Return to Video

Возможности эмбрионного лечения рака | Хашим Аль-Гайли | TEDxCluj

  • 0:13 - 0:15
    Пятьдесят лет назад
  • 0:16 - 0:19
    человечество начало войну с раком.
  • 0:20 - 0:22
    В начале этой войны
  • 0:22 - 0:27
    основным методом лечения рака
    была химиотерапия.
  • 0:27 - 0:29
    Сейчас, почти пятьдесят лет спустя,
  • 0:30 - 0:34
    картина всё та же.
  • 0:35 - 0:37
    Почему?
  • 0:37 - 0:40
    На исследования в области рака
    потрачены миллиарды долларов,
  • 0:40 - 0:47
    но осязаемых результатов до сих пор нет.
  • 0:48 - 0:53
    Мы всё так же полагаемся
    на химиотерапию, радиотерапию и хирургию
  • 0:53 - 0:58
    для противостояния раку,
    хотя за многие годы
  • 0:58 - 1:02
    и потратили уйму денег.
  • 1:03 - 1:06
    Что же творится с исследованиями рака?
  • 1:06 - 1:10
    Может, мы не хотим излечиться?
  • 1:11 - 1:12
    Это было бы абсурдом.
  • 1:12 - 1:18
    Может, исследования идут
    не в том направлении?
  • 1:19 - 1:24
    К счастью, число людей,
    переживших рак, постоянно растёт.
  • 1:24 - 1:28
    Но мы всё ещё не победили в войне.
  • 1:30 - 1:35
    Сейчас учёные исследуют второе
    поколение методов лечения рака.
  • 1:35 - 1:41
    Тех, что должны заменить
    химиотерапию, радиотерапию и хирургию.
  • 1:41 - 1:45
    В прошлом году были одобрены
    два таких метода.
  • 1:46 - 1:49
    Один из них называется иммунотерапией,
  • 1:49 - 1:52
    другой — генной терапией.
  • 1:53 - 1:55
    Вот как работает иммунотерапия:
  • 1:55 - 1:58
    Возьмём иммунные клетки
    у больного раком ─
  • 1:58 - 2:00
    они называются Т-лимфоциты.
  • 2:01 - 2:02
    Сдадим их в лабораторию
  • 2:02 - 2:06
    для генетической модификации
    против рака.
  • 2:06 - 2:09
    После этого снова введём
    клетки в организм больного.
  • 2:09 - 2:13
    Через три месяца человек выздоровеет.
  • 2:14 - 2:19
    Эта картина вдохновляет, и многие учёные,
    наряду с обычными людьми, верят,
  • 2:19 - 2:22
    что в будущем рак станут
    лечить иммунотерапией.
  • 2:23 - 2:24
    Но я с этим не согласен.
  • 2:24 - 2:26
    У этого метода лечения
  • 2:26 - 2:28
    есть три проблемы, точнее даже четыре.
  • 2:29 - 2:33
    Первая проблема состоит в том, что это
    работает только против одного вида рака —
  • 2:33 - 2:35
    острого лимфобластного лейкоза.
  • 2:36 - 2:39
    А мы прекрасно знаем, что у рака
    существует много разновидностей:
  • 2:39 - 2:43
    рак молочной железы, опухоль
    головного мозга, рак кожи
  • 2:43 - 2:44
    и так далее.
  • 2:45 - 2:47
    Вторая проблема в том,
  • 2:47 - 2:52
    что излечиваются только люди
    не старше 25 лет.
  • 2:52 - 2:55
    А мы прекрасно знаем, что рак
    может начаться в любом возрасте.
  • 2:56 - 2:58
    Третья проблема, —
  • 2:58 - 3:01
    и она относится к обоим
    одобренным в прошлом году методам, —
  • 3:01 - 3:05
    в том, что оба они ужасно дороги.
  • 3:05 - 3:10
    Стоимость иммунотерапии
    составляет 475 000 долларов —
  • 3:11 - 3:15
    и это не телефонный номер
    вашей страховой компании.
  • 3:16 - 3:19
    Это стоимость лечения
    всего-навсего одного больного
  • 3:19 - 3:22
    от одной разновидности рака.
  • 3:22 - 3:26
    Почему же лечение рака такое дорогое?
