Return to Video

Lesley Hazleton: A Korán olvasásáról

  • 0:00 - 0:02
    Talán hallottak
  • 0:02 - 0:04
    a koráni paradicsom gondolatáról,
  • 0:04 - 0:06
    a 72 szűzről.
  • 0:06 - 0:09
    Igérem, visszatérek még a szüzekhez.
  • 0:09 - 0:11
    Valójában azonban, itt Északnyugaton
  • 0:11 - 0:13
    nagyon közel élünk
  • 0:13 - 0:15
    az igazi koráni paradicsom gondolatához,
  • 0:15 - 0:17
    amit 36-szor definiáltak
  • 0:17 - 0:21
    mint "csörgő patakok öntözte kertek"-et.
  • 0:22 - 0:25
    Mivel egy lakóhajón élek a Union-tó folyóján,
  • 0:25 - 0:28
    ez számomra tökéletes értelemmel bír.
  • 0:28 - 0:31
    Viszont, hogy-hogy a legtöbb embernek ez új?
  • 0:32 - 0:35
    Sok olyan jóindulatú, nem-muzulmánt ismerek,
  • 0:35 - 0:37
    akik elkezdték olvasni a Koránt, de feladták
  • 0:37 - 0:40
    másságától zavarba jőve.
  • 0:40 - 0:42
    A történész Thomas Carlyle
  • 0:42 - 0:45
    Mohamedet a világ egyik legnagyobb hősének tartotta,
  • 0:45 - 0:47
    de a Koránt még ő is úgy nevezte, mint:
  • 0:47 - 0:50
    "A valaha legfárasztóbb olvasnivaló,
  • 0:50 - 0:53
    fárasztó, zavaros zagyvaság."
  • 0:53 - 0:55
    (Nevetés)
  • 0:55 - 0:57
    A probléma egy része, azt hiszem,
  • 0:57 - 1:00
    hogy azt képzeljük a Koránt lehet úgy olvasni,
  • 1:00 - 1:02
    mint ahogyan könyvet szoktunk --
  • 1:02 - 1:05
    mintha összekuporodhatnánk vele egy esős délután
  • 1:05 - 1:07
    karjnyújtásnyira egy tál popcornnal,
  • 1:07 - 1:09
    mintha Isten --
  • 1:09 - 1:12
    és a Korán teljes egészében Isten Mohamedhez szóló hangja --
  • 1:12 - 1:15
    csak egy következő szerző lenne a bestseller listán.
  • 1:17 - 1:19
    Mégis a tény, hogy annyira kevés ember
  • 1:19 - 1:21
    olvassa ténylegesen el a Koránt,
  • 1:21 - 1:24
    az oka annak, miért is olyan egyszerű idézni --
  • 1:24 - 1:27
    azaz, félreidézni.
  • 1:27 - 1:30
    Szövegkörnyezetből kiragadt frázisok és töredékek,
  • 1:30 - 1:32
    amit én a szövegkiemelős verziónak hívok.
  • 1:32 - 1:35
    Azaz a verzió, amit preferálnak úgy a fundamentalista muzulmánok,
  • 1:35 - 1:38
    mint a muzulmánellenes iszlámofóbok.
  • 1:38 - 1:40
    Szóval most tavasszal
  • 1:40 - 1:42
    ahogy arra készülődtem,
  • 1:42 - 1:45
    hogy elkezdem megírni Mohamed életrajzát,
  • 1:45 - 1:48
    ráeszméltem, hogy el kell rendesen olvasnom a Koránt --
  • 1:48 - 1:51
    amilyen rendesen csak tudom.
  • 1:51 - 1:53
    Mostanra az arab tudásom lecsökkent
  • 1:53 - 1:55
    egy szótár forgatásához,
  • 1:55 - 1:57
    így fogtam 4 jólismert forditást
  • 1:57 - 1:59
    és úgy döntöttem egymás mellett olvasom őket
  • 1:59 - 2:01
    verset vers után
  • 2:01 - 2:04
    az átirattal együtt,
  • 2:04 - 2:07
    és a 7. századi eredeti arab szöveggel.
