Return to Video

Чому справді новаторська наука вимагає стрибка в незнане

  • 0:00 - 0:02
    Посеред навчання в аспірантурі
  • 0:02 - 0:06
    я безнадійно застряг.
  • 0:06 - 0:08
    Всі дослідження, за які я брався,
  • 0:08 - 0:09
    вели в глухий кут.
  • 0:09 - 0:11
    Виглядало, ніби мої ключові припущення
  • 0:11 - 0:13
    просто не працювали.
  • 0:13 - 0:16
    Я почувався як пілот, що летить в тумані
  • 0:16 - 0:19
    і цілком втратив орієнтири.
  • 0:19 - 0:20
    Я перестав голитись.
  • 0:20 - 0:23
    Вранці я не міг підвестися з ліжка.
  • 0:23 - 0:25
    Я почувався недостойним
  • 0:25 - 0:28
    переступати поріг університету,
  • 0:28 - 0:30
    бо не нагадував Ейнштейна чи Ньютона,
  • 0:30 - 0:32
    або інших вчених,
    про чиї дослідження читав,
  • 0:32 - 0:34
    адже в науці важить результат,
  • 0:34 - 0:37
    а не процес.
  • 0:37 - 0:42
    А значить, очевидно,
    що вченого з мене не вийшло.
  • 0:42 - 0:44
    Але я мав достатню підтримку,
  • 0:44 - 0:45
    тож зміг подолати цей стан
  • 0:45 - 0:47
    і відкрити дещо нове про природу.
  • 0:47 - 0:50
    Це дивовижне відчуття умиротвореності
  • 0:50 - 0:51
    від усвідомлення, що ви
  • 0:51 - 0:53
    єдиний у світі,
    хто знає новий закон природи.
  • 0:53 - 0:57
    Згодом я почав нове дослідження
    у роботі над дисертацією,
  • 0:57 - 0:58
    і все повторилося знов.
  • 0:58 - 1:00
    Я застряг, але зміг це подолати.
  • 1:00 - 1:02
    І я замислився:
  • 1:02 - 1:03
    може, це закономірність?
  • 1:03 - 1:05
    Я спитав інших аспірантів,
    і ті казали:
  • 1:05 - 1:07
    "Так, це саме те, що було і з нами,
  • 1:07 - 1:09
    тільки нам про це ніхто не розповідав".
  • 1:09 - 1:11
    Під час навчання науку нам зображали
  • 1:11 - 1:14
    як послідовність логічних кроків
    від запитання до відповіді,
  • 1:14 - 1:17
    але реальні дослідження
    відбуваються зовсім не так.
  • 1:17 - 1:20
    Окрім занять фізикою,
    паралельно я ще вивчав
  • 1:20 - 1:22
    акторську імпровізацію.
  • 1:22 - 1:23
    Дні були присвячені фізиці,
  • 1:23 - 1:25
    а ночі – сміху, стрибкам, співу,
  • 1:25 - 1:26
    грі на гітарі.
  • 1:26 - 1:28
    Театр імпровізації,
  • 1:28 - 1:31
    так само, як і наука,
    має справу з невідомим,
  • 1:31 - 1:32
    бо доводиться грати на ходу,
  • 1:32 - 1:34
    без режисера, без сценарію,
  • 1:34 - 1:36
    без попередніх уявлень про свою роль,
  • 1:36 - 1:39
    чи про ролі інших акторів.
  • 1:39 - 1:41
    Але, на відміну від науки,
  • 1:41 - 1:44
    в театрі імпровізації
    вам скажуть у перший же день,
  • 1:44 - 1:46
    що станеться,
    коли ви опинитесь на сцені.
  • 1:46 - 1:49
    Вас чекає грандіозний провал.
  • 1:49 - 1:50
    Ви застрягнете.
  • 1:50 - 1:52
    Але ми продовжували творити,
  • 1:52 - 1:53
    незважаючи на труднощі.
  • 1:53 - 1:55
    Наприклад, в одній вправі
  • 1:55 - 1:56
    ми всі ставали в коло,
  • 1:56 - 1:59
    і кожен мав якомога гірше
    станцювати чечітку,
  • 1:59 - 2:01
    тоді як інші аплодували
  • 2:01 - 2:02
    і підбадьорювали,
  • 2:02 - 2:05
    підтримуючи свого товариша на сцені.
