Return to Video

Новый способ предоставления медицинских услуг наиболее уязвимым слоям общества

  • 0:02 - 0:06
    Эти кенийские женщины
    были лучшими подругами,
  • 0:06 - 0:07
    жили они в соседних деревнях,
  • 0:08 - 0:11
    но 10 лет назад они в буквальном смысле
    перестали видеть друг друга.
  • 0:11 - 0:15
    Обе женщины ослепли из-за катаракты —
    заболевания, поддающегося лечению.
  • 0:16 - 0:19
    Они не знали,
    что больше часа просидели рядом,
  • 0:19 - 0:22
    когда мы предложили прооперировать их
    в ближайшей больнице.
  • 0:22 - 0:24
    Мама Джейн — та, что справа, —
    рассказала мне,
  • 0:24 - 0:27
    что больше всего боялась
    случайно отравить внука,
  • 0:27 - 0:29
    которого она никогда не видела,
  • 0:29 - 0:32
    потому что ей приходилось
    готовить ему вслепую.
  • 0:32 - 0:36
    Её руки были в ожогах
    от готовки в угольной печи,
  • 0:36 - 0:37
    а сама женщина была в отчаянии,
  • 0:37 - 0:40
    так как думала, что крадёт
    у шестилетнего внука детство,
  • 0:40 - 0:42
    ведь он, по сути дела,
    был для неё глазами.
  • 0:43 - 0:47
    Последствия её заболевания отразились
    на нескольких поколениях семьи.
  • 0:47 - 0:49
    Внук Мамы Джейн не мог посещать школу,
  • 0:49 - 0:51
    а, значит, вырваться
    из порочного круга бедности.
  • 0:51 - 0:55
    И всё это несмотря на то, что у проблемы
    существовало малозатратное решение.
  • 0:55 - 0:58
    Операция по удалению катаракты
    длится меньше 10 минут
  • 0:58 - 1:00
    и стоит всего 100 долларов США.
  • 1:00 - 1:03
    Четверо из пяти ослепших
    могли бы снова обрести зрение
  • 1:03 - 1:06
    благодаря существующим
    методам лечения и профилактики.
  • 1:07 - 1:10
    К счастью, доноры оплатили операцию
  • 1:10 - 1:11
    Маме Джейн и её подруге,
  • 1:11 - 1:14
    и мы отвезли женщин в ближайшую больницу
  • 1:14 - 1:15
    в трёх часах от дома.
  • 1:15 - 1:17
    В той самой клинике
  • 1:17 - 1:19
    я встретил Терезу —
  • 1:19 - 1:22
    застенчивую молодую девушку,
    которая не смела посмотреть мне в глаза,
  • 1:22 - 1:24
    но не из-за плохого зрения,
  • 1:24 - 1:27
    а из-за птеригия —
    новообразования на глазу.
  • 1:27 - 1:29
    Тереза утратила уверенность в себе,
  • 1:29 - 1:31
    а вместе с этим и своё место в обществе.
  • 1:31 - 1:34
    У неё не было шансов
    завести семью и детей,
  • 1:34 - 1:36
    и женщина стала изгоем.
  • 1:36 - 1:39
    Я знал, как лечить птеригий,
    ничего сложного в этом не было.
  • 1:39 - 1:43
    Но нам были даны чёткие указания
    использовать финансовую поддержку
  • 1:43 - 1:44
    только для лечения больных катарактой.
  • 1:45 - 1:47
    И что мне было делать?
  • 1:47 - 1:48
    Забыть о ней?
  • 1:49 - 1:52
    Мы с женой смогли собрать
    деньги на лечение Терезы,
  • 1:52 - 1:55
    но подобные случаи, когда у человека
    была «не та болезнь»,
  • 1:55 - 1:58
    встречались постоянно.
  • 1:58 - 2:00
    Я имею в виду заболевания,
  • 2:00 - 2:04
    на лечение которых
    не было выделено средств.
  • 2:05 - 2:08
    На бумаге целевое финансирование
    может выглядеть как отличная бизнес-идея
  • 2:08 - 2:09
    или дальновидная филантропия,
  • 2:09 - 2:12
    но на деле, когда сталкиваешься
    с нуждами людей,
  • 2:12 - 2:14
    понимаешь, что оно лишено всякого смысла.