  • 3:28 - 3:32
    Почему для того, чтобы вылечить
    один орган, надо продать другой?
  • 3:32 - 3:35
    Если бездействовать, то в будущем
  • 3:35 - 3:37
    нас ждёт катастрофа.
  • 3:38 - 3:43
    Поэтому жизненно необходимо найти метод
    лечения рака, который был бы эффективен,
  • 3:44 - 3:46
    отличался бы долговечностью
  • 3:46 - 3:49
    и доступностью.
  • 3:49 - 3:52
    Да, ещё одна проблема
    с существующими методами
  • 3:52 - 3:57
    состоит в том, что, став
    доступными по цене,
  • 3:57 - 3:59
    они утратят эффективность.
  • 3:59 - 4:01
    Пройдёт ещё много лет,
  • 4:01 - 4:05
    прежде чем иммунотерапия станет
    доступна человеку из среднего класса.
  • 4:05 - 4:07
    И к тому времени она
    утратит эффективность,
  • 4:07 - 4:10
    потому что клетки рака в будущем
    перестанут поддаваться
  • 4:10 - 4:13
    современному лечению.
  • 4:13 - 4:17
    Значит нам нужен метод «на перспективу».
  • 4:18 - 4:25
    А теперь представьте, что вместо того,
    чтобы выбрасывать 475 000 долларов
  • 4:25 - 4:29
    на лечение всего лишь одного больного
    от одной разновидности рака,
  • 4:29 - 4:34
    можно было бы за те же деньги
    предотвратить практически все виды рака
  • 4:35 - 4:37
    у 15 человек.
  • 4:39 - 4:43
    У людей есть естественный
    защитный механизм,
  • 4:43 - 4:45
    предохраняющий нас от рака.
  • 4:45 - 4:48
    И он прямо сейчас работает
    внутри вашего организма.
  • 4:48 - 4:51
    Этот механизм называется репарацией ДНК.
  • 4:51 - 4:53
    Во время репликации ДНК
  • 4:54 - 4:57
    возможны ошибки, называемые мутациями.
  • 4:58 - 5:00
    Мутации ускоряются
  • 5:00 - 5:04
    под воздействием химикатов и радиации
  • 5:04 - 5:06
    при нездоровом образе жизни,
  • 5:07 - 5:10
    а порой сказывается
    и семейная история с генетикой.
  • 5:11 - 5:14
    Но существуют белки, роль которых
  • 5:14 - 5:18
    заключается в мгновенной починке
    таких мутаций.
  • 5:19 - 5:23
    И вот именно это сейчас
    с вашими клетками и происходит.
  • 5:23 - 5:29
    А что если бы нашёлся способ
    максимизировать возможности клеток
  • 5:29 - 5:33
    по ремонту ДНК?
  • 5:33 - 5:35
    И действительно, таковой существует.
  • 5:35 - 5:40
    Известно, какие именно белки
    задействованы в починке ДНК,
  • 5:40 - 5:42
    и известно, как ими управлять,
  • 5:42 - 5:46
    используя методику направленного
    редактирования геномов CRISPR,
  • 5:46 - 5:49
    о которой вы слышали в новостях.
  • 5:50 - 5:53
    Методы CRISPR — это самый точный
    способ генетической модификации,
  • 5:53 - 5:55
    когда-либо придуманный людьми.
  • 5:55 - 5:58
    И он показывает свою эффективность.
  • 5:58 - 6:01
    То есть можно использовать эту методику
    для развития способности клеток
  • 6:01 - 6:06
    к починке собственных ДНК
    в любое время и любой ценой.
  • 6:08 - 6:10
    Но есть одна проблема.
  • 6:10 - 6:12
    Чтобы защитить вас
    от всех разновидностей рака,
  • 6:13 - 6:14
    необходимо убедиться,
  • 6:14 - 6:16
    что всё ваше тело
    генетически модифицировано,
  • 6:16 - 6:21
    что каждая клетка запрограммирована
    противостоять раку.
  • 6:21 - 6:24
    Но этого нельзя достичь у взрослых,
  • 6:24 - 6:27
    потому что в вашем организме
    37 триллионов клеток,
  • 6:27 - 6:30
    а столько нереально модифицировать.