  • 2:05 - 2:07
    Коли я став професором, і мав керувати
  • 2:07 - 2:08
    роботою своїх студентів
  • 2:08 - 2:10
    над їхніми дослідницькими проектами,
  • 2:10 - 2:11
    я знову відчув,
  • 2:11 - 2:13
    що не знаю, що робити.
  • 2:13 - 2:15
    Я присвятив тисячі годин
    вивченню фізики,
  • 2:15 - 2:17
    біології, хімії,
  • 2:17 - 2:19
    та жодної години, жодної теми
    не відводилось на те,
  • 2:19 - 2:22
    щоб навчити наставництва,
    навчити, як керувати іншими,
  • 2:22 - 2:23
    щоб спільно досліджувати непізнане,
  • 2:23 - 2:25
    як мотивувати їх на це.
  • 2:25 - 2:27
    Тож я згадав театр імпровізації,
  • 2:27 - 2:29
    і з першого ж дня сказав студентам,
  • 2:29 - 2:32
    що їх чекає, коли вони візьмуться
    за свої дослідження;
  • 2:32 - 2:34
    і це стосується ментальної схеми,
  • 2:34 - 2:36
    наших уявлень про те, чим є дослідження.
  • 2:36 - 2:38
    Адже, бачите, коли люди щось роблять,
  • 2:38 - 2:41
    наприклад, якщо я хочу
    торкнутись цієї дошки,
  • 2:41 - 2:43
    у моєму мозку виникає схема,
  • 2:43 - 2:44
    прогноз рухів, які робитимуть мої м'язи,
  • 2:44 - 2:47
    це виникає ще до того,
    як я почну рух рукою,
  • 2:47 - 2:48
    і якщо я не зможу рухатись,
  • 2:48 - 2:50
    якщо моя схема не відповідає реальності,
  • 2:50 - 2:53
    це викличе стрес, відомий
    як когнітивний дисонанс.
  • 2:53 - 2:55
    Ось чому треба,
    щоб ваші схеми відповідали реальності.
  • 2:55 - 2:59
    Але якщо ви виходитимете з того,
    як вам викладають науку,
  • 2:59 - 3:01
    якщо віритимете підручникам,
  • 3:01 - 3:07
    у вас, скоріш за все,
    складеться така схема досліджень.
  • 3:07 - 3:10
    Якщо є запитання А,
  • 3:10 - 3:14
    і відповідь Б,
  • 3:14 - 3:18
    то дослідження йде прямим шляхом
    від А до Б.
  • 3:18 - 3:21
    Та проблема в тому,
    що коли експеримент не працює,
  • 3:21 - 3:25
    чи студент відчуває зневіру,
  • 3:25 - 3:27
    то це розглядається як щось вкрай погане,
  • 3:27 - 3:30
    і викликає величезний стрес.
  • 3:30 - 3:32
    Ось чому я розповідаю своїм студентам
  • 3:32 - 3:36
    про значно реалістичнішу схему.
  • 3:39 - 3:40
    Ось приклад,
  • 3:40 - 3:44
    коли дійсність не вписується у вашу схему.
  • 3:46 - 3:50
    (Сміх)
  • 3:50 - 3:53
    (Оплески)
  • 4:02 - 4:05
    Тож я навчаю своїх студентів іншої схеми.
  • 4:05 - 4:07
    Якщо є запитання А,
  • 4:07 - 4:09
    і відповідь Б,
  • 4:13 - 4:15
    будьте креативними у хмарі,
  • 4:15 - 4:17
    і ви почнете працювати,
  • 4:17 - 4:19
    а експерименти не вдаються,
    експерименти не вдаються,
  • 4:19 - 4:22
    експерименти не вдаються,
    експерименти не вдаються,
  • 4:22 - 4:24
    і ви досягнете точки,
    пов'язаної з негативними емоціями,
  • 4:24 - 4:27
    коли здається, що ваші
    головні припущення
  • 4:27 - 4:28
    втратили сенс,
  • 4:28 - 4:31
    це так, ніби хтось висмикнув
    килим з-під ваших ніг.
  • 4:31 - 4:34
    Я називаю цю точку хмарою.