  • 2:14 - 2:16
    Тем не менее именно таким образом
  • 2:16 - 2:20
    медицинская помощь предоставляется
    миллионам людей во всём мире.
  • 2:20 - 2:23
    Я долго размышлял над этой проблемой.
  • 2:23 - 2:28
    Когда мне было 12 лет,
    моя жизнь кардинально переменилась.
  • 2:28 - 2:31
    Учителя настояли на том,
    чтобы я проверил зрение.
  • 2:31 - 2:33
    Долгие годы я сопротивлялся этому как мог,
  • 2:33 - 2:36
    ведь я был единственным
    темнокожим парнем в школе.
  • 2:36 - 2:39
    Я и так чувствовал себя
    кусочком шоколада в рисовом пудинге,
  • 2:39 - 2:42
    и мысль о том, что я буду отличаться
    ото всех ещё больше, меня не радовала.
  • 2:42 - 2:46
    Дело в том, что проверка зрения у меня
    ассоциировалась с необходимостью
  • 2:46 - 2:47
    носить очки и выглядеть иначе,
  • 2:47 - 2:49
    а не возможностью видеть лучше.
  • 2:49 - 2:51
    Когда я наконец решился пойти к врачу,
  • 2:51 - 2:53
    оптометрист подобрал мне пробные линзы
  • 2:53 - 2:56
    и поразился тому,
    насколько ужасное у меня было зрение.
  • 2:56 - 2:59
    Он отправил меня на улицу
    и попросил описать ему, что я видел.
  • 2:59 - 3:03
    Помню, я посмотрел вверх и увидел,
    что на деревьях были листья, —
  • 3:03 - 3:05
    а ведь я об этом даже не подозревал.
  • 3:06 - 3:10
    Чуть позже я впервые
    в жизни увидел звёзды на небе.
  • 3:10 - 3:12
    Это было потрясающе.
  • 3:12 - 3:16
    Моя жизнь изменилась.
  • 3:16 - 3:19
    Из ребёнка с низкой успеваемостью в школе,
    которому говорили, что он лентяй,
  • 3:19 - 3:20
    что он постоянно отвлекается,
  • 3:20 - 3:24
    я вдруг превратился в ученика,
    у которого были возможности и будущее.
  • 3:24 - 3:28
    Однако вскоре я понял,
    что эти возможности были даны не всем.
  • 3:28 - 3:30
    Летом того же года в Египте,
  • 3:30 - 3:32
    откуда мои родители родом,
  • 3:32 - 3:35
    я играл с детьми, которые хоть
    и были похожи на меня внешне,
  • 3:35 - 3:37
    на самом деле сильно отличались от меня.
  • 3:37 - 3:39
    Нас отличало наличие возможностей.
  • 3:40 - 3:43
    Почему наши жизни были настолько разные?
  • 3:43 - 3:45
    Я до сих пор этого не могу понять.
  • 3:45 - 3:46
    Как так вышло,
  • 3:46 - 3:50
    что очки, которые полностью
    изменили мою жизнь
  • 3:50 - 3:53
    и существуют в мире вот уже 700 лет,
  • 3:53 - 3:56
    остаются недоступными
    для 2,5 миллиардов людей?
  • 3:57 - 4:00
    Острое чувство несправедливости
    сподвигло меня стать врачом,
  • 4:00 - 4:02
    и я стал хирургом-офтальмологом.
  • 4:02 - 4:06
    В 2012 году мы с женой
    собрали вещи и переехали в Кению,
  • 4:06 - 4:08
    чтобы помочь местным жителям.
  • 4:09 - 4:11
    Мы основали сотню
    офтальмологических клиник
  • 4:11 - 4:13
    по всей Великой рифтовой долине,
  • 4:13 - 4:16
    и именно там мы встретили пациентов,
    таких как Мама Джейн и Тереза.
  • 4:16 - 4:19
    Мы основали организацию Peek Vision,
    задуманную как социальный проект,
  • 4:19 - 4:22
    в рамках которого разработали
    приложение для смартфонов.
