Return to Video

Odvažan plan za osnaživanje 1,6 milijuna djevojčica koje ne pohađaju školu u Indiji

  • 0:02 - 0:05
    Svijet danas ima mnogo problema.
  • 0:05 - 0:10
    I svi su vrlo komplicirani, međusobno
    povezani i zamršeni.
  • 0:10 - 0:13
    Ali možemo nešto učiniti.
  • 0:13 - 0:14
    Vjerujem
  • 0:14 - 0:19
    da je obrazovanje djevojčica najdostupnija
    stvar koju imamo kao učinkovito oružje
  • 0:19 - 0:23
    da nam pomogne riješiti neke od
    najtežih svjetskih problema.
  • 0:23 - 0:25
    Ali ne morate mi vjerovati na riječ.
  • 0:25 - 0:27
    Svjetska banka kaže
  • 0:27 - 0:30
    da je obrazovanje djevojčica
    jedno od najboljih ulaganja
  • 0:30 - 0:32
    koje država može poduzeti.
  • 0:32 - 0:34
    Pozitivno utječe
  • 0:34 - 0:38
    na devet od 17 ciljeva održivog razvoja.
  • 0:38 - 0:42
    Sva područja, od zdravlja,
    prehrane, zapošljavanja --
  • 0:42 - 0:46
    sve to doživi pozitivan učinak
    kada se djevojčice obrazuju.
  • 0:48 - 0:53
    Dodatno, istraživači klime nedavno
    su rangirali obrazovanje djevojčica
  • 0:53 - 0:59
    na šesto mjesto od 80 poteza za
    zaustavljanje globalnog zatopljenja.
  • 0:59 - 1:04
    Šestim mjestom rangirano je više
    nego solarne ploče i električni auti.
  • 1:06 - 1:08
    To je zbog toga, kada se
    djevojčice obrazuju,
  • 1:08 - 1:10
    imaju manje obitelji,
  • 1:10 - 1:14
    a posljedično smanjenje populacije
  • 1:14 - 1:17
    značajno smanjuje ugljične emisije.
  • 1:18 - 1:23
    Ali i više od toga, znate, to je
    problem koji moramo riješiti samo jednom.
  • 1:23 - 1:27
    Jer dvostruko je vjerojatnije
    da će obrazovana majka
  • 1:27 - 1:29
    obrazovati svoju djecu.
  • 1:29 - 1:31
    Što znači, ako to učinimo jednom,
  • 1:31 - 1:35
    možemo iskorijeniti nepravnopravnosti
    roda i pismenosti zauvijek.
  • 1:35 - 1:37
    Radim u Indiji,
  • 1:37 - 1:40
    koja je ostvarila nevjerojatan napredak
  • 1:40 - 1:43
    u činjenju osnovnog obrazovanja
    dostupnim svima.
  • 1:43 - 1:47
    Međutim, i dalje imamo 4 milijuna
    djevojčica koje ne idu u školu,
  • 1:47 - 1:49
    jedan od najvećih brojeva na svijetu.
  • 1:50 - 1:54
    Djevojke ne idu u školu
    zbog, očito, siromaštva,
  • 1:54 - 1:56
    društvenih, kulturalnih čimbenika.
  • 1:56 - 1:59
    Ali postoji i sveobuhvatni
    čimbenik stanja uma.
  • 2:00 - 2:04
    Upoznala sam djevojku Naraaz Nath.
  • 2:04 - 2:06
    Naaraaz znači "ljuta".
  • 2:06 - 2:08
    Kad sam je pitala,
    "Zašto se zoveš 'ljuta'?"
  • 2:08 - 2:13
    rekla je, "Zato što su svi bili tako
    ljuti jer se rodila djevojčica."
  • 2:14 - 2:17
    Druga djevojka, Antim Bala,
  • 2:17 - 2:19
    znači "posljednja djevojčica".
  • 2:19 - 2:22
    Jer su se svi nadali da će to biti
    posljednja djevojčica koja će se roditi.
  • 2:24 - 2:25
    Djevojka Aachuki.
  • 2:26 - 2:28
    To znači netko tko je stigao.
  • 2:28 - 2:32
    Nije bio željen, nego je stigao.
  • 2:32 - 2:34
    To je taj mentalni sklop
  • 2:34 - 2:37
    koji brani djevojkama školu
    ili dovršenje obrazovanja.