  • 4:48 - 4:50
    Ви можете блукати в хмарі
  • 4:50 - 4:53
    день, тиждень, місяць, рік,
  • 4:53 - 4:54
    ціле життя,
  • 4:54 - 4:57
    але іноді, якщо вам пощастить,
  • 4:57 - 4:58
    і у вас буде достатня підтримка,
  • 4:58 - 5:00
    ви можете побачити в своєму матеріалі,
  • 5:00 - 5:04
    чи, можливо, роздумуючи
    над обрисами хмари,
  • 5:04 - 5:06
    нову відповідь, В,
  • 5:07 - 5:11
    і вирішуєте дотримуватись її.
  • 5:11 - 5:13
    А експерименти не вдаються,
    вони все не вдаються,
  • 5:13 - 5:15
    але ви на своєму шляху,
  • 5:15 - 5:16
    і розповідаєте це всім,
  • 5:16 - 5:20
    публікуючи працю, що А веде до В,
  • 5:20 - 5:21
    це чудовий спосіб комунікації,
  • 5:21 - 5:24
    але лише допоки ви не забули шлях,
  • 5:24 - 5:26
    що привів вас туди.
  • 5:26 - 5:28
    Ця хмара – невід'ємна
    частина досліджень,
  • 5:28 - 5:30
    невід'ємна частина нашої діяльності,
  • 5:30 - 5:33
    бо ця хмара, мов сторож, стоїть на межі.
  • 5:38 - 5:40
    Вона стоїть на межі
  • 5:40 - 5:43
    між відомим
  • 5:46 - 5:49
    і незнаним,
  • 5:53 - 5:55
    адже для того,
    щоб відкрити щось справді нове,
  • 5:55 - 5:59
    слід змінити принаймні одне
    із ваших основоположних припущень,
  • 5:59 - 6:00
    і це означає, що в науці
  • 6:00 - 6:02
    ми робимо щось, схоже на подвиг.
  • 6:02 - 6:04
    Щодня ми намагаємось наблизитись
  • 6:04 - 6:06
    до межі між відомим і невідомим,
  • 6:06 - 6:08
    і стикаємося з хмарою.
  • 6:08 - 6:09
    Також зауважте, що я відніс Б
  • 6:09 - 6:10
    до вже відомого,
  • 6:10 - 6:12
    адже ми заздалегідь знаємо про нього,
  • 6:12 - 6:16
    але зазвичай В цікавіше
  • 6:16 - 6:18
    і важливіше, ніж Б.
  • 6:18 - 6:20
    Тож Б необхідне, як поштовх для пошуку,
  • 6:20 - 6:22
    але В значно глибше,
  • 6:22 - 6:27
    і це захоплива риса наукових досліджень.
  • 6:27 - 6:29
    Також, саме це слово, "хмара",
  • 6:29 - 6:32
    для моєї групи стало трасформаційним,
  • 6:32 - 6:33
    бо студенти підходили до мене й казали:
  • 6:33 - 6:35
    "Урі, я в хмарі",
  • 6:35 - 6:38
    а я відповідав: "Чудово, мабуть, ви
    почуваєтесь жалюгідно".
  • 6:38 - 6:40
    (Сміх)
  • 6:40 - 6:42
    Але я відчував і щастя,
  • 6:42 - 6:44
    бо ми могли наближатись до межі
  • 6:44 - 6:46
    між відомим і невідомим,
  • 6:46 - 6:47
    і ми мали шанс
  • 6:47 - 6:49
    відкрити щось цілком нове,
  • 6:49 - 6:51
    адже у нашому мозку
  • 6:51 - 6:54
    було присутнє усвідомлення того,
  • 6:54 - 6:58
    що хмара нормальна, необхідна,
  • 6:58 - 6:59
    і насправді прекрасна;
  • 6:59 - 7:03
    ми можемо стати членами
    фан-клубу Хмари,
  • 7:03 - 7:05
    і це допоможе подолати відчуття,
  • 7:05 - 7:07
    що з вами щось серйозно негаразд.
  • 7:07 - 7:10
    Як наставник, я знаю, що робити,
  • 7:10 - 7:12
    а саме, активніше підтримую студента,
  • 7:12 - 7:14
    бо психологічні дослідження
  • 7:14 - 7:17
    демонструють, що якщо ви
    відчуваєте страх і відчай,
  • 7:17 - 7:18
    ваш розум звужується
  • 7:18 - 7:21
    до дуже безпечних
    і консервативних способів мислення.