  • 2:08 - 2:11
    Nos volt egy kis előnyöm:
  • 2:12 - 2:14
    utolsó könyvem
  • 2:14 - 2:17
    a siita-szunnita törés hátteréről szólt,
  • 2:17 - 2:20
    ami miatt a legkorábbi iszlám történelmeket behatóan tanulmányoztam,
  • 2:20 - 2:22
    szóval ismertem a történéseket,
  • 2:22 - 2:24
    melyeket a Korán folyton felidéz,
  • 2:24 - 2:26
    mint viszonyítási pontot.
  • 2:26 - 2:28
    Eleget tudtam ahhoz, hogy tudjam
  • 2:28 - 2:31
    turista leszek a Koránban --
  • 2:31 - 2:33
    egy jólinformált,
  • 2:33 - 2:35
    akár még tapasztalt is,
  • 2:35 - 2:37
    mégis kívülálló,
  • 2:37 - 2:39
    egy agnosztikus zsidó,
  • 2:39 - 2:41
    aki más szentkönyvét olvassa.
  • 2:41 - 2:43
    (Nevetés)
  • 2:43 - 2:45
    Így lassan olvastam.
  • 2:45 - 2:49
    (Nevetés)
  • 2:49 - 2:52
    Három hetet szántam erre a projektre,
  • 2:52 - 2:54
    és azt hiszem, ezt jelenti az önhittség.
  • 2:54 - 2:58
    (Nevetés)
  • 2:58 - 3:01
    Ugyanis három hónap lett belőle.
  • 3:03 - 3:05
    Ellenálltam a kisértésnek, hogy a végére lapozzak
  • 3:05 - 3:08
    ahol a rövidebb és egyértelműbben misztikus fejezetek vannak.
  • 3:08 - 3:10
    Mégis akárhányszor úgy gondoltam,
  • 3:10 - 3:12
    elkezdtem megérteni a Koránt --
  • 3:12 - 3:14
    az az "értem már" érzés --
  • 3:14 - 3:16
    másnapra el is röppent.
  • 3:16 - 3:18
    Aztán reggel visszatértem
  • 3:18 - 3:21
    azon gondolkozva, nem vesztem-e el valami furcsa földön.
  • 3:21 - 3:24
    A terület mégis nagyon ismerős volt.
  • 3:25 - 3:27
    A Korán kijelenti, hogy azért jött,
  • 3:27 - 3:29
    hogy megújítsa a Tóra és az Evangéliumok üzenetét.
  • 3:29 - 3:31
    Szóval egyharmada
  • 3:31 - 3:33
    bibiliai alakok történeteit meséli újra,
  • 3:33 - 3:35
    mint Ábrahámét, Mózesét,
  • 3:35 - 3:38
    Józsefét, Máriáét és Jézusét.
  • 3:38 - 3:41
    Isten maga is teljesen ismerős volt
  • 3:41 - 3:44
    korábbi Jahve manifesztiációjából --
  • 3:44 - 3:47
    féltékenyen ragaszkodva ahhoz, hogy más istenek nincsenek.
  • 3:48 - 3:51
    A tevék, hegyek,
  • 3:51 - 3:53
    sivatagi kutak és források
  • 3:53 - 3:55
    visszarepítettek ahhoz az évhez, amit
  • 3:55 - 3:57
    a Sínai sivatagban vándorolva töltöttem.
  • 3:57 - 3:59
    Aztán ott van a nyelv is,
  • 3:59 - 4:01
    az a ritmikus hanglejtés,
  • 4:01 - 4:04
    emlékezve estéimre, amiket a beduin bölcseket hallgatva töltöttem,
  • 4:04 - 4:07
    akik órák hosszat idéztek elbeszélő költeményeket
  • 4:07 - 4:10
    emlékezetből.
  • 4:10 - 4:12
    Akkor kezdtem el megérteni
  • 4:12 - 4:15
    miért mondják,
  • 4:15 - 4:18
    hogy a Korán igazán csak akkor Korán,
  • 4:18 - 4:20
    ha arabul van.
  • 4:20 - 4:22
    Vegyék például a Fatihát,
  • 4:22 - 4:24
    a hét strófából álló nyitófejezetet,
  • 4:24 - 4:28
    mely az iszlám Miatyánkja és Semá Izraelje együttvéve.