  • 4:22 - 4:25
    Это приложение позволяло
    представителям местных сообществ
  • 4:25 - 4:27
    находить людей из группы риска,
  • 4:27 - 4:29
    но не получавших помощи офтальмолога,
  • 4:29 - 4:32
    и с помощью созданных программ
    облегчало проведение диагностики
  • 4:32 - 4:34
    и обращение за медицинской помощью.
  • 4:34 - 4:36
    С учётом трудностей,
    пережитых мною в детстве,
  • 4:36 - 4:39
    мы решили выдать 25 учителям по смартфону,
  • 4:39 - 4:41
    чтобы они проверили зрение школьников.
  • 4:41 - 4:43
    Благодаря нашей первой программе
  • 4:43 - 4:46
    всего за девять дней офтольмологический
    осмотр прошли 21 000 детей.
  • 4:46 - 4:50
    Аналогичная программа была воспроизведена
    теперь уже во всём регионе,
  • 4:50 - 4:51
    охватив 200 000 детей.
  • 4:51 - 4:54
    Вскоре нам удалось осуществить
    шесть подобных программ
  • 4:54 - 4:55
    в других странах.
  • 4:56 - 5:00
    И снова я столкнулся с проблемой
    целевого финансирования,
  • 5:00 - 5:02
    как в случае с Терезой,
  • 5:02 - 5:04
    но теперь уже будучи
    представителем организации.
  • 5:04 - 5:08
    Доноры хотели финансировать
    конкретные проекты
  • 5:08 - 5:10
    или лечение определённых заболеваний,
  • 5:10 - 5:12
    или выделяли средства для
    отдельных слоёв населения.
  • 5:12 - 5:14
    Но в этом не было смысла,
  • 5:14 - 5:16
    и нам нужно было всего лишь
    собрать команду специалистов,
  • 5:17 - 5:20
    которые могли бы создать системы,
    способные изменить жизни миллионов,
  • 5:20 - 5:22
    вне зависимости от их патологий.
  • 5:22 - 5:24
    Но всё оказалось не так просто.
  • 5:26 - 5:31
    В конце концов мы нашли партнёров,
    разделявших наши убеждения.
  • 5:31 - 5:33
    Я понимаю, в чём тут загвоздка.
  • 5:33 - 5:37
    Доноры хотят знать,
    на что будут потрачены их деньги,
  • 5:37 - 5:40
    что обычно выливается в требование
    подробно расписать план работы,
  • 5:40 - 5:42
    а это означает много бумажной волокиты.
  • 5:42 - 5:44
    Но как быть, если в рамки
    созданного плана не умещаются
  • 5:44 - 5:46
    постоянно меняющиеся потребности людей,
  • 5:46 - 5:49
    а финансирование зависит от того,
    как выполняется план?
  • 5:49 - 5:51
    Тут перед вами встаёт выбор:
  • 5:51 - 5:54
    выполнить план и удовлетворить
    требования спонсоров
  • 5:54 - 5:55
    или оказать помощь нуждающимся?
  • 5:55 - 5:58
    Никто не должен быть поставлен
    перед этим выбором,
  • 5:58 - 6:01
    ведь соблюсти мы можем
    интересы лишь одной из сторон.
  • 6:03 - 6:05
    Человечность измеряется тем,
  • 6:05 - 6:08
    как мы заботимся о нуждах
    наиболее уязвимых слоёв населения.
  • 6:08 - 6:10
    Нынешняя система
    не обеспечивает нужд населения,
  • 6:10 - 6:13
    и слишком много людей остаются за бортом.
  • 6:13 - 6:17
    Нам повезло найти замечательных партнёров
    и единомышленников,
  • 6:17 - 6:20
    что дало жизнь новой программе в Ботсване,
  • 6:20 - 6:23
    в рамках которой к 2021 году будет
    проведён осмотр всех школьников страны
  • 6:23 - 6:25
    и при необходимости будет
    назначено лечение,
  • 6:25 - 6:28
    а значит, у целого поколения детей
    появятся возможности,
  • 6:28 - 6:30
    какие есть у людей с хорошим зрением.
  • 6:30 - 6:32
    Но на это ушли годы работы.
  • 6:32 - 6:35
    Понадобились множественные
    оценки целесообразности,
  • 6:35 - 6:37
    требующие привлечения партнёров
    и других сторон,
  • 6:37 - 6:40
    экономические обоснования и экспертизы,
  • 6:40 - 6:42
    чтобы убедить правительство
    присоединиться к проекту.