  • 7:21 - 7:23
    Та щоб йти ризикованими шляхами,
  • 7:23 - 7:24
    необхідно вийти із хмари,
  • 7:24 - 7:26
    необхідні інші емоції –
  • 7:26 - 7:28
    солідарність, підтримка, надія –
  • 7:28 - 7:30
    ці емоції виникають
  • 7:30 - 7:31
    при взаємодії з іншими,
  • 7:31 - 7:33
    тож у науці, як і в театрі імпровізації,
  • 7:33 - 7:35
    мандрувати у невідоме краще разом.
  • 7:35 - 7:38
    Отож, знаючи про хмару,
  • 7:38 - 7:41
    ви також можете запозичити
    з театру імпровізації
  • 7:41 - 7:44
    дуже ефективний спосіб спілкування
  • 7:44 - 7:46
    всередині хмари.
  • 7:46 - 7:48
    Він спирається на головний принцип
  • 7:48 - 7:49
    театру імпровізації,
  • 7:49 - 7:50
    тут театр
  • 7:50 - 7:52
    знову мені допоміг.
  • 7:52 - 7:54
    Принцип називається "Так, і",
  • 7:54 - 7:57
    цю фразу кажуть у відповідь
    на пропозиції інших акторів.
  • 8:04 - 8:07
    Це означає схвалення пропозиції,
  • 8:07 - 8:10
    і подальший її розвиток,
    продовжуючи "так, і"
  • 8:10 - 8:11
    Наприклад, якщо один актор
  • 8:11 - 8:12
    каже: "Це басейн",
  • 8:12 - 8:13
    а інший відповідає:
  • 8:13 - 8:15
    "Ні, це просто сцена",
  • 8:15 - 8:17
    на цьому імпровізація закінчується.
  • 8:17 - 8:21
    Вона урвалась,
    і всі відчувають розчарування.
  • 8:21 - 8:22
    Це називається блокуванням.
  • 8:22 - 8:23
    Якщо не дбати про взаємодію,
  • 8:23 - 8:26
    наукове спілкування може
    дуже потерпати від блокувань.
  • 8:26 - 8:29
    Принцип "так, і" реалізується,
    наприклад, так:
  • 8:29 - 8:31
    "Ось басейн"
    "Так, стрибаймо в нього".
  • 8:31 - 8:34
    "Гляньте, це кит! Хапаймо його за хвіст.
  • 8:34 - 8:36
    Він нас тягне на Місяць!"
  • 8:36 - 8:39
    Отож принцип "так, і" дозволяє
    уникнути внутрішнього критика.
  • 8:39 - 8:41
    У нас у всіх є цей критик,
  • 8:41 - 8:42
    який нас контролює,
  • 8:42 - 8:44
    щоб ми не справляли враження грубіянів,
  • 8:44 - 8:45
    диваків, чи банальних,
  • 8:45 - 8:47
    а вчені дуже бояться
  • 8:47 - 8:48
    бути банальними.
  • 8:48 - 8:50
    Принцип "так, і" долає цього критика,
  • 8:50 - 8:53
    і вивільняє приховані творчі голоси,
  • 8:53 - 8:54
    про які ви й не здогадувались,
  • 8:54 - 8:56
    а вони часто несуть відповідь
  • 8:56 - 8:59
    щодо хмари.
  • 8:59 - 9:01
    Отож, як бачите, знання про хмару
  • 9:01 - 9:03
    і про принцип "так, і"
  • 9:03 - 9:06
    зробило мою лабораторію
    дуже креативною.
  • 9:06 - 9:08
    Студенти почали гратися
    ідеями один одного,
  • 9:08 - 9:10
    і ми робили несподівані відкриття
  • 9:10 - 9:13
    на стику фізики й біології.
  • 9:13 - 9:16
    Наприклад, ми застрягли на рік,
  • 9:16 - 9:17
    намагаючись збагнути
  • 9:17 - 9:20
    хитромудрі біохімічні мережі
    всередині наших клітин.
  • 9:20 - 9:22
    Ми визнали: "Ми глибоко в хмарі",
  • 9:22 - 9:24
    і почали жартівливу розмову, в якій
  • 9:24 - 9:26
    мій студент, Шай Шен Орр, сказав:
  • 9:26 - 9:29
    "Давайте просто намалюємо цю мережу
    на аркуші паперу",
  • 9:29 - 9:31
    і замість того, щоб відповісти:
  • 9:31 - 9:33
    "Але ми це вже робили багато разів,
  • 9:33 - 9:34
    і це не спрацювало",
  • 9:34 - 9:37
    я сказав: "Так, і
  • 9:37 - 9:39
    давайте візьмемо дуже великий аркуш".