  • 4:29 - 4:31
    Csupán 29 szó arabul,
  • 4:31 - 4:35
    de fordításban 65 és 72 szó között van.
  • 4:35 - 4:37
    Mégis, minél többet adunk hozzá
  • 4:37 - 4:40
    úgy tűnik annát több vész el.
  • 4:40 - 4:43
    Az arab változatnak van egy kántáló,
  • 4:43 - 4:45
    szinte hipnotizáló tulajonsága,
  • 4:45 - 4:48
    ami azért könyörög, hogy inkább hallgassák, mint olvassák,
  • 4:48 - 4:51
    érezzék, mintsem elemezzék.
  • 4:51 - 4:53
    Azt akarja jó hangosan kántáljuk,
  • 4:53 - 4:56
    hogy zene legyen füleinknek és ajkunknak.
  • 4:56 - 4:58
    Szóval a Korán angolul
  • 4:58 - 5:01
    önmaga árnyéka,
  • 5:01 - 5:04
    vagy ahogy Arthur Arberry nevezte saját változatát,
  • 5:04 - 5:06
    "egy műfordítás".
  • 5:07 - 5:10
    Mégsem mind veszett el a fordításban.
  • 5:10 - 5:13
    Ahogyan a Korán ígéri, a türelem díjazott,
  • 5:13 - 5:15
    és sok meglepetés van --
  • 5:15 - 5:18
    például a környezettudatosság szintje
  • 5:18 - 5:21
    vagy az embereké, mint Isten teremtéseinek sáfáraié,
  • 5:21 - 5:24
    a Bibliával öszzehasonlítva páratlan.
  • 5:24 - 5:27
    És ahol a Biblia kifejezetten férfiakat szólít meg,
  • 5:27 - 5:29
    második és harmadik személyben hímnemet használva,
  • 5:29 - 5:32
    ott a Korán a nőket is bevonja --
  • 5:32 - 5:34
    éppenséggel
  • 5:34 - 5:36
    hívő férfiakról és hívő nőkről beszélve --
  • 5:36 - 5:39
    méltó férfiakról és méltó nőkről.
  • 5:41 - 5:43
    Vagy vegyük a rosszhírű versszakot
  • 5:43 - 5:45
    a hitetlenek gyilkolásáról.
  • 5:45 - 5:47
    Igen, valóban kimondja ezt,
  • 5:47 - 5:50
    de egy nagyon meghatározott összefüggésben:
  • 5:50 - 5:52
    egy várható támadás
  • 5:52 - 5:54
    Mekka szent városa ellen,
  • 5:54 - 5:57
    ahol a hadakozást általában tiltották.
  • 5:57 - 6:00
    És az engedély kikötésekkel szegélyezve jön.
  • 6:00 - 6:03
    Nem, hitetleneket kell ölnöd Mekkában,
  • 6:03 - 6:06
    de teheted, megengedett,
  • 6:06 - 6:09
    de csak miután a türelmi idő lejárt
  • 6:10 - 6:13
    és csak akkor, ha nincs más egyezmény életben
  • 6:13 - 6:16
    és csak akkor, ha megpróbálnak megakadályozni, hogy Kábába juss,
  • 6:16 - 6:19
    és csak akkor, ha ők támadnak elsőkként.
  • 6:19 - 6:22
    És még akkor is - az Isten kegyelmes,
  • 6:22 - 6:25
    a megbocsátás a legfőbb -
  • 6:25 - 6:27
    így lényegében,
  • 6:27 - 6:29
    jobb, ha nem teszed.
  • 6:29 - 6:32
    (Nevetés)
  • 6:32 - 6:35
    Ez volt talán a legnagyobb meglepetés --
  • 6:35 - 6:37
    mennyire rugalmas is a Korán,
  • 6:37 - 6:39
    legalábbis azon elmékben, melyek nem
  • 6:39 - 6:42
    alapvetően rugalmatlanok.
  • 6:42 - 6:45
    "Némely versek jelentésükben határozottak" mondja,
  • 6:45 - 6:48
    "mások, homályosak.