  • 6:30 - 6:34
    Не существует такой технологии
    или механизма доставки генов,
  • 6:34 - 6:39
    который смог бы доставить гены
    в столь огромное количество клеток.
  • 6:39 - 6:45
    А что если бы смогли такое проделать
    с человеческими эмбрионами?
  • 6:45 - 6:46
    Почему?
  • 6:46 - 6:49
    Потому что на третий день
    после оплодотворения
  • 6:49 - 6:52
    у человеческого эмбриона
    всего восемь клеток.
  • 6:52 - 6:54
    И мы можем справиться,
  • 6:54 - 6:59
    реально можем модифицировать
    восемь клеток человеческого эмбриона.
  • 6:59 - 7:02
    Более того, мы уже это делаем.
  • 7:02 - 7:04
    Давайте взглянем на эти
    замечательные результаты.
  • 7:04 - 7:07
    Учёные генетически модифицируют
    человеческие эмбрионы.
  • 7:07 - 7:09
    Они смогли скорректировать мутацию,
  • 7:09 - 7:14
    вызывающую серьёзное сердечное
    заболевание в человеческих эмбрионах.
  • 7:14 - 7:19
    Ещё они смогли вылечить заболевания крови.
  • 7:20 - 7:22
    Что самое поразительное,
  • 7:22 - 7:26
    они смогли привить человеческим эмбрионам
    устойчивость к ВИЧ.
  • 7:27 - 7:28
    То есть в принципе,
  • 7:28 - 7:33
    если позволить этим эмбрионам
    развиться до взрослого состояния,
  • 7:34 - 7:39
    то шансы заболеть ВИЧ у этих людей
  • 7:39 - 7:41
    будут столь малы,
    что этого может и не случиться.
  • 7:42 - 7:46
    Если можно справляться с этими болезнями,
    модифицируя человеческие эмбрионы,
  • 7:46 - 7:49
    то точно так же возможно победить рак.
  • 7:49 - 7:53
    Это называется эмбрионной терапией рака,
  • 7:54 - 7:58
    и я верю, что она сможет
    окочательно исцелить рак.
  • 7:59 - 8:02
    Прелесть этой терапии
    состоит в том, что нужно
  • 8:02 - 8:06
    модифицировать в человеческих эмбрионах
    всего восемь клеток.
  • 8:07 - 8:09
    Эти эмбрионы разовьются
    во взрослых людей
  • 8:09 - 8:13
    с 37 триллионами
    генетически модифицированных клеток.
  • 8:14 - 8:18
    И это нужно будет проделать
    всего лишь раз с одним поколением,
  • 8:18 - 8:22
    потому что будущим поколениям
    это генетическое изменение
  • 8:22 - 8:25
    уже просто передастся.
  • 8:26 - 8:28
    То есть они передадут это
    следующему поколению.
  • 8:30 - 8:33
    Другая прелесть этой процедуры
    состоит в её дешевизне.
  • 8:34 - 8:36
    Отчасти она уже практикуется.
  • 8:36 - 8:38
    Это экстракорпоральное оплодотворение:
  • 8:39 - 8:41
    сперма и яйцеклетки
    смешиваются в лаборатории,
  • 8:41 - 8:44
    и получаются готовые
    для внедрения эмбрионы.
  • 8:44 - 8:47
    Эту процедуру проводят для тех,
    кто не может зачать.
  • 8:48 - 8:52
    Так что это практически
    та же самая процедура
  • 8:53 - 8:55
    с добавлением одного шага —
  • 8:55 - 8:57
    генетической модификации.
  • 8:57 - 9:01
    Человеческие эмбрионы генетически
    модифицируются перед имплантацией.
  • 9:02 - 9:09
    И не так уж это дорого
    по сравнению с $475 000.
  • 9:09 - 9:13
    Стоимость экстракорпорального
    оплодотворения не превышает $15 000.
  • 9:13 - 9:16
    В некоторых странах его
    можно сделать даже дешевле.
  • 9:16 - 9:20
    А стоимость генетической модификации
    человеческих эмбрионов
  • 9:20 - 9:22
    не превышает $10 000.
  • 9:22 - 9:27
    Можно даже купить пакет CRISP за $1 500
  • 9:27 - 9:30
    и с его помощью модифицировать
    как минимум 100 эмбрионов.