  • 9:39 - 9:40
    Тоді Рон Міло сказав:
  • 9:40 - 9:42
    "Візьмімо величезний аркуш
    світлокопіювального
  • 9:42 - 9:44
    паперу, я зможу його роздрукувати".
  • 9:44 - 9:46
    Ми надрукували цю мережу,
    глянули на неї,
  • 9:46 - 9:49
    і тоді зробили наше найбільше відкриття,
  • 9:49 - 9:51
    що ця заплутана мережа
    насправді складається
  • 9:51 - 9:54
    з невеликої кількості простих,
    повторюваних типів взаємодій,
  • 9:54 - 9:58
    як візерунок у вітражі.
  • 9:58 - 10:00
    Ми назвали їх мережевими паттернами,
  • 10:00 - 10:02
    і вони є найпростішими схемами,
  • 10:02 - 10:03
    які допомагають нам зрозуміти
  • 10:03 - 10:06
    принцип, що лежить в основі рішень,
    властивих клітинам
  • 10:06 - 10:09
    всіх організмів, зокрема і наших тіл.
  • 10:09 - 10:11
    Невдовзі після цього,
  • 10:11 - 10:12
    мене почали запрошувати
  • 10:12 - 10:15
    виступати з доповідями
    перед тисячами вчених по всьому світу,
  • 10:15 - 10:17
    але знання про хмару
  • 10:17 - 10:18
    і принцип "так, і"
  • 10:18 - 10:20
    не вийшли за стіни моєї лабораторії,
  • 10:20 - 10:22
    бо, розумієте, в науці ми не обговорюємо
  • 10:22 - 10:25
    сам процес, чи якісь суб'єктивні емоції.
  • 10:25 - 10:27
    Ми обговорюємо результат.
  • 10:27 - 10:29
    Тож на конференціях не було можливості
  • 10:29 - 10:31
    розповісти про таке, це було немислимо.
  • 10:31 - 10:33
    І я бачив, як вчені з інших лабораторій
  • 10:33 - 10:34
    застрягали, і в них не було слів,
  • 10:34 - 10:36
    щоб описати свій досвід,
  • 10:36 - 10:37
    а їхнє мислення звузилось
  • 10:37 - 10:39
    до дуже безпечних шляхів,
  • 10:39 - 10:40
    їх дослідження не розкрились сповна,
  • 10:40 - 10:42
    і вони почувались жалюгідно.
  • 10:42 - 10:44
    Я подумав: ось що ми маємо зараз.
  • 10:44 - 10:46
    Я постараюсь зробити свою лабораторію
  • 10:46 - 10:48
    якомога більш творчою,
  • 10:48 - 10:50
    і якщо інші теж це робитимуть,
  • 10:50 - 10:52
    наука поступово ставатиме
    все кращою й кращою.
  • 10:52 - 10:55
    Я по-новому глянув на це,
  • 10:55 - 10:57
    коли випадково почув,
    як Евелін Фокс Келлер
  • 10:57 - 10:59
    розповідає про свій досвід
  • 10:59 - 11:00
    як жінки в науці.
  • 11:00 - 11:02
    Вона запитала:
  • 11:02 - 11:04
    "Чому ми не обговорюємо суб'єктивні
  • 11:04 - 11:06
    й емоційні сторони наукового пізнання?
  • 11:06 - 11:10
    Це не випадково. Це питання цінностей".
  • 11:10 - 11:12
    Бачите, наука шукає знання,
  • 11:12 - 11:14
    що є об'єктивним й раціональним.
  • 11:14 - 11:16
    Це її чудова риса.
  • 11:16 - 11:18
    Але існує культурний міф,
  • 11:18 - 11:20
    що вчені у своїй роботі,
  • 11:20 - 11:22
    у своєму повсякденному
    пошуку нового знання,
  • 11:22 - 11:24
    теж є цілком об'єктивними
    й раціональними,
  • 11:24 - 11:27
    як містер Спок.