  • 6:48 - 6:50
    Csak a szívében csökönyös
  • 6:50 - 6:52
    keresi majd a homályt,
  • 6:52 - 6:54
    próbálva viszályt teremteni
  • 6:54 - 6:57
    önnön értelmezéseit leszögezve.
  • 6:57 - 7:00
    Csak Isten ismeri a valódi jelentést."
  • 7:01 - 7:03
    Az "Isten kifinomult" fordulat
  • 7:03 - 7:05
    újra és újra megjelenik.
  • 7:05 - 7:07
    A Korán egésze sokkalta kifinomultabb annál,
  • 7:07 - 7:09
    amit legtöbbünkkel elhitettek.
  • 7:09 - 7:11
    Mint például
  • 7:11 - 7:13
    azt a kis dolgot
  • 7:13 - 7:16
    a szüzekről és a paradicsomról.
  • 7:16 - 7:19
    Itt színrelép az ódivatú orientalizmus.
  • 7:20 - 7:22
    A négyszer is használt szó
  • 7:22 - 7:24
    a hurik,
  • 7:24 - 7:26
    úgy tolmácsolva, mint
  • 7:26 - 7:29
    duzzadó mellű sötétszemű hajadonok,
  • 7:29 - 7:32
    vagy mint szépséges, nagykeblű szüzek.
  • 7:33 - 7:35
    Mégis, az eredeti arab szövegben csak
  • 7:35 - 7:38
    az az egy szó áll: hurik.
  • 7:39 - 7:42
    Semmi duzzadó mell vagy nagy kebel a láthatáron.
  • 7:42 - 7:44
    (Nevetés)
  • 7:44 - 7:46
    Pedig lehet ez egy szó a
  • 7:46 - 7:48
    tiszta lényekre -- mint angyalokra --
  • 7:48 - 7:51
    vagy mint a görögöknél a Kouros vagy Kórē
  • 7:51 - 7:53
    maga az örök ifjúság.
  • 7:53 - 7:56
    Az igazság az, senki sem tudja igazán
  • 7:56 - 7:58
    és ez a lényeg.
  • 7:58 - 8:00
    Ugyanis a Korán elég egyértelmű,
  • 8:00 - 8:02
    mikor azt mondja
  • 8:02 - 8:05
    "új teremtmény leszel a paradicsomban"
  • 8:05 - 8:07
    és "számodra
  • 8:07 - 8:10
    nem ismert formában teremtődsz újjá"
  • 8:10 - 8:13
    ami számomra sokkalta vonzóbb kilátásnak tűnik,
  • 8:13 - 8:15
    mint egy szűz.
  • 8:15 - 8:23
    (Nevetés)
  • 8:23 - 8:26
    És az a 72-es szám sosem tűnik fel.
  • 8:26 - 8:28
    Nincs 72 szűz
  • 8:28 - 8:30
    a Koránban.
  • 8:30 - 8:33
    Az az ötlet csak 300 évvel később született
  • 8:33 - 8:36
    és a legtöbb iszlám tudós megfelelőjének látja a
  • 8:36 - 8:38
    felhőkön csücsülő, hárfázó
  • 8:38 - 8:40
    szárnyas emberkéket.
  • 8:41 - 8:44
    A Paradicsom pont az ellenkezője.
  • 8:44 - 8:46
    Nem szüzesség,
  • 8:46 - 8:48
    hanem termékenység,
  • 8:48 - 8:50
    bőség,
  • 8:50 - 8:52
    kertek, melyeket
  • 8:52 - 8:55
    folyó patakok öntöznek.
  • 8:55 - 8:57
    Köszönöm.
  • 8:57 - 9:12
    (Taps)
Title:
Lesley Hazleton: A Korán olvasásáról
Speaker:
Lesley Hazleton
Description:

Lesley Hazleton egy nap leült, hogy elolvassa a Koránt. Amit talált -- nem-muzulmánként, ahogy magát nevezi 'az iszlám szent könyvének turistájaként' - pedig nem az volt, amire számitott. Komoly tudománnyal és melegséggel teli humorral, Hazleton ebben a mítoszromboló TEDxRainier beszédben megosztja mindazt a bájat, rugalmasságot és rejtelmet, amit talált.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:13
A. Karolina Romanek added a translation

Hungarian subtitles

Revisions