  • 9:32 - 9:35
    Подумайте об открывающихся возможностях.
  • 9:35 - 9:41
    Да, возможно сначала придётся полагаться
    на экстракорпоральное оплодотворение,
  • 9:41 - 9:44
    но в конечном итоге найдётся способ
  • 9:44 - 9:49
    модифицировать эмбрионы
    непосредственно внутри организма.
  • 9:51 - 9:52
    Улучшить человеческие
  • 9:52 - 9:56
    эмбрионы для борьбы с раком
    можно многими способами.
  • 9:56 - 10:00
    Можно подправить молекулярные процессы.
  • 10:01 - 10:03
    Мы обладаем обширными познаниями
  • 10:03 - 10:05
    о характерных при раке молекулах
  • 10:06 - 10:09
    и можем манипулировать ими
    задолго до рождения.
  • 10:10 - 10:13
    Ещё мы можем манипулировать
    человеческими клетками.
  • 10:14 - 10:19
    И вместо иммунотерапии после рождения
    можем делать её до того.
  • 10:19 - 10:21
    И что ещё более захватывающе,
  • 10:22 - 10:25
    мы можем перенять некоторые
    характеристики у других существ.
  • 10:25 - 10:30
    Вы слышали о тихоходках,
    самых выносливых животных на земле?
  • 10:31 - 10:32
    Тихоходки
  • 10:32 - 10:36
    обладают способностью выживать
    при космической радиации, в вакууме;
  • 10:36 - 10:38
    могут выжить
    при экстремальной радиации;
  • 10:38 - 10:45
    в условиях обезвоженности
    они могут остекленеть.
  • 10:46 - 10:49
    Но завораживает то, что они могут выжить
  • 10:49 - 10:51
    при экстремальный радиации,
    способной вызвать рак у людей.
  • 10:52 - 10:55
    Учёные провели исследования,
    чтобы выяснить причины.
  • 10:55 - 10:58
    Что защищает тихоходок от радиации?
  • 10:58 - 11:01
    И обнаружили ответственный за это ген.
  • 11:01 - 11:05
    Они взяли этот ген
    и добавили его в человеческую клетку.
  • 11:05 - 11:09
    Получилась человеческая клетка
    с геном от другого существа.
  • 11:10 - 11:14
    Затем они подвергли эти клетки
    ультрафиолетовой радиации.
  • 11:14 - 11:16
    Знаете, что получилось?
  • 11:16 - 11:20
    Иммунные клетки оказались
    устойчивы к радиации.
  • 11:20 - 11:22
    Устойчивость возросла на 40%.
  • 11:23 - 11:24
    То есть это можно приобрести.
  • 11:24 - 11:27
    Мы можем добавить это свойство
    в человеческие эмбрионы,
  • 11:28 - 11:33
    что определённо поможет
    при борьбе с раком.
  • 11:33 - 11:36
    Существует множество других существ,
    обладающих удивительными
  • 11:36 - 11:39
    сверхвозможностями, которые можно
    добавить в наши гены.
  • 11:40 - 11:43
    Вы только представьте будущее,
  • 11:43 - 11:48
    в котором рак побеждён
    и его больше не существует.
  • 11:48 - 11:53
    Знаете, сколько денег
    тратится на лекарства от рака?
  • 11:53 - 11:59
    В 2015 году в мире на эти нужды было
    потрачено 107 миллиардов долларов.
  • 12:00 - 12:06
    Ожидается, что к 2020 году эта сумма
    возрастёт до 150 миллиардов долларов.
  • 12:06 - 12:09
    И это только на лекарства от рака.
  • 12:09 - 12:13
    Вдобавок к этому, миллиарды долларов
    тратятся на исследования рака.
  • 12:15 - 12:18
    Мы выбрасываем кучу денег
    на исследования в области рака
  • 12:18 - 12:22
    и игнорируем другие
    не менее важные заболевания:
  • 12:22 - 12:27
    болезнь Альцгеймера, рассеянный склероз,
    сердечную недостаточность,
  • 12:27 - 12:29
    травмы спинного мозга и так далее.
  • 12:29 - 12:34
    Эти болезни тоже убивают людей
    и приводят к смертельным заболеваниям.