  • 2:37 - 2:40
    To je vjerovanje da je koza vrijednost
  • 2:40 - 2:42
    a djevojčica je teret.
  • 2:45 - 2:48
    Moja organizacija Educate Girls (Obrazujmo
    djevojke) radi na promjeni toga.
  • 2:48 - 2:51
    I radimo u nekima od najtežih, seoskih,
  • 2:51 - 2:53
    najudaljenijih plemenskih zajednica.
  • 2:54 - 2:56
    Kako mi to radimo?
  • 2:56 - 2:58
    Prije svega pronađemo
  • 2:58 - 3:02
    mlade, strastvene, obrazovane
    mlade iz istih tih sela.
  • 3:02 - 3:04
    I ženske i muške.
  • 3:04 - 3:06
    Nazovemo ih tim Balika,
  • 3:06 - 3:07
    balika znači žensko dijete,
  • 3:08 - 3:10
    dakle ovaj tim sastavljamo
    za žensko dijete.
  • 3:11 - 3:14
    Kada sastavimo tim volontera u zajednici,
  • 3:14 - 3:18
    obučimo ih, dajemo im mentorstvo,
    pažljivo ih pratimo u radu.
  • 3:18 - 3:20
    Tada započinje naš posao.
  • 3:20 - 3:24
    Prvi korak je identificiranje
    svake djevojčice
  • 3:24 - 3:27
    koja ne ide u školu.
  • 3:27 - 3:30
    Način na koji to radimo je malo
    drugačiji i tehnički napredniji,
  • 3:30 - 3:32
    barem ja tako mislim.
  • 3:32 - 3:35
    Svaki pripadnik našeg osoblja
    na terenu ima telefon.
  • 3:35 - 3:38
    Telefon ima aplikaciju Educate Girls.
  • 3:38 - 3:41
    Ova aplikacija sadrži sve što
    je potrebno našem timu.
  • 3:41 - 3:46
    Ima digitalne karte područja kamo
    odlaze provoditi anketu,
  • 3:46 - 3:49
    Ima anketu sa svim pitanjima,
  • 3:49 - 3:52
    kratke upute kako najbolje
    provoditi anketu,
  • 3:52 - 3:56
    kako bi podaci došli k nama u realnom
    vremenu i bili visoke kvalitete.
  • 3:57 - 3:58
    Tako opremljeni,
  • 3:58 - 4:02
    naši timovi i volonteri
    idu od vrata do vrata
  • 4:02 - 4:05
    u svako domaćinstvo kako bi
    pronašli svaku djevojčicu
  • 4:05 - 4:09
    koja se ili nikada nije upisala u školu
    ili se jednom ispisala iz škole.
  • 4:09 - 4:12
    Budući da imamo te podatke i tehnologiju,
  • 4:12 - 4:15
    vrlo brzo možemo saznati tko su te
    djevojčice i gdje se nalaze.
  • 4:16 - 4:18
    Svako od sela je geolocirano
  • 4:18 - 4:20
    i zapravo možemo skupiti te podatke
  • 4:20 - 4:22
    vrlo, vrlo brzo.
  • 4:23 - 4:25
    I jednom kad saznamo gdje su djevojčice,
  • 4:25 - 4:29
    zapravo počnemo s procesom
    vraćanja u školu.
  • 4:29 - 4:32
    A to je naš proces mobilizacije zajednice,
  • 4:32 - 4:35
    počinje sa seoskim sastancima,
    susjedskim sastancima,
  • 4:35 - 4:39
    i, vidite, pojedinačnim savjetovanjem
    roditelja i obitelji,
  • 4:39 - 4:42
    kako bismo mogli vratiti
    djevojčice u školu.
  • 4:42 - 4:47
    Ovo može potrajati od nekoliko
    tjedana do nekoliko mjeseci.
  • 4:48 - 4:50
    Jednom kada vratimo djevojčice
    u sustav školovanja,
  • 4:50 - 4:52
    također radimo sa školama
  • 4:52 - 4:55
    da osiguramo da škole imaju
    osnovnu infrastrukturu
  • 4:55 - 4:57
    kako bi djevojčice mogle i ostati.
  • 4:57 - 5:00
    To uključuje odvojeni
    toalet za djevojčice,
  • 5:00 - 5:02
    pitku vodu,
  • 5:02 - 5:05
    stvari koje će im pomoći da se zadrže.