  • 11:27 - 11:28
    І коли ви щось називаєте
  • 11:28 - 11:30
    об'єктивним і раціональним,
  • 11:30 - 11:32
    з іншого боку, автоматично
  • 11:32 - 11:33
    суб'єктивне й емоційне
  • 11:33 - 11:35
    вважається ненауковим, антинауковим,
  • 11:35 - 11:37
    чи таким, що становить загрозу для науки,
  • 11:37 - 11:39
    тож воно не удостоюється уваги.
  • 11:39 - 11:41
    І коли я це почув,
  • 11:41 - 11:43
    почув, що наука має свою культуру,
  • 11:43 - 11:45
    для мене все стало на свої місця,
  • 11:45 - 11:46
    бо якщо наука має культуру,
  • 11:46 - 11:48
    цю культуру можна змінити,
  • 11:48 - 11:49
    і я можу бути агентом змін,
  • 11:49 - 11:52
    використовуючи кожну можливість
    для змін у науковій культурі.
  • 11:52 - 11:55
    Отож, у своєму наступному
    виступі на конференції
  • 11:55 - 11:57
    я розповів про свої дослідження,
  • 11:57 - 11:58
    а потім перейшов до важливості
  • 11:58 - 12:00
    суб'єктивних і емоційних
    аспектів досліджень,
  • 12:00 - 12:01
    як їх слід обговорювати.
  • 12:01 - 12:03
    Я дивився на слухачів,
  • 12:03 - 12:05
    вони це сприймали холодно.
  • 12:05 - 12:08
    Вони не змогли сприйняти мою думку
    в контексті конференції,
  • 12:08 - 12:10
    на якій паралельно були
  • 12:10 - 12:11
    десяток презентацій у PowerPoint.
  • 12:11 - 12:14
    Я пробував знов і знов,
    конференція за конференцією,
  • 12:14 - 12:16
    але безрезультатно.
  • 12:16 - 12:19
    Я був у хмарі.
  • 12:19 - 12:23
    І зрештою я вибрався з хмари,
  • 12:23 - 12:26
    використовуючи імпровізацію й музику.
  • 12:26 - 12:28
    Відтоді, на кожній конференції,
    на якій я виступаю,
  • 12:28 - 12:31
    я роблю наукову доповідь,
    а також інший, окремий виступ,
  • 12:31 - 12:33
    під назвою
    "Любов і страх в лабораторії",
  • 12:33 - 12:35
    я починаю її з пісні
  • 12:35 - 12:38
    про найбільший страх вчених,
    який полягає в тому,
  • 12:38 - 12:41
    що, наполегливо працюючи,
  • 12:41 - 12:43
    ми відкриємо щось нове,
  • 12:43 - 12:47
    а хтось інший опублікує це раніше за нас.
  • 12:47 - 12:49
    Це означає, що нас обійшли,
    нас випередили,
  • 12:49 - 12:52
    і це породжує жахливі відчуття.
  • 12:52 - 12:55
    Це викликає
    настороженість у спілкуванні,
  • 12:55 - 12:55
    і це прикро,
  • 12:55 - 12:58
    бо ми приходимо в науку,
    щоб ділитися своїми ідеями,
  • 12:58 - 12:59
    вчитись один в одного,
  • 12:59 - 13:03
    тож я співаю пісню в стилі блюз,
  • 13:05 - 13:11
    (Оплески)
  • 13:11 - 13:14
    яка називається "Знов нас обійшли",
  • 13:14 - 13:16
    і прошу слухачів підспівувати,
  • 13:16 - 13:20
    кажучи: "Співайте: Обійшли, Обійшли".
  • 13:20 - 13:23
    Це звучить так: "Обійшли, обійшли!"
  • 13:23 - 13:24
    Це звучить так.
  • 13:24 - 13:26
    ♪ Мене знов обійшли ♪
  • 13:26 - 13:28
    ♪ обійшли, обійшли ♪
  • 13:28 - 13:29
    І далі ми продовжуємо:
  • 13:29 - 13:31
    ♪ Мене знов обійшли ♪
  • 13:31 - 13:33
    ♪ обійшли, обійшли ♪
  • 13:33 - 13:34
    ♪ Мене знов обійшли ♪
  • 13:34 - 13:36
    ♪ обійшли, обійшли ♪
  • 13:36 - 13:38
    ♪ Мене знов обійшли ♪
  • 13:38 - 13:39
    ♪ обійшли, обійшли ♪
  • 13:39 - 13:41
    ♪ Мене знов обійшли ♪
  • 13:41 - 13:43
    ♪ обійшли, обійшли ♪
  • 13:43 - 13:46
    ♪ О мамо, мій біль невимовний ♪
  • 13:46 - 13:50
    ♪ небеса, допоможіть мені,
    мене знов обійшли ♪
  • 13:51 - 13:57
    (Оплески)
  • 13:58 - 13:59
    Дякую.