  • 12:34 - 12:38
    И, просто продолжая
    вкладывать все имеющиеся ресурсы
  • 12:38 - 12:40
    в исследования рака,
  • 12:40 - 12:43
    мы движемся к неправильному будущему.
  • 12:44 - 12:47
    Представьте мир,
  • 12:47 - 12:52
    в котором не надо больше
    тратить денег на изучение рака.
  • 12:52 - 12:54
    Рак искоренён.
  • 12:54 - 12:57
    Каждый рождается со встроенным
  • 12:57 - 12:59
    механизмом защиты от рака.
  • 13:00 - 13:04
    Теперь можно использовать
    все деньги на изучение
  • 13:04 - 13:06
    других болезней и их генетики.
  • 13:06 - 13:11
    За пару недолгих лет можно будет,
    используя полученные генетические знания,
  • 13:12 - 13:15
    применить сходную технику
    для лечение этих болезней.
  • 13:15 - 13:19
    То есть для нас откроется дорога
    для лечения не только рака,
  • 13:19 - 13:22
    но и других болезней.
  • 13:22 - 13:26
    У нас есть знания и есть технология,
  • 13:26 - 13:31
    что же препятствует получению
    выдающихся результатов?
  • 13:32 - 13:35
    Нам предстоит преодолеть
    несколько барьеров
  • 13:35 - 13:38
    для претворения идей в жизнь.
  • 13:38 - 13:41
    Первое препятствие — это биоэтика.
  • 13:42 - 13:45
    Я уже упоминал,
    что мы работаем с эмбрионами.
  • 13:46 - 13:48
    Но большинство стран на данный момент
  • 13:48 - 13:50
    не позволяет исследовать
    человеческие эмбрионы
  • 13:51 - 13:52
    старше 14 дней.
  • 13:53 - 13:57
    То есть по истечении 14 дней
    человеческие эмбрионы уничтожаются.
  • 13:57 - 13:59
    Их нельзя использовать в научных целях.
  • 13:59 - 14:04
    Как же нам предлагается понять
    возможности этого лечения
  • 14:04 - 14:08
    с такими строгими правилами?
  • 14:09 - 14:11
    Проблема с биоэтикой состоит в том,
  • 14:11 - 14:16
    что правила, регулирующие научные
    исследования, не меняются.
  • 14:16 - 14:19
    Наука и технология продолжают развиваться,
  • 14:19 - 14:23
    но правила, установленные
    50 лет назад, не меняются,
  • 14:23 - 14:25
    их не пересматривают.
  • 14:25 - 14:27
    И это большая проблема.
  • 14:27 - 14:29
    Вот почему я считаю,
  • 14:29 - 14:32
    что правило 14 дней для эмбрионной терапии
  • 14:33 - 14:34
    должно быть пересмотрено,
  • 14:34 - 14:36
    его следует больше обсуждать
  • 14:36 - 14:38
    и надо быть менее строгими
  • 14:38 - 14:41
    для того, чтобы понять
    возможности эмбрионного лечения.
  • 14:42 - 14:45
    Мы раскроем неограниченные
    возможности такого лечения
  • 14:45 - 14:48
    при условии, что ослабим правила.
  • 14:49 - 14:52
    Второе препятствие — это бизнес-интересы.
  • 14:54 - 14:57
    Очевидно, что рак является
    стабильным источником дохода.
  • 14:57 - 15:00
    Это проблема, и пока проблема существует,
  • 15:00 - 15:04
    найдутся люди, которые
    будут на ней наживаться.
  • 15:05 - 15:08
    И это те, кто инвестирует
    в исследования рака.
  • 15:08 - 15:12
    Зачем им инвестировать в те области,
  • 15:12 - 15:15
    которые раз и навсегда
    смогут искоренить рак?
  • 15:16 - 15:19
    Поэтому бизнес-интересы
    и являются большой проблемой.
  • 15:19 - 15:21
    Если искоренить рак,
  • 15:21 - 15:24
    то будет уничтожено
    множество бизнес-интересов,
  • 15:24 - 15:28
    как компаний так и отдельных людей,
    получающих выгоду от этой болезни.
