31 - 5:33Я понимаю, в чём тут загвоздка.
-
5:33 - 5:37Доноры хотят знать,
на что будут потрачены их деньги, -
5:37 - 5:40что обычно выливается в требование
подробно расписать план работы, -
5:40 - 5:42а это означает много бумажной волокиты.
-
5:42 - 5:44Но как быть, если в рамки
созданного плана не умещаются -
5:44 - 5:46постоянно меняющиеся потребности людей,
-
5:46 - 5:49а финансирование зависит от того,
как выполняется план? -
5:49 - 5:51Тут перед вами встаёт выбор:
-
5:51 - 5:54выполнить план и удовлетворить
требования спонсоров -
5:54 - 5:55или оказать помощь нуждающимся?
-
5:55 - 5:58Никто не должен быть поставлен
перед этим выбором, -
5:58 - 6:01ведь соблюсти мы можем
интересы лишь одной из сторон. -
6:03 - 6:05Человечность измеряется тем,
-
6:05 - 6:08как мы заботимся о нуждах
наиболее уязвимых слоёв населения. -
6:08 - 6:10Нынешняя система
не обеспечивает нужд населения, -
6:10 - 6:13и слишком много людей остаются за бортом.
-
6:13 - 6:17Нам повезло найти замечательных партнёров
и единомышленников, -
6:17 - 6:20что дало жизнь новой программе в Ботсване,
-
6:20 - 6:23в рамках которой к 2021 году будет
проведён осмотр всех школьников страны -
6:23 - 6:25и при необходимости будет
назначено лечение, -
6:25 - 6:28а значит, у целого поколения детей
появятся возможности, -
6:28 - 6:30какие есть у людей с хорошим зрением.
-
6:30 - 6:32Но на это ушли годы работы.
-
6:32 - 6:35Понадобились множественные
оценки целесообразности, -
6:35 - 6:37требующие привлечения партнёров
и других сторон, -
6:37 - 6:40экономические обоснования и экспертизы,
-
6:40 - 6:42чтобы убедить правительство
присоединиться к проекту. -
6:42 - 6:45Сегодня правительство Ботсваны
играет ведущую роль в проекте, -
6:45 - 6:47финансируя его из госбюджета.
-
6:47 - 6:50У нас не было для этого средств.
-
6:50 - 6:53К проекту присоединились
наши стратегические инвесторы и партнёры. -
6:53 - 6:57Важно было то,
что нас объединяли общая цель -
6:57 - 6:59и понимание того, зачем мы всё это делаем.
-
6:59 - 7:03Мы договорились о том, какого результата
хотели добиться, что нужно было сделать. -
7:03 - 7:07Было важно, что стороны проявили гибкость,
дали нам свободу действий, -
7:07 - 7:09чтобы мы сами решили,
как достичь поставленных целей, -
7:09 - 7:13позволив нам тем самым рискнуть,
найти смелое и творческое решение вопроса. -
7:13 - 7:16Что, если бы вся система
здравоохранения работала по этой схеме? -
7:17 - 7:20Как бы это отразилось на социальных
проблемах, которые мы пытаемся решить? -
7:21 - 7:23Бизнес-сообществу это известно.
-
7:23 - 7:25Опробовав этот смелый,
перспективный подход -
7:25 - 7:28и дав людям свободу
-
7:28 - 7:30творчески решать
крупнейшие мировые проблемы, -
7:30 - 7:32мы преобразовали целые индустрии.
-
7:32 - 7:34Так, например, поступили Amazon и Google.
-
7:34 - 7:37Нам определённо нужно выйти
на тот же уровень устремлений, -
7:37 - 7:40если мы хотим позаботиться
о наиболее уязвимых слоях общества. -
7:40 - 7:42В масштабе планеты мы разработали
-
7:42 - 7:44Цели в области устойчивого развития,
-
7:44 - 7:48однако на глобальные цели
мы не тратим и половину того, -
7:48 - 7:52сколько уходит на разрешение конфликтов,
возникающих, как правило, -
7:52 - 7:55в результате неравенства,
которое мы продолжаем игнорировать. -
7:55 - 7:57Пора что-то менять.
-
7:57 - 8:01Это будет не только разумно,
но и экономически выгодно. -
8:01 - 8:02Наша работа в Ботсване показала,
-
8:02 - 8:05что при небольших инвестициях
на протяжении жизни вылеченных детей -
8:05 - 8:08экономика страны получит дополнительно
1,3 миллиарда долларов США, -
8:08 - 8:11то есть прибыль превысит
инвестиции в 150 раз. -
8:12 - 8:15Но проблема заключается в том,
что эта прибыль будет получена в будущем, -
8:15 - 8:17а деньги нам нужны уже сейчас.
-
8:18 - 8:21Как выяснилось, проблема не новая.