  • 5:05 - 5:09
    Ali sve bi to bilo beskorisno
    ako naša djeca ne uče.
  • 5:09 - 5:12
    Tako da imamo i program učenja.
  • 5:12 - 5:14
    Ovo je dodatan program učenja,
  • 5:14 - 5:16
    i vrlo je, vrlo važan,
  • 5:16 - 5:20
    jer mnoga naša djeca su
    prvi naraštaj učenika.
  • 5:20 - 5:23
    To znači da im nitko kod kuće ne može
    pomoći s domaćom zadaćom,
  • 5:23 - 5:25
    nema nikoga tko bi bio podrška
    njihovom obrazovanju.
  • 5:25 - 5:27
    Njihovi roditelji ne znaju
    čitati ni pisati.
  • 5:27 - 5:28
    Pa je doista ključno
  • 5:28 - 5:33
    da mi provodimo podršku
    učenju u učionicama.
  • 5:33 - 5:35
    U osnovi to je naš model
  • 5:35 - 5:37
    u smislu nalaženja, dovođenja djevojčica,
  • 5:37 - 5:39
    osiguravanja da ostaju u školi i uče.
  • 5:40 - 5:42
    I znamo da naš model djeluje.
  • 5:42 - 5:44
    To znamo zato što
  • 5:44 - 5:47
    nedavno proizvoljno kontrolno vrednovanje
  • 5:47 - 5:49
    potvrđuje učinkovitost tog modela.
  • 5:51 - 5:55
    Naš vrednovatelj otkrio je da je
    u trogodišnjem razdoblju
  • 5:55 - 6:00
    Educate Girls uspio vratiti 92 posto
    djevojčica koje nisu išle u školu
  • 6:00 - 6:01
    natrag u školu.
  • 6:01 - 6:08
    (Pljesak)
  • 6:08 - 6:09
    Kada je u pitanju učenje,
  • 6:09 - 6:12
    učenje naše djece značajno je poraslo
  • 6:12 - 6:14
    u usporedbi s kontrolnim školama.
  • 6:14 - 6:18
    Toliko je poraslo, da se može mjeriti
    s dodatnom godinom školovanja
  • 6:18 - 6:20
    kod prosječnog učenika.
  • 6:20 - 6:21
    To je ogromno,
  • 6:21 - 6:25
    ako pomislite na plemensko dijete
    koje ulazi u obrazovni sustav
  • 6:25 - 6:26
    prvi put.
  • 6:27 - 6:29
    Dakle, imamo model koji djeluje,
  • 6:29 - 6:32
    znamo da je prilagodljiv
    na većim uzorcima,
  • 6:32 - 6:35
    jer mi već funkcioniramo u 13 tisuća sela.
  • 6:35 - 6:36
    Znamo da je pametan,
  • 6:36 - 6:39
    zbog upotrebe podataka i tehnologije.
  • 6:39 - 6:42
    Znamo da je održiv i sustavan,
  • 6:42 - 6:45
    jer radimo u suradnji sa zajednicom,
  • 6:45 - 6:47
    zapravo ga vodi sama zajednica.
  • 6:47 - 6:50
    I radimo u suradnji s vladom,
  • 6:50 - 6:53
    kako ne bi došlo do stvaranja
    usporednog sustava obrazovanja.
  • 6:53 - 6:57
    Zbog toga što imamo
    ovu inovativnu suradnju
  • 6:57 - 7:01
    sa zajednicom, vladom,
    ovaj pametan model,
  • 7:01 - 7:04
    danas imamo ovaj veliki, odvažni san.
  • 7:05 - 7:09
    To je da riješimo punih 40 posto problema
  • 7:09 - 7:12
    djevojčica koje ne pohađaju školu
    u Indiji u sljedećih pet godina.
  • 7:13 - 7:19
    (Pljesak)
  • 7:19 - 7:22
    Mislite, to je malo...
  • 7:22 - 7:25
    Znate, kako to da uopće razmišljam o tome,
  • 7:25 - 7:29
    jer Indija nije malo mjesto,
    to je ogromna zemlja.
  • 7:30 - 7:33
    To je zemlja od preko
    milijardu stanovnika.
  • 7:33 - 7:37
    Imamo 650 tisuća sela.