  • 13:59 - 14:00
    Дякую, що підспівували.
  • 14:00 - 14:03
    Тож всі починають сміятись,
    вільніше дихати,
  • 14:03 - 14:05
    помічають, що навколо них є інші вчені
  • 14:05 - 14:06
    з такими ж проблемами,
  • 14:06 - 14:08
    і ми починаємо розмову про емоційні
  • 14:08 - 14:10
    й суб'єктивні аспекти досліджень.
  • 14:10 - 14:12
    Це схоже на подолання суворого табу.
  • 14:12 - 14:15
    Нарешті таке можна обговорювати
    на науковій конференції.
  • 14:15 - 14:17
    Далі вчені формували групи однодумців,
  • 14:17 - 14:18
    де вони регулярно зустрічались,
  • 14:18 - 14:20
    щоб обговорити емоційні
  • 14:20 - 14:22
    й суб'єктивні аспекти наставництва,
  • 14:22 - 14:24
    дослідження невідомого;
  • 14:24 - 14:25
    і навіть створили курси,
  • 14:25 - 14:27
    присвячені дослідницькому процесу,
  • 14:27 - 14:29
    співпраці в науковому пошуку,
  • 14:29 - 14:30
    і багатьом іншим речам.
  • 14:30 - 14:31
    Тож я хотів би,
  • 14:31 - 14:35
    щоб так само,
    як кожен вчений знає слово "атом",
  • 14:35 - 14:37
    чи що матерія складається з атомів,
  • 14:37 - 14:38
    щоб кожен вчений знав слова,
  • 14:38 - 14:41
    такі як "хмара", принцип "так, і",
  • 14:41 - 14:44
    й тоді наука стане значно більш творчою,
  • 14:44 - 14:47
    принесе нам значно більше
    несподіваних відкриттів,
  • 14:47 - 14:49
    для загального блага усіх нас,
  • 14:49 - 14:52
    і разом з цим наука стане
    значно веселішою.
  • 14:52 - 14:54
    Я хотів би, щоб ви пам'ятали:
  • 14:54 - 14:57
    коли наступного разу
    зіткнетеся з проблемою
  • 14:57 - 14:59
    в роботі чи в особистому житті,
  • 14:59 - 15:01
    яку не знаєте, як вирішити,
  • 15:01 - 15:03
    є слово, яке вам допоможе –
  • 15:03 - 15:04
    хмара.
  • 15:04 - 15:06
    Ви можете пройти крізь хмару
  • 15:06 - 15:07
    не самі, а разом з кимось,
  • 15:07 - 15:09
    хто є для вас джерелом підтримки,
  • 15:09 - 15:11
    і казатиме "так, і", чуючи ваші ідеї,
  • 15:11 - 15:14
    допомагаючи вам сказати "так, і"
    власним ідеям,
  • 15:14 - 15:15
    і це підвищуватиме ваш шанс,
  • 15:15 - 15:17
    пробираючись крізь хмару,
  • 15:17 - 15:19
    відчути ту умиротвореність,
  • 15:19 - 15:20
    коли вам майне перший здогад,
  • 15:20 - 15:24
    перший проблиск
    вашого несподіваного відкриття,
  • 15:24 - 15:26
    вашого С.
  • 15:26 - 15:29
    Дякую.
  • 15:29 - 15:33
    (Оплески)
Title:
Чому справді новаторська наука вимагає стрибка в незнане
Speaker:
Урі Елон
Description:

Працюючи над дисертацією з фізики, Урі Елон думав, що він невдаха, бо всі його дослідницькі пошуки вели в глухий кут. Але театр імпровізації допоміг йому збагнути, що збитися з дороги і блукати - це може бути весело. Елон закликає вчених розглядати дослідження не як прямий шлях від питання до відповіді, а як значно більш творчу мандрівку. Цей заклик актуальний для всіх, незалежно від вашої спеціалізації.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:52
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown
Show all

Ukrainian subtitles

Revisions