  • 6:42 - 6:45
    Сегодня правительство Ботсваны
    играет ведущую роль в проекте,
  • 6:45 - 6:47
    финансируя его из госбюджета.
  • 6:47 - 6:50
    У нас не было для этого средств.
  • 6:50 - 6:53
    К проекту присоединились
    наши стратегические инвесторы и партнёры.
  • 6:53 - 6:57
    Важно было то,
    что нас объединяли общая цель
  • 6:57 - 6:59
    и понимание того, зачем мы всё это делаем.
  • 6:59 - 7:03
    Мы договорились о том, какого результата
    хотели добиться, что нужно было сделать.
  • 7:03 - 7:07
    Было важно, что стороны проявили гибкость,
    дали нам свободу действий,
  • 7:07 - 7:09
    чтобы мы сами решили,
    как достичь поставленных целей,
  • 7:09 - 7:13
    позволив нам тем самым рискнуть,
    найти смелое и творческое решение вопроса.
  • 7:13 - 7:16
    Что, если бы вся система
    здравоохранения работала по этой схеме?
  • 7:17 - 7:20
    Как бы это отразилось на социальных
    проблемах, которые мы пытаемся решить?
  • 7:21 - 7:23
    Бизнес-сообществу это известно.
  • 7:23 - 7:25
    Опробовав этот смелый,
    перспективный подход
  • 7:25 - 7:28
    и дав людям свободу
  • 7:28 - 7:30
    творчески решать
    крупнейшие мировые проблемы,
  • 7:30 - 7:32
    мы преобразовали целые индустрии.
  • 7:32 - 7:34
    Так, например, поступили Amazon и Google.
  • 7:34 - 7:37
    Нам определённо нужно выйти
    на тот же уровень устремлений,
  • 7:37 - 7:40
    если мы хотим позаботиться
    о наиболее уязвимых слоях общества.
  • 7:40 - 7:42
    В масштабе планеты мы разработали
  • 7:42 - 7:44
    Цели в области устойчивого развития,
  • 7:44 - 7:48
    однако на глобальные цели
    мы не тратим и половину того,
  • 7:48 - 7:52
    сколько уходит на разрешение конфликтов,
    возникающих, как правило,
  • 7:52 - 7:55
    в результате неравенства,
    которое мы продолжаем игнорировать.
  • 7:55 - 7:57
    Пора что-то менять.
  • 7:57 - 8:01
    Это будет не только разумно,
    но и экономически выгодно.
  • 8:01 - 8:02
    Наша работа в Ботсване показала,
  • 8:02 - 8:05
    что при небольших инвестициях
    на протяжении жизни вылеченных детей
  • 8:05 - 8:08
    экономика страны получит дополнительно
    1,3 миллиарда долларов США,
  • 8:08 - 8:11
    то есть прибыль превысит
    инвестиции в 150 раз.
  • 8:12 - 8:15
    Но проблема заключается в том,
    что эта прибыль будет получена в будущем,
  • 8:15 - 8:17
    а деньги нам нужны уже сейчас.
  • 8:18 - 8:21
    Как выяснилось, проблема не новая.
  • 8:21 - 8:23
    Банки на протяжении веков
    успешно решают её.
  • 8:23 - 8:25
    Речь идёт о кредитовании.
  • 8:26 - 8:28
    Если вы хотите купить дом,
  • 8:28 - 8:30
    но не можете заплатить всю сумму сразу,
  • 8:30 - 8:33
    банкиры оценят будущую стоимость жилья,
  • 8:33 - 8:36
    и вы сможете сразу заселиться в дом.
  • 8:36 - 8:38
    А если бы всё сложилось иначе?
  • 8:38 - 8:40
    Чтобы поселиться в доме,
    вам пришлось бы ждать,
  • 8:40 - 8:42
    пока не накопите всю сумму,
  • 8:42 - 8:45
    и пока вы пытались бы скопить денег,
    то были бы бездомными.
  • 8:45 - 8:49
    Это был бы замкнутый круг,
    и вы никогда не смогли бы купить жильё.
  • 8:49 - 8:52
    Но это именно та ситуация,
    в которую мы себя загнали.