  • 7:37 - 7:38
    Kako to da sad stojim ovdje,
  • 7:38 - 7:40
    govoreći kako će jedna mala organizacija
  • 7:40 - 7:43
    riješiti punih 40 posto problema?
  • 7:44 - 7:47
    Zato što imamo ključni uvid.
  • 7:47 - 7:48
    A to je,
  • 7:48 - 7:53
    radi našeg obuhvatnog pristupa,
    s podacima i tehnologijom,
  • 7:53 - 7:55
    tih 5 posto sela u Indiji
  • 7:55 - 7:58
    imaju 40 posto djevojčica izvan škole.
  • 7:58 - 8:01
    I to je vrlo veliki dio slagalice.
  • 8:01 - 8:04
    Što znači da ne moram raditi
    po cijeloj zemlji.
  • 8:04 - 8:07
    Moram raditi u tih pet posto sela,
  • 8:07 - 8:10
    oko 35 tisuća sela,
  • 8:10 - 8:13
    kako bih bila u mogućnosti
    riješiti velik dio problema.
  • 8:14 - 8:15
    I to je doista ključno,
  • 8:15 - 8:18
    jer ova sela
  • 8:18 - 8:21
    ne samo da imaju veliki teret
    djevojčica izvan škole,
  • 8:21 - 8:24
    nego i mnoge povezane pokazatelje,
  • 8:24 - 8:29
    poput pothranjenosti, ometanog razvoja,
    siromaštva, smrtnosti novorođenčadi,
  • 8:29 - 8:31
    dječjih brakova.
  • 8:31 - 8:33
    Dakle radeći i fokusirajući se ovdje,
  • 8:33 - 8:35
    možete stvoriti velik umnožavajući učinak
  • 8:35 - 8:38
    unutar svih ovih pokazatelja.
  • 8:38 - 8:39
    To bi značilo
  • 8:39 - 8:43
    da bismo mogli vratiti
    1,6 milijuna djevojčica u školu.
  • 8:45 - 8:51
    (Pljesak)
  • 8:52 - 8:55
    Moram reći, radim ovo više od desetljeća,
  • 8:55 - 9:00
    i nikada nisam srela djevojčicu
    koja bi mi rekla,
  • 9:00 - 9:02
    znate, "Ja želim ostati kod kuće",
  • 9:02 - 9:03
    "Želim voditi stoku na pašu",
  • 9:03 - 9:05
    "Želim se brinuti o braći i sestrama",
  • 9:06 - 9:08
    "Želim biti dječja mladenka".
  • 9:08 - 9:12
    Svaka djevojčica koju sam susrela
    želi ići u školu.
  • 9:13 - 9:15
    I to stvarno želimo učiniti.
  • 9:15 - 9:19
    Želimo moći ispuniti tih
    1,6 milijuna snova.
  • 9:21 - 9:22
    A nije potrebno mnogo.
  • 9:22 - 9:26
    Pronaći i upisati djevojčicu našim
    modelom košta oko 20 dolara.
  • 9:26 - 9:29
    Kako bismo osigurali da uči i da
    joj omogućimo program učenja,
  • 9:29 - 9:31
    to je dodatnih 40 dolara.
  • 9:31 - 9:34
    Ali danas je vrijeme da to učinimo.
  • 9:34 - 9:38
    Jer ona je doista najveća
    vrijednost koju imamo.
  • 9:38 - 9:41
    Ja sam Safeena Husain,
    i ja podučavam djevojčice.
  • 9:41 - 9:42
    Hvala.
  • 9:42 - 9:46
    (Pljesak)
Title:
Odvažan plan za osnaživanje 1,6 milijuna djevojčica koje ne pohađaju školu u Indiji
Speaker:
Safeena Husain
Description:

"Obrazovanje djevojčica je naučinkovitije oružje koje imamo kako bismo pripomogli rješavanju nekih od najtežih svjetskih problema", tvrdi socijalna poduzetnica Safeena Husain. U vizionarskom govoru, dijeli svoj plan da upiše šokantnu brojku od 1,6 milijuna djevojčica u školu u sljedećih pet godina -- spajajući naprednu analitiku s aktiviranjem mjesnih zajednica kako bi stvorila nove obrazovne smjerove za djevojčice u Indiji. (Ovaj ambiciozan plan dio je Audacious Projecta, TED-ove inicijative za nadahnuće i financiranje svjetskih promjena.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:59

Croatian subtitles

Revisions