  • 15:29 - 15:32
    Но, к счастью, часть денег,
    которые тратятся на исследования рака,
  • 15:32 - 15:35
    исходит из публичных финансов,
    то есть правительства.
  • 15:35 - 15:37
    Откуда берутся эти деньги?
  • 15:37 - 15:40
    От вас, налогоплательщиков.
  • 15:40 - 15:43
    Часть ваших денег идёт
    на исследования в области рака.
  • 15:43 - 15:45
    И вы можете контролировать эти расходы.
  • 15:46 - 15:51
    Так что если эти деньги будут тратиться
    на новые области исследования рака
  • 15:52 - 15:54
    вместо исключительного
    финансирования существующих,
  • 15:54 - 16:00
    то из этого может что-нибудь и получиться.
  • 16:00 - 16:04
    Как я уже сказал, почти что за 50 лет не
    было достигнуто существенного прогресса.
  • 16:06 - 16:10
    Последним препятствием является
    осведомлённость публики.
  • 16:11 - 16:17
    Проблема современного общества
    состоит в закостенелости мышления.
  • 16:17 - 16:21
    Не хватает широты взглядов в вопросах,
    касающихся технологической революции.
  • 16:22 - 16:24
    Она отвергается на корню —
  • 16:24 - 16:27
    даже если люди мало что о ней знают,
  • 16:27 - 16:30
    даже если не потрудились
    сами изучить вопрос.
  • 16:30 - 16:32
    И это большая проблема.
  • 16:32 - 16:38
    В интернет-форумах наблюдается
    рост невежества,
  • 16:39 - 16:40
    негативных комментариев
  • 16:41 - 16:46
    и числа людей, которые противятся
    научному знанию и развитию технологий,
  • 16:46 - 16:48
    просто потому, что не понимают их,
  • 16:48 - 16:52
    просто потому, что не обладают
    необходимыми знаниями,
  • 16:52 - 16:57
    или же, возможно, из-за того,
    что их плохо учат.
  • 16:58 - 16:59
    Поэтому очень важно
  • 16:59 - 17:03
    расширять кругозор
    в области технологий и науки.
  • 17:03 - 17:09
    Прежде чем прийти к какому-либо выводу,
    узнайте больше о существующих вариантах.
  • 17:09 - 17:13
    Теперь вы обладаете знанием,
    и ваша обязанность состоит в том,
  • 17:13 - 17:16
    чтобы вовлечь в обсуждении тех,
    кто им не владеет.
  • 17:17 - 17:19
    Знание станет доступнее.
  • 17:19 - 17:23
    Мы можем повлиять на принимающих решения,
    чтобы избавиться от правила 14 дней,
  • 17:23 - 17:26
    дабы учёные смогли изучать эмбрионы,
  • 17:26 - 17:30
    мы можем раскрыть
    возможности эмбрионных терапий
  • 17:31 - 17:33
    и победить рак.
  • 17:35 - 17:39
    Области применения науки
  • 17:40 - 17:42
    и открывающиеся возможности безграничны,
  • 17:42 - 17:44
    и выбор сейчас только за нами.
  • 17:45 - 17:51
    Будем ли мы дружить с раком,
    поддерживая невежество и жадность,
  • 17:51 - 17:54
    или же победим нашего врага
    раз и навсегда,
  • 17:55 - 17:58
    выбрав бескорыстие
    и рациональное мышление.
  • 17:59 - 18:00
    Спасибо.
  • 18:00 - 18:03
    (Аплодисменты)
Title:
Возможности эмбрионного лечения рака | Хашим Аль-Гайли | TEDxCluj
Description:

Эмбрионное лечение рака. Оно может вылечить все виды рака. Оно доступно по деньгам. В чём же подвох? Вы приглашаетесь к обсуждению.

Хашим Аль-Гайли — известный пропагандист в области науки и естествознания. Уроженец Йемена проживает в Германии, где закончил университет Jacobs в Бремене, получив академическую степень магистра молекулярной биотехнологии. Он ведёт быстро набирающую популярность страницу на Фейсбуке, где публикует серию инфографических видео о новейших достижениях в области науки. На конец 2018 года у него было 30 миллионов подписчиков с 5 миллионами просмотров в неделю.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:13

Russian subtitles

Revisions