  • 8:53 - 8:55
    Вдохновившись изменениями в Ботсване
  • 8:55 - 8:58
    и заручившись поддержкой
    финансовых и стратегических партнёров,
  • 8:58 - 9:01
    мы объединились с двумя ведущими банками,
  • 9:01 - 9:04
    с коммерческими и частными
    некоммерческими организациями,
  • 9:04 - 9:06
    фондами и филантропами
  • 9:06 - 9:08
    и открыли фонд Vision Catalyst Fund,
  • 9:08 - 9:11
    в основе которого лежит доверие.
  • 9:11 - 9:14
    Благодаря ему организации,
    помогающие людям из группы риска,
  • 9:14 - 9:18
    смогут получить финансирование
    без проволочек
  • 9:18 - 9:22
    и работать сообща,
    выстраивая партнёрские отношения,
  • 9:22 - 9:25
    вместо того чтобы бороться
    за ограниченные средства.
  • 9:25 - 9:28
    Организации будут оказывать
    необходимую помощь всем слоям населения,
  • 9:28 - 9:29
    кем бы они ни были,
  • 9:29 - 9:31
    чтобы все, кто нуждается,
  • 9:31 - 9:34
    могли получить уход,
    которого они заслуживают.
  • 9:34 - 9:36
    Как мы уже говорили,
    такой подход изменит ситуацию
  • 9:36 - 9:39
    не только в области здравоохранения
    и в социальной сфере,
  • 9:39 - 9:41
    но окажется чрезвычайно
    выгодным экономически.
  • 9:41 - 9:44
    Полученная выгода обеспечит
    устойчивость развития
  • 9:44 - 9:49
    и послужит катализатором
    запущенного цикла преобразований.
  • 9:50 - 9:52
    Ведь только таким образом
  • 9:52 - 9:55
    можно обеспечить индивидуальные
    потребности людей, как в моём случае.
  • 9:56 - 10:00
    Недавно наша коалиция встретилась
    с главами 53 государств,
  • 10:00 - 10:03
    и сообща мы приняли на себя обязательство
  • 10:03 - 10:05
    сделать всё необходимое,
    чтобы предоставить
  • 10:05 - 10:08
    качественную офтальмологическую помощь
    всем нуждающимся.
  • 10:08 - 10:11
    Было заявлено о том,
    что скоро в фонд поступят
  • 10:11 - 10:13
    200 миллионов пар очков
  • 10:13 - 10:15
    и миллионы долларов,
  • 10:16 - 10:19
    чтобы обеспечить
    индивидуальные нужды людей,
  • 10:19 - 10:22
    какие, например, были у меня в детстве
  • 10:22 - 10:23
    или у Терезы,
  • 10:23 - 10:26
    которой требовалась простая операция.
  • 10:26 - 10:30
    Для Терезы это означало
    вернуть своё место в обществе,
  • 10:31 - 10:33
    завести семью и детей.
  • 10:34 - 10:38
    А для Мамы Джейн это значило
    не просто вернуть зрение,
  • 10:38 - 10:41
    но ещё и возможность вернуть надежду,
  • 10:41 - 10:43
    радость
  • 10:43 - 10:45
    и чувство собственного достоинства.
  • 10:45 - 10:51
    (Музыка)
  • 10:57 - 10:58
    Спасибо.
  • 10:58 - 11:02
    (Аплодисменты)
Title:
Новый способ предоставления медицинских услуг наиболее уязвимым слоям общества
Speaker:
Эндрю Бастарос
Description:

В 2011 году хирург-офтальмолог Эндрю Бастарос разработал приложение для смартфонов, предоставившее возможности для оказания качественной офтальмологической помощи в отдалённых населённых пунктах, тем самым помогая людям с излечимыми и поддающимися профилактике заболеваниями сохранить зрение. В ходе работы он столкнулся с проблемой: жёсткие условия финансирования давали ему право лечить только определённые заболевания, из-за чего люди с иными патологиями не могли рассчитывать на получение медицинской помощи. В своём выступлении Эндрю Бастарос с энтузиазмом призывает к созданию новых, гибких, более перспективных схем финансирования медицинской помощи, чтобы предоставить всем жителям планеты доступ к медицинскому обслуживанию, независимо от их диагноза.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:15

Russian subtitles

Revisions