-
8:21 - 8:23Банки на протяжении веков
успешно решают её. -
8:23 - 8:25Речь идёт о кредитовании.
-
8:26 - 8:28Если вы хотите купить дом,
-
8:28 - 8:30но не можете заплатить всю сумму сразу,
-
8:30 - 8:33банкиры оценят будущую стоимость жилья,
-
8:33 - 8:36и вы сможете сразу заселиться в дом.
-
8:36 - 8:38А если бы всё сложилось иначе?
-
8:38 - 8:40Чтобы поселиться в доме,
вам пришлось бы ждать, -
8:40 - 8:42пока не накопите всю сумму,
-
8:42 - 8:45и пока вы пытались бы скопить денег,
то были бы бездомными. -
8:45 - 8:49Это был бы замкнутый круг,
и вы никогда не смогли бы купить жильё. -
8:49 - 8:52Но это именно та ситуация,
в которую мы себя загнали. -
8:53 - 8:55Вдохновившись изменениями в Ботсване
-
8:55 - 8:58и заручившись поддержкой
финансовых и стратегических партнёров, -
8:58 - 9:01мы объединились с двумя ведущими банками,
-
9:01 - 9:04с коммерческими и частными
некоммерческими организациями, -
9:04 - 9:06фондами и филантропами
-
9:06 - 9:08и открыли фонд Vision Catalyst Fund,
-
9:08 - 9:11в основе которого лежит доверие.
-
9:11 - 9:14Благодаря ему организации,
помогающие людям из группы риска, -
9:14 - 9:18смогут получить финансирование
без проволочек -
9:18 - 9:22и работать сообща,
выстраивая партнёрские отношения, -
9:22 - 9:25вместо того чтобы бороться
за ограниченные средства. -
9:25 - 9:28Организации будут оказывать
необходимую помощь всем слоям населения, -
9:28 - 9:29кем бы они ни были,
-
9:29 - 9:31чтобы все, кто нуждается,
-
9:31 - 9:34могли получить уход,
которого они заслуживают. -
9:34 - 9:36Как мы уже говорили,
такой подход изменит ситуацию -
9:36 - 9:39не только в области здравоохранения
и в социальной сфере, -
9:39 - 9:41но окажется чрезвычайно
выгодным экономически. -
9:41 - 9:44Полученная выгода обеспечит
устойчивость развития -
9:44 - 9:49и послужит катализатором
запущенного цикла преобразований. -
9:50 - 9:52Ведь только таким образом
-
9:52 - 9:55можно обеспечить индивидуальные
потребности людей, как в моём случае. -
9:56 - 10:00Недавно наша коалиция встретилась
с главами 53 государств, -
10:00 - 10:03и сообща мы приняли на себя обязательство
-
10:03 - 10:05сделать всё необходимое,
чтобы предоставить -
10:05 - 10:08качественную офтальмологическую помощь
всем нуждающимся. -
10:08 - 10:11Было заявлено о том,
что скоро в фонд поступят -
10:11 - 10:13200 миллионов пар очков
-
10:13 - 10:15и миллионы долларов,
-
10:16 - 10:19чтобы обеспечить
индивидуальные нужды людей, -
10:19 - 10:22какие, например, были у меня в детстве
-
10:22 - 10:23или у Терезы,
-
10:23 - 10:26которой требовалась простая операция.
-
10:26 - 10:30Для Терезы это означало
вернуть своё место в обществе, -
10:31 - 10:33завести семью и детей.
-
10:34 - 10:38А для Мамы Джейн это значило
не просто вернуть зрение, -
10:38 - 10:41но ещё и возможность вернуть надежду,
-
10:41 - 10:43радость
-
10:43 - 10:45и чувство собственного достоинства.
-
10:45 - 10:51(Музыка)
-
10:57 - 10:58Спасибо.
-
10:58 - 11:02(Аплодисменты)
- Title:
- Новый способ предоставления медицинских услуг наиболее уязвимым слоям общества
- Speaker:
- Эндрю Бастарос
- Description:
-
В 2011 году хирург-офтальмолог Эндрю Бастарос разработал приложение для смартфонов, предоставившее возможности для оказания качественной офтальмологической помощи в отдалённых населённых пунктах, тем самым помогая людям с излечимыми и поддающимися профилактике заболеваниями сохранить зрение. В ходе работы он столкнулся с проблемой: жёсткие условия финансирования давали ему право лечить только определённые заболевания, из-за чего люди с иными патологиями не могли рассчитывать на получение медицинской помощи. В своём выступлении Эндрю Бастарос с энтузиазмом призывает к созданию новых, гибких, более перспективных схем финансирования медицинской помощи, чтобы предоставить всем жителям планеты доступ к медицинскому обслуживанию, независимо от их диагноза.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:15
Retired user approved Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Retired user edited Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Retired user edited Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Anna Pecot accepted Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A new way to fund health care for the most vulnerable |